Жанр: Любовные романы
Во власти соблазна
...лся:
— Кто тебе сказал?
— Тетя Рокси.
— Я так и подумал. — Степан посмотрел на дочь Виктора: — А у тебя
есть для меня новости?
Салли кивнула.
— Лорд Плохой Парень и леди Безрассудство сбегали в Гретна-Грин.
— Ты хотела сказать — сбежали в Гретна-Грин?
— А что это за Гретна-Грин? — спросила Лили с недоумением.
Степан фыркнул:
— Плохой Парень и Безрассудство сбежали в город под названием Гретна-
Грин, чтобы пожениться.
Личико Лили прояснилось.
— У меня тоже есть сплетня.
Степан наклонился ближе.
— Что за сплетня, милая?
— Граф Роттен купил себе билет в Тайберн.
Степан расхохотался:
— Кто тебе сказал?
— Папочка, — ответила Лили. — Мой папочка знает все!
— А у тебя есть для нас новости? — спросила у князя Роксанна.
Степан по очереди взглянул на каждую племянницу. Все пятеро жадно смотрели
на него.
— Сегодня я опоздал, потому что мне нужно было купить платье для моей
приятельницы, Фэнси Фламбо.
— Она принцесса? — спросила Лили.
— Нет.
Элизабет дернула его за рукав.
— Герцогиня?
— Нет.
— Должно быть, она графиня, — решила Салли.
— Нет.
Подала голос и Наташа:
— Баронесса?
Степан помотал головой:
— Нет.
Роксанна вздернула подбородок, уверенная в том, что она знает лучше всех:
— Ты хочешь сказать, что она простая леди?
— Нет.
— Так кто же она, черт возьми, такая?! — сердито воскликнула Лили.
— Это тебя папочка научил говорить
черт возьми
?!
— Мамочка, — ответила Лили. — Мамочка знает гораздо больше,
чем папочка.
Степан ухмыльнулся:
— Фэнси Фламбо — оперная певица.
— Ты ее любишь? — спросила Лили. Степан всмотрелся в лица девочек.
— Думаю, люблю.
— А ей ты это сказал? — спросила Элизабет.
— Нет.
— Почему? — тут же спросила Наташа.
Степан пожал плечами. Его племянницы, как типичные женщины, обожали сплетни
и любовные истории.
— А она тебя любит? — поинтересовалась Салли.
— Не знаю.
Лили притронулась к его руке.
— Так спроси ее!
— И тогда будешь знать, — согласилась с кузиной Элизабет.
— Дядя Степан ни за что ее не спросит. — Роксанна неодобрительно
покачала головой. — Тетя Рокси говорит, что глупыми мальчишками нужно
хорошенько управлять, а дядя — мальчишка.
— Ты ранишь мои чувства, — произнес Степан.
— Ты врешь! — Лили погрозила старшей сестре пальцем. — Дядя
Степан не мальчишка!
Роксанна закатила глаза.
— Все дяди — мальчишки.
— Я тебя люблю, — прошептала Элизабет, притронувшись к его руке.
Степан улыбнулся застенчивой дочери Михаила:
— Я тебя тоже люблю, малышка.
— Я тебя ужасно люблю! — заявила Лили.
— И я тебя ужасно люблю. — Степан обвел их всех рукой. — Я
люблю тебя, и тебя, и тебя, и тебя, и тебя.
Роксанна коварно улыбнулась ему:
— А кого из нас ты любишь сильнее всех?
Вот теперь Степан хорошо понимал, как сложно было Парису, когда он стоял
перед Герой, Афиной и Афродитой. В отличие от глупого Париса он, не отвечая
на вопрос, просто сменил тему:
— Так вы все считаете, что я должен сказать Фэнси, что люблю ее?
Пять маленьких девочек дружно закивали головами.
— А если она меня не любит?
— Поверь мне, — Лили ткнула в него пальцем, — она тебя любит.
Степан улыбнулся четырехлетней девочке, но тут его отвлек смех, раздавшийся
от двери. Он встал и предложил своей невестке стул.
— Я слышал, ты знаешь больше, чем Рудольф.
— Это верно. — Княгиня Саманта села на предложенный стул. Ее глаза
светились смехом. — Мисс Фламбо придет на бал сегодня вечером?
— Обязательно. — Степан посмотрел на племянниц и спросил невестку:
— А что ты думаешь насчет признания в любви?
— Ты совершенно точно должен сказать ей, что любишь. — Саманта
подмигнула ему. — Ни одна женщина не сможет устоять перед влюбленным
князем.
— Значит, решено.
Шестилетняя Роксанна снова взяла в руки бразды правления:
— Дядя, ты расскажешь нам новую сплетню на следующей неделе. А может, и
раньше.
— Обещаю. — Степан обратился к невестке: — Твоя тетя, вне всякого
сомнения, очень сильно повлияла на свою тезку. — Он, как обычно, обошел
стол и, прощаясь, чмокнул каждую племянницу в щечку.
— Дядя! — догнала его Лили уже у дверей.
Степан присел рядом с ней на корточки. Четырехлетняя девочка обняла его за
шею и прижалась носиком к его носу.
— Скажи леди, что я тебя люблю.
— Обещаю. — Степан чмокнул ее в кончик носа. — Я тебя тоже
люблю.
— И приведи принцессу к нам на следующее чаепитие.
— Фэнси не принцесса.
— Все девочки — принцессы. — Лили показала на мать, сестер и
кузин. — Мы все принцессы.
Степан провел пальцем по ее щеке.
— Фэнси станет моей принцессой, когда я на ней женюсь...
Князь опаздывал.
Дожидаясь в своей гримерке, Фэнси с растущим раздражением притоптывала ногой
и гадала, куда же он делся. Если бы не крохотные размеры каморки, она бы
металась по ней взад и вперед. Фэнси меньше нервничала даже перед своим
дебютом в опере. Уж лучше предстать перед полным залом, чем войти в высшее
общество.
Мадам Жанетт привезла ей великолепное розовое шелковое платье. Круглый вырез
лифа слегка приоткрывал ложбинку между грудями, рукава были короткие, с
буфами. Розовые атласные туфли, вышитые шелковые чулки и длинные, до локтя,
белые лайковые перчатки дополняли ансамбль. Модистка включила даже барежевую
шаль и перламутровый веер — последний писк моды.
Желая выглядеть как можно проще, Фэнси уложила волосы в низкий узел, но
несколько выбившихся из прически черных завитков смягчали ее облик. Она не
стала надевать драгоценности, что только подчеркивало ее естественную
красоту.
Разглядеть себя в крохотное треснувшее зеркало не представлялось возможным.
Может, попробовать рассматривать отдельные детали?
Фэнси пощипала себя за щеки, чтобы добавить им румянца, и посмотрела по
очереди на каждую. Потом повернулась и глянула через плечо, пытаясь
разглядеть затылок.
Потом она изучила вырез платья. Намек на ложбинку показался ей утонченным и
достаточно скромным.
Решив посмотреть себе на спину, Фэнси встала на табурет. Она изгибалась и
так, и эдак, как человек-змея, но все равно ничего не видела...
— Что вы делаете?
Фэнси резко повернулась, едва не упав с табурета. Щеки ее ярко запылали.
Степан стоял, прислонившись к дверному косяку. В его темных глазах плескался
смех.
Фэнси спустилась с табурета.
— Пыталась увидеть в этом позорном зеркале, как я выгляжу.
— Вы просто красавица, — заверил ее Степан, — но пылающие
щеки не подходят к розовому платью.
Фэнси улыбнулась:
— Спасибо за платье.
— Завтра я куплю вам приличное зеркало.
— Не нужно. — Фэнси вздохнула, жалея, что не может принять этот
подарок. — Я пытаюсь сохранить мирные отношения с Пэтрис. А почему вы
опоздали?
— Вы скучали без меня?
— Едва сдерживала слезы.
— Это радует.
— Мне кажется, что вы прилипли ко мне и разрастаетесь все сильнее.
— Как бородавка?
Фэнси похлопала ресницами.
— Вы чуточку красивее бородавки.
Степан усмехнулся:
— Думаю, нужно сказать спасибо.
— Вы не ответили на мой вопрос.
— Я обнаружил, что мисс Гигглз опять бродит одна, — сказал
Степан, — поэтому решил порадовать примадонну находкой.
— Тонкий ход! — Фэнси взяла его под руку, они вышли из гримерки и
прошли по опустевшему театру к выходу на Боу-стрит.
Карета подъехала к Монтегю-Хаусу, резиденции князя Рудольфа. Чем меньше
времени оставалось до бала, тем сильнее нервничала Фэнси, и ее начинало
мутить.
По обе стороны Грейт-Рассел-стрит выстроились кареты, только перед парадным
входом в особняк оставалась незанятая площадка для прибывающих гостей.
Фэнси притронулась к руке князя.
— Вы ведь не оставите меня одну?
— Я прилипну к вам, как пчела к цветку. — Степан ободряюще
улыбнулся. — Даже если какой-нибудь джентльмен пригласит вас на танец.
Фэнси улыбнулась.
— Да, но если мы начнем танцевать втроем, это будет выглядеть странно.
Нас не поймут.
У входа им поклонился лакей князя Рудольфа. Степан провел Фэнси через холл и
дальше, вверх по лестнице, в бальный зал.
— Князь Степан Казанов, — объявил дворецкий, — и мисс Фэнси
Фламбо!
— Лучше бы он этого не говорил, — прошептала девушка. Князь
улыбнулся.
Фэнси увидела море лиц, повернувшихся в их сторону, и почувствовала себя еще
более неловко, чем в тот вечер, когда пела на балу у Инверари. Одни гости
смотрели на них во все глаза; другие перешептывались; третьи вообще сделали
вид, что не заметили их появления.
Бальный зал походил на зал в особняке герцога Инверари. В дальнем конце
играл оркестр. Вдоль стен располагались стулья и небольшие столики, а между
ними бродили и сплетничали гости.
— Вы готовы?
Князь взял Фэнси за руку. Она посмотрела на него и кивнула.
— Добрый вечер, — приветствовал их Рудольф.
— Мы очень рады, что вы смогли прийти, — улыбнулась Фэнси княгиня
Саманта и перевела взгляд на Степана. — Девочки ждут не дождутся
чаепития на следующей неделе.
— Лили сказала, что ее отец знает все, — произнес Степан, — но мама знает еще больше.
Князь Рудольф усмехнулся и посмотрел на Фэнси:
— Моя четырехлетняя дочь просто обожает дядю Степана.
— Твои братья в дальнем конце зала, — сказала Саманта. — И не
забудь, что ты обещал племянницам.
Фэнси взглянула на Степана:
— А что вы им обещали?
— Я расскажу вам позже. — Степан повел ее в указанную Самантой
сторону. — Давайте поздороваемся с моими братьями.
Пока они шли по бальному залу, Фэнси чувствовала на себе любопытные взгляды,
но решила ни на кого не смотреть.
— Вы уже знакомы с Виктором, его женой Региной и с Михаилом, —
произнес Степан.
— После возвращения с чаепития Салли говорит только о вас, —
сказала девушке княгиня Регина.
— Моя Элизабет тоже о вас говорит, — добавил князь Михаил.
— Откуда они обо мне знают? — Фэнси посмотрела на Степана. Тот
покраснел.
— Я упомянул о вас своим племянницам, — ответил князь. —
Потанцуем?
Фэнси и Степан вышли в середину зала. Он привлек девушку к себе и положил
руку ей на талию. Они кружили по залу. Этот мужчина и музыка словно
гипнотизировали Фэнси.
— Почему вы заговорили обо мне со своими племянницами?
— Я рассказывал им про оперу. — Степан улыбнулся своей
мальчишеской улыбкой. — Племянницы пригласили вас на чаепитие на
следующей неделе.
— О, как чудесно! Так приглашение на чаепитие и есть то, что вы им
обещали?
Музыка кончилась очень вовремя, и князь не успел ответить. Он повел девушку
обратно. К группе успели присоединиться герцог и герцогиня Инверари.
— Фэнси, милая! — воскликнула герцогиня, послав ей воздушный
поцелуй. — Я так счастлива видеть вас здесь, среди нас!
— Рокси, совсем не обязательно шумно восторгаться, — одернул ее
герцог Инверари.
Герцогиня закатила глаза.
— Моя душечка Белл отказывается кого-либо видеть!
— Сестре нужно время, чтобы прийти в себя, — сказала Фэнси. —
Ее шрамы куда глубже, чем тот, что на щеке. Ранена ее душа.
— Она отказывается даже ходить по магазинам! — воскликнула герцогиня полным ужаса голосом.
Фэнси прикусила губу, чтобы не рассмеяться, и взглянула на князя. Он
отвернулся, вероятно, тоже пытаясь подавить смех.
— Это не проблема, — сказал жене герцог Инверари. — Пригласи
владельцев магазинов на Парк-лейн. К тому времени как Белл будет готова
выходить, у нее уже будет полный гардероб.
Герцогиня лукаво улыбнулась:
— Магнус, только твой ум в состоянии соперничать с твоей красотой.
Теперь глаза закатил герцог Инверари.
— Пойду посмотрю, что происходит в комнате для игры в карты.
Фэнси смотрела ему вслед и думала, что они с женой прекрасная пара.
— Добрый вечер, Степан.
Фэнси повернулась, услышав женский голос. Рыжеволосая девица в платье с
вызывающе низким вырезом улыбалась князю.
— Познакомьтесь с леди Вероникой Уинтроп, — сказал Степан. —
Леди Вероника, это...
— Я знаю, кто она такая, — прервала его Вероника, не глядя на
Фэнси. — Ваш брат и в самом деле надеется, что мы будем общаться с
оперными певицами? Удивительно!
Фэнси почувствовала, как князь сжал ее ладонь. Пусть он и его семья приняли
ее, все равно не следовало приходить сюда и навязывать свое общество
остальным.
— Мисс Фламбо — дочь Инверари, — сказал Степан.
Вероника Уинтроп посмотрела на Фэнси. На ее лице было крупными буквами
написано —
незаконнорожденная
. Она снова повернулась к князю:
— Увидимся позже.
Фэнси смотрела ей в спину. Ее только что откровенно поставили на место.
— Вероника, милая, мне ужасно нравится ваше платье. — Герцогиня
Инверари покачала головой. — Хотя вот это сочетание голубого с вашими
рыжими волосами очень напоминает британский флаг.
Фэнси закашлялась, чтобы замаскировать смех. Вероника Уинтроп сердито
глянула на нее, скривила губы в сторону герцогини и поспешила прочь.
Герцогиня Инверари тронула Фэнси за руку.
— Мудрые женщины остаются собранными и спокойными, невзирая на
провокации, и всегда дают сдачи. Тебе следует научиться этому тонкому
искусству.
К Фэнси подошел князь Рудольф:
— Мисс Фламбо, позвольте пригласить вас?
— Да, ваша светлость. — Фэнси вложила свою руку в его ладонь и
шагнула на середину зала. Этот князь танцевал так же хорошо, как и его брат,
с изяществом завсегдатая балов, вальсировавшего сотни раз.
— Как себя чувствует сегодня вечером моя тайная сестра? — Его улыбка напомнила ей Степана.
Фэнси посмотрела в эти темные глаза, так похожие на глаза его младшего
брата.
— Степан пообещал, что не отойдет от меня ни на шаг, даже если какой-
нибудь джентльмен пригласит меня танцевать. Я подумала, что вальс втроем
покажется довольно странным.
Князь Рудольф расхохотался, привлекая любопытные взгляды окружающих.
— Успокойтесь и наслаждайтесь вечером. Вы среди друзей.
Фэнси уныло улыбнулась:
— Сомневаюсь, что леди Вероника считает меня своим другом.
— Мой младший брат — человек богатый, привлекательный, светский.
Неудивительно, что на него охотятся многие дамы.
— Поэтому он не привык, что кто-то может ему отказать.
— Младшие в семье всегда считают себя неотразимыми, баловнями
судьбы, — сказал Рудольф. — Старшие — вот как мы — несут на своих
плечах весь груз ответственности. Хотя с тех пор как Степан познакомился с
вами, он стал принимать больше участия в делах
Братьев Казановых
.
Фэнси улыбнулась, довольная собой. Похоже, она положительно влияет на князя.
Когда музыка кончилась, князь Рудольф проводил Фэнси обратно к их группе. Ее
настроение резко упало, когда она увидела пожилую женщину и юную блондинку в
белом шелковом платье, разговаривавших со Степаном и герцогиней.
— Фэнси, познакомься с леди Кларк и ее дочерью Синтией, —
представила их герцогиня.
— Очень рада, — произнесла Фэнси.
Мать и дочь вежливо улыбнулись, но их синие глаза походили на кристаллики
льда.
— Ваша светлость, — обратилась леди Кларк к князю, — вы еще не потанцевали с Синтией.
— Вы просто читаете мои мысли, — сказал Степан, буквально сочась
изысканностью. — Леди Синтия?
Вместо того чтобы смутиться из-за вмешательства матери, леди Синтия просияла
и вложила свою руку в его. Она самодовольно улыбнулась Фэнси и направилась в
середину зала.
Окатившая ее волна ревности поразила Фэнси. Но она тут же сообразила, что
князю не оставили выбора — он должен был потанцевать с этой нахалкой, чтобы
не нарушить светских приличий.
— Мисс Фламбо?
Фэнси обернулась.
Перед ней стоял князь Михаил Казанов.
— Не желаете ли потанцевать?
— Да, конечно.
Во всяком случае, братья Казановы ей рады. Фэнси и Михаил вышли на середину
зала, но девушка успела услышать, как леди Кларк жаловалась герцогине:
— Меня поражает выбор гостей вашей племянницы. Джентльмен приводит в
респектабельное общество свою любовницу! Я чувствую себя неуютно.
— Бедняжка, — сочувственно проворковала герцогиня. — Если вы
чувствуете себя неуютно, может быть, вам поехать домой?
Никогда Фэнси не чувствовала себя такой униженной. Она раскраснелась и
предпочла бы уйти, а не вальсировать.
— Пусть все эти мелкие колкости вас не расстраивают, — посоветовал
Михаил. — Леди Кларк давно пытается заполучить моего брата в зятья.
— Многие женщины пытаются поймать Степана.
— Моему брату не грозит опасность быть пойманным. Степан уже попался на
крючок.
Фэнси посмотрела ему в глаза.
— Что вы имеете в виду?
— Степан впервые в жизни влюбился, — ответил Михаил. — И об
этом уже сплетничают.
На лице Фэнси отразилось замешательство.
— Я хочу дать вам совет, — продолжал Михаил. — Пусть он еще
немного поболтается на крючке, а потом подсекайте. И он женится.
Фэнси рассмеялась:
— Это несерьезно.
— Я никогда не шучу о сердечных делах.
Михаил проводил ее на место. Синтия Кларк не оставляла руки князя, а на его
лице застыла любезная маска.
— Синтия, милая, почему вы всегда ходите в белом? — спросила
герцогиня.
Леди Кларк покосилась на Фэнси и ответила вместо дочери:
— Белые платья Синтии символизируют ее непорочность.
— Так Синтия никогда не найдет себе мужа. — Герцогиня покачала
головой. — Светлые волосы, бледная кожа и белое платье — она просто
сливается с фоном!
Почувствовав язвительный тон герцогини, леди Кларк с дочерью отошли от них —
им показалось, что уместнее будет временно присоединиться к другой группе.
Степан посмотрел на Рокси:
— Ваш язычок острее кинжала.
Она улыбнулась, продемонстрировав ямочки на щеках.
— Сочту это за комплимент.
— Мы с сестрами усложним вам жизнь? — спросила Фэнси.
— Вы внесли в нее свежую струю, моя дорогая.
— Но вы не ответили на мой вопрос.
— А твое упрямство напоминает мне вашего отца. — Герцогиня
улыбнулась, смягчая упрек. — Милая, я считаю подбор мужей для своих
приемных дочерей новым — и надеюсь, краткосрочным — делом.
Фэнси открыла рот, собираясь спорить.
— То же самое я чувствую по отношению к своим трем племянницам, —
добавила герцогиня.
Фэнси закрыла рот, откладывая спор на потом.
— Мисс Фламбо, не откажите страждущему.
Фэнси улыбнулась князю Виктору Казанову, принимая его приглашение на танец,
и покосилась на Степана, следившего за ней взглядом.
— Я так долго ждал этого момента, — признался Виктор. — А вид
сраженного страстью брата меня очень радует.
Фэнси покраснела и положила руку ему на плечо.
— Михаил посоветовал мне дать ему поболтаться на крючке. Странный
совет, вы не находите?
— Мы все любим дразнить Степана.
Фэнси усмехнулась. Эти братья Казановы относятся друг к другу как дети:
шутят, подначивают...
Кружась по залу в объятиях Виктора, Фэнси заметила, что Степан вальсирует со
знойной брюнеткой в красном платье.
Виктор проследил за ее взглядом.
— Леди Элизабет Драммонд. Мечтает, чтобы Степан осчастливил ее
вниманием. Она замужем за мужчиной, который годится ей в отцы.
Никогда еще Фэнси не слышала ничего более скандального. На ее нежном лице
изобразилось изумление.
— Но не волнуйтесь, Степан никогда и не глянет в сторону замужней
женщины, — сказал Виктор. — И любовницы у него нет. Уж такой он
праведник.
Когда музыка кончилась, Виктор и Фэнси вернулись на место. Степан тоже, но
уже без Элизабет Драммонд. Герцогу Инверари наскучила карточная игра, и он
стоял рядом с женой.
— Фэнси? — Отец повернулся к ней и протянул руку. — Окажи мне
честь.
Фэнси не знала, как быть. Она опустила взгляд с его лица на протянутую руку.
Наступила напряженная тишина.
— Я понимаю твою сдержанность.
Он повернулся и хотел отойти. Действуя интуитивно, Фэнси протянула руку и
вложила ее в руку отца. Он сомкнул пальцы и повел дочь на середину зала.
Фэнси положила руку ему на плечо. Ее мечта — потанцевать с отцом на большом
балу — сбылась. Они молча вальсировали, пристально глядя друг на друга.
Фэнси не знала, что сказать, и совершенно не понимала, почему приняла
приглашение. Но все больше убеждалась, что поступила правильно.
— Я мечтал об этой минуте очень долго, — произнес вдруг
отец. — И молю Господа, чтобы мои дочери позволили мне провести их по
проходу церкви к их мужьям. Хотя и понимаю, что не заслужил такой чести.
Фэнси лукаво улыбнулась ему:
— Прежде чем это случится, нужно найти женихов.
Герцог улыбнулся в ответ.
— За этим дело не станет.
Отец отвел ее обратно на место и поднес ее руку к губам.
— Спасибо, Фэнси. — Он посмотрел на князя: — Вот вам моя дочь,
ваша светлость. Берегите ее!
Глава 11
— Я ценю ваше доверие, — сказал Степан, давая понять герцогу, что
скрытое послание
до него дошло. Герцог доверял ему дочь, просил ее
оберегать и одобрял их будущий брак.
Степан, улыбаясь, притронулся к руке Фэнси.
— Надеюсь, не откажете? Ведь нас, кажется, благословили...
— У меня нет выбора.
Степан повел ее на середину зала и привлек к себе. Изящно и грациозно он
кружил и кружил девушку по залу. Его сверкающие черные глаза притягивали и
пленяли.
— Женщины на вас сердиты — вы затмили их. Губы Фэнси изогнулись в
улыбке.
— Насколько я понимаю, вы так и не нашли себе работу? Степан
рассмеялся, привлекая к себе любопытные взгляды других пар.
— Любить вас — вот работа, которая займет у меня всю жизнь.
Фэнси сбилась с ритма.
— Что вы сказали?
Ах, какую он совершил ошибку!
— Просто фигура речи. Художественный образ.
Фэнси снова расслабилась в его объятиях. Теперь он будет осторожнее. Эта
красавица не доверяет аристократам, особенно тем, кто говорит о своей любви,
как делал ее отец.
Степан боялся, что она, чего доброго, не примет его предложения. Если бы он
только знал, как завоевать ее доверие, любовь непременно пришла бы следом.
— Княжны Роксанна, Наташа и Лили! — объявил дворецкий.
Степан посмотрел на лестницу, где стояли в ночных рубашках три дочери его
брата. Их маленькие личики светились от восторга при виде чарующего зрелища
— светское общество во всей своей красе.
— Хочу познакомить вас с тремя из моих племянниц. — Степан увлек
ее к лестнице.
Фэнси оглянулась. Большинство гостей улыбались. Князь Рудольф и княгиня
Саманта уже поднялись по лестнице. Рудольф взял самую младшую на руки, а
Саманта сжимала ладошки двух других дочерей.
— Дядя! — воскликнула Лили.
— Мисс Фламбо, позвольте представить вам моих высокородных племянниц —
Роксанну, Наташу и Лили, — произнес Степан.
Фэнси улыбнулась девочкам:
— Мне очень приятно с вами познако
...Закладка в соц.сетях