Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Ты умеешь хранить секреты?

страница №16

ращает бедрами и приглаживает парик.
— А что это должно быть, дорогая? — недоумевает ма, разглядывая
мое нейлоновое платье. — Красная Шапочка?
— Я... — Я ущипнула себя за щеки. — Ма... что вы здесь
делаете? Я никогда... ну, я забыла сказать вам.
— Знаю, знаю, — вмешивается Керри. — Но твоя подружка Артемис
вчера пригласила нас, когда я звонила.
Я смотрю на нее, не в силах что-то ответить.
Убью. Убью Артемис. Задушу собственными руками.
— Так когда начинается конкурс костюмов? — спрашивает Керри,
подмигивая двум беззастенчиво пялящимся на нее подросткам. — Надеюсь,
мы его не пропустили?
— Но... никакого конкурса не будет, — выдавливаю я, наконец обретя
дар речи.
— Правда? — сникает Керри.
Невероятно! Так она только поэтому явилась? Чтобы выиграть дурацкий конкурс?
— Ты приехала в такую даль ради конкурса костюмов? — не выдерживаю
я.
— Конечно, нет! — Лицо Керри мгновенно принимает обычное
пренебрежительное выражение. — Мы с Невом везем твоих ма и па в Ханвуд-
Мэнор. Это недалеко отсюда. Поэтому и решили заглянуть ненадолго.
Мне становится легче. Слава Богу. Немного поболтаем, и я их отправлю.
— Мы тут все собрали для пикника, — объяапяет ма. — А теперь
давайте найдем местечко поуютнее.
— А у вас есть время для пикника? — заботливо спрашиваю я. —
На дорогах такие пробки! Собственно говоря, вам следовало бы отправиться
прямо сейчас, иначе все может быть...
— Столик зарезервирован на семь, — парирует Керри, как-то
загадочно на меня поглядывая. — Как насчет вон того дерева?
Я, оцепенев, наблюдаю, как ма расстилает клетчатый коврик, а па
устанавливает оба стула. Не могу я сидеть на семейном пикнике, когда Джек
ждет меня, чтобы заняться сексом! Нужно что-то делать, и побыстрее.
Думай.
И тут на меня снисходит вдохновение.
— Э... дело в том, что мне нужно идти... Вряд ли я могу остаться с
вами. Здесь у всех свои обязанности.
— Только не говори, что тебя не могут освободить на полчаса! —
возмущается па.
— Эмма — душа компании! На ней все держится! — восклицает Керри с
саркастическим смехом. — Кто бы мог подумать!
— Эмма! — широко улыбается Сирил, подходя к нам. — Так ваши
родные все-таки смогли приехать! И все в костюмах! Чудесно! Чудесно!
Он учтиво раскланивается. Колокольчики шутовского колпака бренчат на
ветерке.
— Только не забудьте купить лотерейные билеты...
— Обязательно, — уверяет ма. — Да, мы хотели
спросить... — Она улыбается Сирилу. — Не могли бы вы ненадолго
освободить Эмму от дел? Пусть девочка посидит с нами. Видите ли, мы хотели
устроить пикник...
— Разумеется, — кивает Сирил.. — Вы уже отдежурили у стойки с
Пиммз, Эмма? Теперь можно и расслабиться.
— Прелестно! — радуется мама. — Слышишь. Эмма? Все в порядке.
— Здорово! — выдавливаю я с застывшей улыбкой.
Все пропало. Мне от них не избавиться.
Я медленно опускаюсь на коврик и беру стакан с вином.
— Так Коннор здесь? — спрашивает ма, выкладывая цыплячьи ножки на
тарелку.
— Ш-ш-ш! Не упоминай о Конноре, — шипит па голосом Бэзила Фолти.
— Мне казалось, что ты вроде бы согласилась с ним съехаться, —
замечает Керри, потягивая шампанское. — Что же случилось?
— Да она ему один раз завтрак приготовила, — острит Нев, и Керри
хихикает.
Я стараюсь улыбнуться, но лицо словно бы застыло. Десять минут второго. Джек
ждет. Как же выкрутиться?
И вдруг, как раз когда па протягивает мне тарелку, я вижу проходящего мимо
Свена!
— Свен! — поспешно окликаю я. — Э... мистер Харпер был так
любезен, что поинтересовался моими родственниками. Спросил, приедут они или
нет. Не могли бы вы передать... что они неожиданно оказались здесь?
Я бросаю на него взгляд, полный отчаяния, и он понимающе кивает:
— Обязательно передам.
И на этом конец моим надеждам.

17



Я когда-то читала статью, озаглавленную Поверните колесо фортуны на свою
колею
, где сказано, что если день прошел не так, как вы ожидали, следует
вернуться назад, составить список различий между Задачами и Результатами, и
это поможет избежать ошибок впредь.
Отлично. Давай посмотрим, насколько не совпадает этот день с первоначальным
планом, любовно составленным сегодня утром.
Задача: выглядеть сексапильной утонченной женщиной в красивом модном платье.
Результат: выгляжу как перекормленная Белоснежка в жутких рукавах-фонариках.
Задача: ускользнуть на тайное свидание с Джеком.
Результат: договоренность о тайном свидании с Джеком и полная невозможность
явиться на это самое свидание.
Задача: заняться фантастическим сексом с Джеком в романтической обстановке.
Результат: обед из жаренных в арахисовой муке цыплячьих ножек на коврике для
пикника.
Итоговая цель: эйфория.
Итоговый результат: полное фиаско и, как следствие, угнетенность и
раздражение.
Все, на что я способна, — тупо смотреть в тарелку и твердить себе, что
вечно это не продлится. Па и Нев успели отпустить миллион шуточек на предмет
Коннора, о Котором Не Рекомендуется Упоминать. Керри показала новые
швейцарские часы стоимостью четыре тысячи и похвасталась, что ее компания
снова расширяется; теперь она рассказывает, как на прошлой неделе играла в
гольф с одним из руководителей Бритиш эйруэйз и тот пытался переманить ее
к себе.
— Им всем только это и нужно, — продолжает она, вгрызаясь в
цыплячью ножку. — Но я отвечаю: если бы мне требовалась
работа... — Она осекается и поднимает голову. — Вы что-то хотите?
— Привет, — раздается знакомый голос за моей спиной.
Очень медленно поднимаю голову. Это Джек. Вот он, в своем ковбойском костюме
на фоне голубого неба, улыбается, едва заметно, почти неуловимо, и мне
становится легко. Он пришел за мной. Так и должно быть. Как я могла хоть на
секунду усомниться?
— Привет, — отвечаю я ошеломленно. — Слушайте все, это...
— Меня зовут Джек, — вежливо обрывает он. — Я друг Эммы.
Эмма... — Он окидывает меня намеренно бесстрастным взглядом. —
Эмма, боюсь, вы срочно понадобились руководству.
— О Боже, — с облегчением вздыхаю я. — Ничего не поделаешь.
Такое случается.
— Какая досада! — жалуется ма. — Не могли бы вы по крайней
мере выпить с нами? Джек, присоединяйтесь! Съешьте цыплячью ножку или
немного квиша.
— Нам пора, — поспешно говорю я. — Верно, Джек?
— Пора, — подтверждает он и протягивает руку, чтобы помочь мне
встать.
— Ужасно жаль, но нужно бежать.
— О, ничего страшного, — язвительно цедит Керри. — Кажется,
ты и вправду важная персона, Эмма. Без тебя, того и гляди, все прахом
пойдет!
Джек останавливается. Настораживается. И не спеша оборачивается.
— Позвольте-позвольте, — вкрадчиво начинает он, — сейчас я
угадаю. Полагаю, вы Керри, верно?
— Да, — с удивлением отвечает она. — Откуда вы...
— Так, — бормочет он. — Мама... папа... Вы, должно быть, Нев?
— В самую точку! — фыркает Нев.
— О, как интересно! — смеется ма. — Видимо, Эмма рассказывала
о нас.
— Совершенно верно, — соглашается Джек, с каким-то странным
интересом оглядывая всю компанию. — Знаете, пожалуй, у нас еше есть
время выпить по одной.
Что? Что он несет?!
— Вот и хорошо, — кивает ма. — Всегда приятно встретиться с
друзьями Эммы.
Я, не веря собственным глазам, наблюдаю, как Джек удобно устраивается на
коврике. Но ведь предполагалось, что он должен был спасти меня! А теперь он
только что не целуется с ними.
Я медленно опускаюсь рядом с ним.
— Так вы работаете на эту компанию, Джек— спрашивает па, наливая ему
вина.
— Что-то вроде того. Вернее... работал.
— А сейчас? Ищете другое занятие? — тактично интересуется ма.
— Можно сказать и так, — отвечает Джек, улыбаясь одними глазами.
— О Господи, — сочувственно вздыхает ма, — как обидно! Все ж
я уверена: что-нибудь да подвернется.
Ну и ну! Она понятия не имеет, кто перед ней. Да и кто из них имеет?!
Но я совсем не уверена, что мне нравится эта игра.

— Вчера на почте я встретила Дэнни Нусбаума, — добавляет мамуля,
деловито нарезая помидоры. — Он спрашивал о тебе.
Краем глаза вижу, как светлеет лицо Джека.
— Господи! — Я хватаюсь за раскаленные щеки. — Дэнни Нусбаум?
Да я и думать о нем забыла!
— Дэнни и Эмма когда-то встречались, — поясняет Джеку ма с
благодушной улыбкой. — Такой милый мальчик. Очень начитанный. Они с
Эммой целыми днями занимались в ее комнате.
Я не могу взглянуть на Джека. Не могу.
— Знаете, Бен Гур — чудесный фильм, — задумчиво замечает
Джек. — Просто чудесный. Как по-вашему?
Нет, я его прибью!
— Ну... да, — соглашается сбитая с толку мамуля. — Да, он мне
всегда нравился.
Она отрезает Джеку огромный ломоть квиша, кладет сбоку ломтик помидора и
протягивает бумажную тарелку.
— Итак, Джек... как же вы сводите концы с концами?
— О, совсем неплохо, — мрачно отвечает он.
Ма смотрит на него, роется в корзинке, вытаскивает еще один квиш из
Сейсбери, на этот раз в картонке, и сует ему в руку.
— Возьмите это. И помидоры тоже. Немного подкрепитесь. Это поможет вам
перебиться.
— О, что вы, — отмахивается Джек. — Я не могу...
— Никаких отказов! Я настаиваю.
— Вы очень добры, — тепло улыбается он.
— Хотите бесплатный совет, Джек? Насчет карьеры? — спрашивает
Керри, жуя цыпленка.
Только не это.
Я трясусь от ужаса. Не дай Бог, она заставит Джека репетировать походку
преуспевающей бизнесвумен!
— Советую послушать Керри! — гордо провозглашает па. — Она
наша звезда! У нее своя компания!
— Да неужели? — учтиво удивляется Джек.
— Да. Туристическое агентство, — самодовольно усмехается
Керри. — Начала с нуля. А теперь у меня сорок служащих и годовой оборот
свыше двух миллионов. И знаете, в чем мой секрет?
— Я... не представляю.
Керри подается вперед и пристально смотрит на него:
— Гольф.
— Гольф? — повторяет Джек.
— Смысл бизнеса в деловых связях. В контактах. Говорю вам как на духу:
самых известных в этой стране бизнесменов я встречала именно на поле для
гольфа. Возьмите любую компанию. Хотя бы эту. — Она широко разводит
руками. — Я знаю здешнего заправилу. И могла бы позвонить ему хоть
завтра, если бы захотела.
Я, застыв от ужаса, не знаю, что делать.
— Неужели? — почтительно осведомляется Джек.
— О да, — уверенно кивает Керри. — Именно заправилу. Ни
больше ни меньше.
— Заправилу... — эхом отзывается Джек. — Я поражен!
— Возможно, Керри могла бы замолвить за вас словечко, Джек! —
восклицает ма в приступе внезапного озарения. — Керри, дорогая, ты и
вправду сумела бы?
Не будь все происходящее так дико, я, наверное, разразилась бы истерическим
смехом.
— Наверное, придется срочно учиться играть в гольф, — говорит
Джек. — Иначе никогда не встретишься с нужными людьми. Что вы думаете
по этому поводу, Эмма?
Но язык меня не слушается. Я сгораю от стыда и унижения. Мне просто хочется
вжаться в коврик, растаять и больше никогда не появляться на свет.
— Мистер Харпер!
Какое счастье! Неужели кто-то пришел на выручку?
И этот кто-то — Сирил, неловко наклонившийся к Джеку.
— Простите, что вмешиваюсь, сэр, — начинает он, ошеломленно
оглядывая мою семейку, словно пытаясь угадать, с чего бы это Джек Харпер
вздумал развлекаться в нашем обществе. — Но приехал Малколм Сент-Джон и
и хотел бы занять несколько минут вашего времени.
— Разумеется. Надеюсь, вы меня извините. Я отлучусь ненадолго.
Он осторожно ставит стакан на тарелку и поднимается. Семейка обменивается недоумевающими взглядами.
— Значит, ему решили дать еще шанс? — жизнерадостно кричит мой
папуля Сирилу.
— Прошу прощения? — не понимает тот и шагает к нам.
— Да старине Джеку, — поясняет папуля, ткнув пальцем в Джека,
занятого беседой с типом в синем блейзере. — Подумываете снова принять
его на работу, верно?

Сирил переводит холодный взгляд с моего отца на меня и снова на отца.
— Все в порядке, Сирил, — весело заверяю я и, уже вполголоса,
отчаянно прошу: — Па, заткнись, ладно? Он владеет компанией.
— Что? — хором переспрашивают родственнички.
— Он владелец компании, — повторяю я, заливаясь краской. —
Так что... прекратите отпускать остроты в его адрес.
— Человек в шутовском костюме — владелец компании? — тихо
удивляется ма.
— Не он, а Джек! По крайней мере большей ее части!
На миг все застывают, словно пораженные громом.
— Джек — один из основателей Пэнтер корпорейшн, — раздраженно
шиплю я. — Просто он не любит выставляться.
— Хочешь сказать, что этот парень и есть Джек Харпер? —
недоверчиво усмехается Нев.
— Именно.
Потрясенное молчание. Изо рта Керри вывалился кусочек цыпленка.
— Джек Харпер — мультимиллионер, — уточняет папуля.
— Мультимиллионер? — поражается совершенно сбитая с толку
мама. — Значит, квиш ему не нужен?
— Конечно, не нужен! — сухо констатирует отец. — И на кой
черт ему квиш? Он может купить хоть миллион проклятых квишей!
Мамуля в легком волнении оглядывает коврик.
— Скорее, — неожиданно требует она. — Положи хрустящий
картофель в мисочку. Поищи там, в корзинке.
— И так сойдет... — беспомощно отбиваюсь я.
— Миллионеры не едят картофель из пакета! — гневно шепчет она,
насыпая картофель в пластиковую мисочку и принимаясь наскоро поправлять
коврик. — Брайан! У тебя борода в крошках!
— Так откуда, черт возьми, ты знаешь Джека Харпера? — допытывается
Нев.
— Просто... так вышло. — Я краснею. — Мы работали вместе, и
все такое, и вроде как... подружились.
Джек жмет руку блейзерному типу, поворачивается и идет к нам.
— Пожалуйста, прошу вас, ведите себя как раньше... — лихорадочно
шепчу я. — Как будто ничего не произошло...
О Господи! Стоило ли тратить слова? Все семейство вытянулось как на параде и
взирает на него в благоговейном молчании.
— Привет! — говорю я как можно естественнее и быстро окидываю
родственников угрожающим взглядом.
— Значит... это... Джек! — смущенно начинает папуля. —
Выпейте с нами! Как вам вино? Если что, мы вполне можем слетать в винный
магазин и купить что-нибудь поприличнее.
— Спасибо, прекрасное вино, — уверяет Джек с несколько озадаченным
видом.
— Джек, хотите еще чего-нибудь? — хлопочет мама. — Где-то у
меня были деликатесные булочки с лососиной. Эмма, немедленно отдай Джеку
свою тарелку! Не может же он есть из бумажной...
— Интересно, какую машину водит такой парень, как вы? —
компанейским тоном заводит Нев. — Нет, не говорите, я сам
угадаю. — Он торжествующе вскидывает руку. — Порше! Я прав?
Джек насмешливо подмигивает мне, но я умоляюще смотрю на него, пытаясь
взглядом объяснить, что у меня нет выхода, что мне ужасно жаль, что, честное
слово, мне легче умереть...
— Вижу, моя маска сорвана, — весело говорит он.
— Джек! — восклицает успевшая прийти в себя Керри и с
обворожительной улыбкой протягивает руку. — Рада познакомиться с вами
должным образом.
— Взаимно, — невозмутимо кивает Джек. — Но разве мы еще не
познакомились?
— Да, как обычные люди. Но не как профессионалы, — вкрадчиво
поясняет Керри. — Как владельцы солидных фирм. Вот вам моя карточка.
Если когда-нибудь понадобится помощь в организации поездки, все равно какой,
деловой или увеселительной, вам стоит только позвонить. А может, решите
развлечься... мы вчетвером вполне могли бы куда-нибудь пойти. В ресторан!
Или сыграть в гольф! Верно ведь, Эмма?
У меня отнимается язык. С каких это пор мы с Керри где-то бывали вместе?
— Мы с Эммой почти как родные сестры, — мило улыбается она,
обнимая меня. — Она, конечно, рассказывала вам.
— О да, кое-что, — невозмутимо соглашается Джек, принимаясь жевать
жареного цыпленка.
— Мы выросли п одном доме. С детства делились всем! — продолжает
Керри, чересчур сильно стискивая меня.
Я пытаюсь улыбнуться, но от удушливого запаха ее духов к горлу подкатывает
тошнота.
— Ну разве не чудо! — умиленно вздыхает мамуля. — Жаль, что у
меня нет камеры!

Джек не отвечает. Только оценивающе оглядывает Керри.
— Из всех родственников Эмма мне ближе всех!
Улыбка Керри из лучезарной становится несколько заискивающей. Острые ногти
впиваются в мое плечо.
— Правда, Эмма?
— Ну... да, — произношу я наконец, — ближе всех.
— Полагаю, именно поэтому вам так тяжело далось решение отказать
Эмме, — сочувственно замечает он. — Близкой подруге, почти сестре,
и все такое.
— Отказать? — Керри заливается мелодичным смехом. — Честное
слово, не понимаю, о чем это вы...
— В тот раз, когда она просила вас позволить набраться опыта в вашей
компании, а вы прислали ей письмо с отказом. Очевидно, не посчитали
возможным поговорить с ней лично, — любезно напоминает Джек, откусывая
от цыплячьей ножки.
Я не в силах пошевелиться.
Это секрет. То есть подразумевалось, что это секрет.
— Я... понятия не имею, о чем это вы, — оправдывается Керри, чуть
порозовев.
— А по-моему, я все правильно понял, — возражает Джек, энергично
жуя. — Она даже предлагала поработать бесплатно... но вы все же сказали
нет. — Он растерянно покачивает головой. — Ничего не скажешь,
интересное решение.
Лица моих родителей очень медленно вытягиваются. Наблюдать за этим со
стороны очень смешно.
— Но это, разумеется, ваша потеря и ценное приобретение для Пэнтер
корпорейшн
, — жизнерадостно добавляет Джек. — Все мы очень рады,
что Эмма не сделала карьеры в туризме. Поэтому мне стоит поблагодарить вас,
Керри. Как владельцу фирмы — другого владельца. Вы оказали нам огромную
услугу.
Лицо Керри приобретает неприятный красновато-коричневый оттенок.
— Керри, это правда? — резко вскидывается мамуля. — Ты
действительно не захотела помочь Эмме, когда та просила?
— Но ты ничего нам не сказала, Эмма, — растерянно лепечет папуля.
— Мне было стыдно, ясно вам? — шепчу я, и мои губы подрагивают.
— Какое нахальство со стороны Эммы! — объявляет Нев, откусывая
сразу полпирога со свининой. — Без зазрения совести пользоваться
родственными связями. Ты сразу так и сказала, помнишь, Керри?
— Нахальство? — изумляется ма. — Нахальство? Керри, ведь это
мы дали тебе денег, чтобы открыть фирму! Да без нашей семьи у тебя вообще
ничего бы не получилось!
— Все было совсем не так! — объявляет Керри, бросив раздраженный
взгляд на мужа. — Произошла... путаница. Да, путаница в
канцелярии. — Она приглаживает волосы и льстиво улыбается мне. —
Честное слово, я просто счастлива помочь тебе сделать карьеру, Эмма. Нужно
было раньше сказать! Позвони мне в офис, и я сделаю что смогу...
Меня передергивает от омерзения. Даже сейчас моя кузина пытается
вывернуться! На свете нет второй такой двуличной мерзавки!
— Никакой путаницы, Керри. — говорю я, стараясь сохранять
спокойствие. — Мы обе отлично знаем, что произошло. Я попросила у тебя
помощи, а ты от меня отвернулась. Все верно, это твоя компания, твое
решение, и ты имела полное право его принять. Только не ври, что этого не
было, потому что все было.
— Эмма! — восклицает Керри со смешком и тянется к моей
руке. — Глупенькая! Я понятия не имела! Знай я только, что это так
важно...
Знай она только, что это так важно? Да как она могла не знать?!
Я отдергиваю руку и с презрением смотрю на Керри. Горечь и унижение, так
долго копившиеся во мне, вдруг прорывают тонкую скорлупу напускного
хладнокровия и вырываются наружу раскаленным фонтаном гейзера.
— Знала! — кричу я. — Ты точно знала, что делаешь! Знала, в
каком я отчаянии! С самого приезда в наш дом ты пыталась раздавить меня!
Растоптать! Издевалась над моей дерьмовой карьерой! Хвасталась собственной.
Выставляла себя напоказ! Всю свою жизнь я чувствовала себя глупой, маленькой
и ничтожной! Что же, пусть так. Ты выиграла, Керри! Ты звезда. А я — нет. Ты
олицетворение успеха, я — полная неудачница. Только не притворяйся моей
лучшей подругой, хорошо? Потому что ты мне не подруга и никогда ею не
будешь!
Я замолкаю и, тяжело дыша, оглядываю смятый коврик. Еще чуть-чуть, и я
разревусь как дура.
Но тут я встречаюсь взглядом с Джеком, и он ободряюще улыбается. Смотрю на
родителей. Они, похоже, совершенно парализованы и явно не знают, как теперь
быть.
Дело в том, что в нашей семье не принято столь эмоционально выражать свои
чувства.

И, честно говоря, я сама не знаю, что теперь делать.
— Ладно... мне пора, — заикаюсь я. — Нужно идти. Пойдем,
Джек. У нас много дел.
Поворачиваюсь и, спотыкаясь, отхожу. Еще чуть-чуть, и колени подогнутся. В
крови бушует адреналин. Я так взбудоражена, что не могу мыслить здраво.
— Ты молодец, Эмма, — шепчет мне Джек. — Просто потрясающе!
Абсолютно... по правилам логистики! — громко добавляет он, проходя мимо
Сирила.
— Мне в жизни не приходило в голову высказать все это, — признаюсь
я. — Я никогда... действующая модель менеджмента... — рассуждаю я
во весь голос, едва не столкнувшись с парочкой бухгалтеров.
— Я так и думал, — качает головой Джек. — Иисусе, эта твоя
кузина... Трезвая оценка рынка...
— Она совершенная... расширение производства! — почти кричу я,
увидев Коннора. — Да-да, я именно так и напечатаю, мистер Харпер.
Нам все же удается добраться до дома и подняться наверх. Джек ведет меня по
коридору, вынимает ключ и открывает дверь. И мы оказываемся в комнате.
Большой, светлой, с кремовыми стенами. Вот оно. Наконец-то. Только Джек и я.
Одни в комнате. С кроватью.
И тут я случайно ловлю свое отражение в зеркале и с досадой охаю. Совершенно
забыла о дурацком костюме Белоснежки! Лицо раскраснелось и распухло, глаза
мокрые от слез, волосы растрепаны, в вырезе видна бретелька от лифчика.
Не так я надеялась выглядеть в наш первый раз!
— Эмма, прости, что я вмешался, — просит Джек покаянно. — Это
действительно не мое дело. Я не имел права... Просто... просто

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.