Жанр: Любовные романы
Железные лилии
...dash; нам надо работать, быть полезными и красивыми, а также
веселыми, чтобы расположение к нам наших господ не поменялось в худшую
сторону, и нас не отослали на конюшню получить несколько ударов плетьми за
то, что мы больше их не любим. Им уже мало наших тел, им нужна наша душа.
Печать с единорогом
Дом нотариуса был в том же городе, вблизи которого располагался замок
герцога Нориса Бедфорда. Это был двухэтажный дом, каменный первый этаж
которого был оштукатурен и выбелен лет десять назад. Грубо отесанные
деревянные балки второго этажа нависали над мощеной мостовой. Меган подолгу
стояла возле этого дома, загляды-вая в закрытые ставни второго этажа в
надежде, что там мелькнет белый колпак нотариуса. Задача была не из лег-ких
— проникнуть в дом старика и найти нужный доку-мент. Тучный мужчина редко
выходил из дома.
— У меня нет никакого повода, чтобы постучать в эту проклятую дверь —
стоя напротив злосчастного дома, размышляла, прикусив пухлую губу,
рыжеволосая Мегги. Ее постоянное присутствие в этом месте могло вызвать за-
кономерные подозрения, но, слава богу, место было люд-ное, и служанка,
вооружившись корзиной с овощами, изо-бражала из себя неудачную торговку. В
который раз за се-годняшний день подошла девушка к знакомой двери с же-
лезным молотком посередине, чтобы снова убедиться, что нотариус почти не
выходит на улицу. Но вдруг мимо про-скакал всадник — скорее всего посыльный,
и обдал всю Мегги с ног до головы грязью. В этот момент и высунул свой
красный нос из дверей толстяк-нотариус. Девушка чуть не плакала, отчищая
свое лучшее платье, когда старик подошел к ней.
— Эти проклятые мужики, — причитала она, — совсем не смотрят
по сторонам!
— Не расстраивайся, дорогая, — сочувственно произнес старик,
ощупывая похотливым взглядом ее округ-лые формы. Нотариус стал помогать
бедной Меган стряхи-вать комья грязи, слишком сильно нажимая и задерживая
руку в определенных местах. От этого грязь еще сильнее размазывалась по
ткани, и скоро бедная служанка стала похожа на трубочиста. Она осмотрела
себя, и слезы навер-нулись у нее на глазах.
— Не плачь, милая, — успокаивая, заговорил ста-рик, — пойдем
ко мне, здесь рядом, я помогу тебе привести себя в порядок.
Предложение явно было опасным, но Меган имела целью выполнить задание и,
казалось, ее план начинал осуществляться не без божьей помощи. Сделав вид,
что совсем расстроилась, девушка покорно позволила взять себя за руку и
шагнула в гостеприимно распахнутую дверь. В темноте коридора нотариус то ли
от волнения, то ли не видя ничего после яркого солнечного света, наткнулся
на что-то и загремел посудой. Когда глаза немного привыкли, Мегги увидела,
что нотариус, держа в руках большой, дав-но не чищенный медный таз, пытается
взять в уже занятые руки еще глиняный кувшин с водой. Дело бы кончилось
разбитой посудой, и служанка проворно поставила свои овощи на пол и
подхватила кувшин. Не без труда нашла Меган в этом хаосе, который царил в
доме повсюду, подхо-дящую тряпицу и принялась чистить выходное платье.
Дом явно соскучился по женским рукам. Всюду по углам пауки чувствовали себя
хозяевами, и их паутину не беспокоили уже, наверное, много лет. Полки,
занимавшие стены в коридоре, были заполнены всякими вещами без разбору.
Немытая посуда с остатками заплесневевшей еды и грязные сапоги стояли рядом
с помятым оловянным куб-ком. Нотариус поймал взгляд женщины и заговорил:
— Да, я не справляюсь с хозяйством, поскольку живу один, а моя старая
служанка стала совсем немощной, и не приходит уже более месяца.
Руки старика сами по себе помогали девушке чис-тить платье. Казалось, он был
не в силах их контролиро-вать. Как ни старалась Меган, она не могла достать
круп-ные комья сзади.
— Тебе не мешало бы снять платье, девица, — гла-за нотариуса хищно
блеснули.
— Что вы, господин, — пролепетала девушка, — как я могу, в
доме мужчины...
— Не бойся, милая, я отвернусь. Как тебя звать?
— Меган, сэр.
— Ну вот, Меган, я бы мог взять тебя к себе на ра-боту, —
заговорил старик, — и платил бы тебе хорошо!
— Вы так добры, господин...
— Якоб, голубка, я для тебя просто Якоб! — зашеп-тал он.
— Я очень благодарна, — сказала Меган и приня-лась развязывать
ленты на животе. — Вы бы только отвер-нулись.
— Конечно, конечно, дорогая, — нотариус отвер-нулся вполоборота.
Впрочем, уже через минуту его жад-ные поросячьи глазки опять ощупывали
девушку.
Тем временем Меган все же сняла платье и оста-лась в просторной белой
рубахе. Каково бы не было зада-ние леди Изольды, а такое платье у девушки
было только одно, и она принялась рьяно отчищать его. Тем временем старик
пододвигался все ближе и ближе к заветной цели. В тот самый момент, когда он
своим мясистым носом чуть не ткнулся в ее пышную грудь, Меган злобно глянула
на него и замахнулась мокрой тряпкой.
— Не волнуйся, не волнуйся, дорогая, — руками, как ребенок,
заслонился нотариус, — я только хотел по-смотреть, хорошо ли ты
отчистила платье.
— Это мой лучший наряд, сэр Якоб.
— Если ты будешь хорошо себя вести, я куплю те-бе еще лучшее
платье, — плотоядно улыбаясь, проговорил старик.
— А как я должна вести себя, господин, — хитрое рыжее лицо девушки
приняло вопросительно-глуповатое выражение.
— Ну,...тщательно убирать в доме.
— О, это я умею, сэр!
— Я же говорю тебе — называй меня просто Якоб.
— Сэр Якоб, а когда я смогу получить новое пла-тье?
— Надо еще заслужить его, — ответил старик, — вот мне каждый
пенни достается таким трудом!
— Я буду трудиться, сэр Якоб, я сделаю все, что вы прикажете!
— Вот это уже отрадно слышать, милая. Во-первых, ты можешь приступить к
выполнению своих обя-занностей прямо сейчас!
— Но я еще даже не одета!
— Это не помешает делу.
— Нет, господин нотариус, я так не могу, — рыжие веснушки Мегги
слились в одно яркое пятно, — я девушка скромная. Мне надо одеться.
— Но твое платье совсем мокрое, Мегги!
— Тогда я пойду домой в мокром платье, а завтра приду на работу. Вы
будете довольны мною, сэр Якоб!
— Пожалуй, я знаю, как поступить, — нотариус почесал красный нос
желтым пальцем, — тут есть один портной. Он должен рассчитаться со мной
за купчую на дом. Так вот, у него наверняка найдется что-нибудь подхо-дящее.
Сейчас я сбегаю к нему, а ты можешь пока прибрать здесь.
Старик исчез в дверях, и Мегги задумалась. Об-стоятельства складывались
наилучшим образом. Нотариус ушел, можно было
навести порядок
и на полках с
доку-ментами. Только, если он притащит новое платье, велика опасность
оказаться в его липких объятьях. Но новое пла-тье! Немного ловкости, и
документ, и платье окажутся в ее руках.
Меган вошла в комнату, где нотариус принимал посетителей. Здесь на полках,
вдоль стен она увидела мно-гочисленные свитки с печатями. Буквы были
непонятны девушке, но леди Изольда научила ее, как отыскать нуж-ный документ
— на красной сургучной печати должен быть оттиск мифического животного —
единорога. Ирис нари-совала для Меган это существо, и она хорошо его запомни-
ла. Дрожащими руками, напряженно прислушиваясь к зву-кам внизу, где была
дверь, Мегги лихорадочно перебирала документы. Их было много, и от волнения
она рассыпала целую пачку по полу. Служанка принялась спешно соби-рать
бумаги и укладывать их на место. В страшном волне-нии она выглянула в
окошко. И, о боже, увидела старика со свертком в руках — он был уже в двух
шагах от двери. Мегги бросилась от окна. На полу лежал последний свиток.
Девушка наугад развернула его и глянула на печать. Это был единорог! Сунув
документ под рубашку, Мегги опро-метью бросилась вниз. В открывшейся двери
показалось слащавое лицо нотариуса.
— О, ты еще не оделась, — проговорил он, — это хорошо! Сразу
наденешь новое платье.
— Впрочем, его надо отработать, — опомнился старик и спрятал
сверток за спину.
— Дайте хоть поглядеть, — Меган придвинулась к нему так, что его
нос уткнулся прямо в нежное место меж-ду пышных грудей.
Старик обмяк. В нос ему ударил сладостный аро-мат, — Мегги выпросила немного благовоний у Ирис.
— Хорошо, хорошо, крошка, — пролепетал он, — возьми,
посмотри.
Его руки между тем оказались на узкой талии. Ме-ган стряхнула потные руки и
стала разворачивать сверток. Казалось, платье шили точно на нее. А какая
красивая ткань! Не иначе, как ее привезли с востока.
Яркий бордовый цвет идеально подходил к ее ры-жим волосам. Девушка
залюбовалась красивым нарядом и не заметила, как подобравшийся сзади старик
уже теребит ее грудь.
— Сэр Якоб, — Меган капризно скривила рот, — я не могу так
сразу...мне надо привыкнуть к вам.
Якоб послушно убрал руки за спину и ступил шаг назад. Мегги придвинулась к
нему и звонко поцеловала в кончик носа.
— Но ты не думай, — загадочно проговорила она, — я приду
завтра и буду уже в другом настроении...
Девушка озорно подмигнула, да так, что у нотариу-са похолодело все внутри.
— Только отвернитесь — я одену его.
Старик нехотя отвернулся. Этого мгновения хвати-ло, чтобы перепрятать свиток
в более надежное место, ка-ким была корзина с овощами, а не те секретные
места, на которые претендовали вездесущие руки нотариуса. Мгно-вение — и
Меган уже красовалась в новом платье.
— Ну, ты же позволишь мне пройтись в нем сего-дня? — нежно
прошептала она и обняла старика за то ме-сто, где у всех людей должна быть
талия. От такой ласки у мужчины заняло дух. Он ничего не смог ответить,
кроме как согласно кивнуть головой. Через мгновение Меган уже бежала по
улице с большой корзиной в руках. Овощи в кор-зине были аккуратно прикрыты
старым платьем.
— Я жду тебя завтра утром, — услышала она за спиной голос
нотариуса.
— С самого утра я буду у вас, добрый сэр, — крик-нула в ответ
девушка.
— Жди, жди, сколько хочешь! — напевала она, ве-село подпрыгивая на
булыжниках мостовой. Радость отто-го, что так ей повезло, и удалось
выполнить задание леди Изольды, переполняла ее душу.
Повозка с коврами
С того времени, как Меган вручила Изольде долгожданный документ, в ее
изящной головке стал зреть подробный план побега. В это утро в замок приехал
Ирвин, торговец ковра-ми и их сообщник. Ковры для герцога Нориса Бедфордско-
го были уже готовы. Девушки много раз разворачивали и разглядывали их. По
рисункам и чертежам Ирис и под строгим руководством Изольды они были вытканы
безупречно. Шерстяные нитки, привезенные все тем же вездесущим Ирвином и
окрашенные в яркие цвета, сделали свое дело. Ковры сверкали в лучах солнца
сочными красками. На центральном медальоне одного из них был изображена
черная пантера. Животное грациозно изогнулось, приготовившись к
молниеносному прыжку. Ее желтые глаза сверкали яростью и силой. Рисунок на
славу удался юной Ирис. Несомненно, ее талант художницы сослужит добрую
службу искусству ковроткачеств, и даст возможность молодым женщинам, даже в
случае неудачи с возвращением титула и поместья, заработать на жизнь себе и
будущим детям.
Ирис почувствовала приступ тошноты и приложи-ла руку к животу. Ребенок,
видимо, унаследовал буйный характер графа Альмера и вел себя неспокойно.
Ирис пред-ставила гнев хозяина замка, когда он узнает о побеге, и ей стало
страшно. Она посмотрела своими испуганными сап-фировыми глазами на сестру и
та, уловив ее беспокойство, положила ей руку на плечо.
— Не надо беспокоиться, Ирис, — все будет хоро-шо, — ее
уверенный голос успокаивал девушку. — Мы все продумали до мелочей.
Немного удачи, — и мы на свободе! Вспомни, что нас ждет, если смиримся
и откажемся от на-шего плана.
Изольда поцеловала сестру в нежную щечку, и та отбросила сомнения. Было
видно, что и сама устроитель-ница побега волновалась. Но, уговаривая сестру,
она и себе придавала смелости и уверенности.
— Вы готовы? — заговорщически прошептал Ир-вин, войдя в комнату.
Девушки кивнули в знак согласия. Торговец Ирвин был пожилым человеком
среднего роста, с коротко под-стриженной седой бородкой. И хотя его возраст
уже давно перевалил за сорок, он не отставал от молодежи — на нем был
красивый синий камзол модного покроя с красными отворотами и щегольские
сафьяновые сапоги. Он посмот-рел на развернутый ковер, и глаза его
засветились восхи-щением.
— Вы явно продешевили, леди, ваш ковер стоит целого состояния, —
проговорил он.
— У нас другие планы относительно герцога, — ответила Изольда.
— И то верно, — согласился торговец, — хотя и он может
потребовать многого за свои услуги.
— У нас нет другого выхода, как надеяться на его справедливость, —
вступила в разговор Ирис.
Впрочем, долгие разговоры могли нарушить все планы. В любой момент с охоты
могли вернуться мужчины и тогда, если герцог вздумает поучаствовать в
отправке ковров, все планы рухнут. Девушки старались не думать об этом.
Молодой человек, сын Ирвина, аккуратно завернул девушек в ковры и надел на
рулоны специальные чехлы, якобы для большей сохранности. По его приказу
слуги вы-несли ковры и положили их в повозку.
— Полегче, — закричал на них Ирвин, и повозка в сопровождении
нескольких воинов двинулась со двора замка.
Девушки слышали, как последний мост заскрипел позади и тяжелые, окованные
железом колеса повозки съе-хали с последнего камня мощеного въезда в замок и
плавно подкатились по грунтовой дороге.
— Все позади, — думали они, но продолжали на-пряженно вслушиваться
во все звуки. Вдруг герцог Альмер со своим верным братом встретятся по пути?
Или будет погоня. Через плотную ткань ковра до ушей девушек до-неслись
посторонние звуки. Неожиданно повозка остано-вилась, и девушки
почувствовали, что покрывало, которым были накрыты ковры, откинулось.
— А, это те два ковра, которые ткали в последнее время по заказу
торговца Ирвина? — раздался резкий голос леди Регины.
— Да, миледи, — отвечал слегка вибрирующий голос Ирвина.
— А где сами леди? — спросила экономка, и два несчастных сердца замерли в страшном испуге.
— Они, видимо, плохо себя чувствовали и даже не вышли нас
провожать, — более уверенно произнес торго-вец.
Ирис почувствовала, как рука леди Регины легла на ее сверток, ее голос
прозвучал над самым ухом девушки:
— Жаль, что я не успела хотя бы в последний раз посмотреть на эту
красоту.
Изо всех сил девушка старалась заглушить гулкие удары своего сердца.
— Леди! — раздался нетерпеливый голос возницы, — солнце уже
добирается к полудни. Милорд герцог будет недоволен, если не будет сделано к
их возвращению все, что он приказал!
— Не твое дело, Джон! — грозно оборвала его ле-ди Регина, но
убрала руку с ковра.
Загремели колеса удаляющейся повозки, и все стихло. Ирис ослабела от страха.
Холодной пот стекал по ее шее и щекам, и не было никакой возможности даже
по-шевелить рукой, чтобы вытереть его.
Долго еще гремели большие колеса по ухабам до-роги и, наконец, повозка
остановилась.
— Вылезайте, — прошептал Ирвин, хотя можно было уже разговаривать
в полный голос.
Сестры выбрались из ковров и осмотрелись. Уже смеркалось. Повозка стояла на
опушке леса, а впереди воз-вышались стены незнакомого сестрам города.
Издалека слышался топот двух коней. Это охранники Иствика, вы-полнив свой
долг, поскакали обратно в замок Альмера. Мо-лодой человек, сын Ирвина, с
удовольствием помог беглян-кам отряхнуться и поправить их лучшие нарядные
платья. У Ирис уже обозначился небольшой животик, но это еще больше
придавало женственности ее и без того нежному облику. Изольда выглядела
уверенно. Она достала из скла-док бархатного платья драгоценный документ и
бережно расправила его. Сургучная печать на древнем пергаменте не отвалилась
по дороге, и на ней четко просматривался фамильный знак рода Рочестеров.
Молодые беглянки тор-жественно уселись на широкую скамью рядом с Ирвином, и
повозка двинулась в город на постоялый двор.
Суд справедливости
Путешествие продолжалось почти три дня, и, наконец, они добрались на родину
Изольды. Замок герцога Бедфорда выглядел еще более величественно, чем замок
Иствик. С красных кирпичных стен свешивались длинные цветные полотнища с
изображениями древних гербов. Повсюду на стенах были видны головы
многочисленных, хорошо воо-руженных воинов. Было видно, что герцог готовится
к ка-кому-то празднику или приему. Ворота замка были плотно закрыты, но
торговца Ирвина знали во всех замках. И при его появлении подъемный мост
опустился.
Повозка въехала на центральный двор. Слуги сно-вали по двору — все кругом
убиралось и чистилось. Стены дворца в центре замка поспешно белились, а окна
тут же мыли женщины, напевая при этом веселые песни.
— Завтра приезжает король, — с пафосом пояснил управляющий замком,
высокий узкий мужчина лет сорока с клинообразной бородкой, — несите
ковры вон туда! Вам что угодно, леди?
— Леди и руководили изготовлением этих ковров, — ответил за них
Ирвин. — У них есть дело к милорду гер-цогу.
— Не думаю, не думаю, что он сегодня найдет время, — промычал в
ответ управляющий.
— Прошу вас, доложите, это очень важно, — стал просить торговец,
но услышал шорох одежды и обернулся.
Это Ирис и Изольда поклонились герцогу. Норис Бэгот — герцог Бердфорд,
неожиданно вышел на крыльцо и наблюдал за всей этой сценой.
— Я же говорю, — герцог занят, — проговорил управляющий.
Но Норис посмотрел на молодых девушек и улыб-нулся. Это был высокий
худощавый мужчина с правиль-ными чертами примерно сорока лет. Его длинные,
уже на-чинающие седеть волосы, ниспадали на широкие плечи.
— Отнюдь! — проговорил он, продолжая улыбать-ся. — Разве
можно отказывать столь прекрасным дамам, Деррик? Пожалуйте в мой дом, милые
леди! Молодые женщины проворно поднялись по крыльцу и вошли в длин-ный
роскошный зал. Вдоль белых стен зала шла череда ук-рашенных золотыми
орнаментами колонн, а между ними располагались богатые витые канделябры выше
человече-ского роста, тоже украшенные золотым растительным узо-ром. В зале
справа находился огромный стол, состоящий из двух частей с поперечной
центральной частью, который старательно сервировали многочисленные слуги. По
центру зала была положена ковровая дорожка изумительной кра-соты, а в конце
стоял большой стул на постаменте, совсем как трон короля. Изольда и Ирис
застыли в изумлении, ог-лядывая все вокруг.
— Я рад, что вам здесь понравилось, — проговорил герцог, довольный
впечатлением, которое вызвала у дам красота его жилища. Он посмотрел на
женщин:
— К тому же я наслышан о вашем мастерстве. Ду-маю, скоро многие замки
будут украшены шедеврами, из-готовленными в вашей мастерской. Так что же
привело таких прекрасных леди в эти стены?
— Ваша светлость, — неуверенно начала Изольда. — Дело в том,
что я была незаконно лишена права на на-следство.
Тонкие брови герцога изогнулись в удивлении.
— Я — Изольда, урожденная графиня Рочестер, — набираясь
уверенности, продолжала она. — Наш древний род за особые заслуги перед
его величеством Генрихом Вторым был удостоен высокой чести, в исключение
закона о майорате, передавать наследство по женской линии.
Ирис невольно удивилась — где сестра научилась так говорить?
— И что это за особые заслуги? — поинтересовал-ся Норис.
— Джастин Рочестер спас жизнь королю, — про-должила
Изольда. — Точнее, в этом участвовала и его дочь Мелисса. Под стенами
Кингфора, что в горах Шотландии, на отряд короля напали мятежники. Они
быстро перебили небольшой отряд, и только Генрих и мой дед отважно от-
бивались от нападающих. Мелисса, находившаяся в замке, увидела стычку со
стен башни и подала сигнал тревоги. Не дожидаясь стражников, смелая девушка
сама стала опус-кать подвесной мост. Помощь из замка подоспела вовремя. Эти
секунды и решили исход небольшого сражения. Ме-лисса была единственным
ребенком Джастина, и король милостиво даровал ему и всему нашему роду право
переда-вать наследство по женской линии.
— А, что-то припоминаю такое из истории, — гер-цог задумчиво
посмотрел на Изольду, — а есть ли у вас какие-либо доказательства?
— Каюсь, ваша милость, — Изольда склонила куд-рявую черную
голову. — Нам пришлось организовать кра-жу этого документа у нотариуса
Якоба.
И женщина протянула графу желтый пергамент.
— А почему нотариус сам не предоставил его вам? — на этот раз
брови герцога изогнулись в гневе. Он три раза громко хлопнул в ладоши, и в
зале появилось услуж-ливая фигура управляющего.
— Деррик, не успеем мы с прекрасными леди отве-дать по кубку доброго
французского вина, как нотариус Якоб должен быть доставлен в этот
зал! — глаза Нориса грозно блеснули, и изогнутая спина управляющего по-
спешно скрылась в проеме резной двери.
В зал внесли поднос с тремя серебряными кубками, украшенными золотыми
фамильными гербами. Француз-ское вино оказалось терпким и сладким. Оно
жидким огнем потекло по всем жилам и оказалось не таким уже безобид-ным, как
могло показаться вначале. Лица молодых женщин покрылись легким румянцем, а
их прекрасные глаза забле-стели. У них забрезжила надежда на справедливый
исход дела.
— Припоминаю я такой случай, — герцог чекан-ными шагами
прохаживался по залу, — а потом еще и ваша бабушка долго самостоятельно
управляла поместьем... И весьма успешно как-то отбилась от нападения соседа.
Изольда кивала в знак согласия. В этот момент в зал вбежал запыхавшийся
нотариус. Его толстая фигура застыла в покорном поклоне. По красным щекам
струями сбегал пот, и он не мог вымолвить даже слова. Герцог, при-держивая
кубок, не спеша, обошел сгорбленную фигуру вокруг. Потом он отошел к камину
и, развернув пергамент, начал его читать. Якоб, не разгибаясь, следил за
каждым движением лорда Нориса. Казалось, герцог уже четыре раза успел
прочитать документ, но еще не вымолвил и слова. Нотариус явно устал стоять в
неудобной позе, но старался не изменять положение тела.
— Вам знаком этот документ? — наконец произнес герцог.
— Нет, милорд, — прошептал Якоб и разогнулся.
— Послушайте, любезный, — герцог вплотную по-дошел к нотариусу и
буквально пронзил его взглядом, — если я сейчас хлопну три раза в
ладоши — четкие слова лорда Нориса эхом отдавались под сводами зала — то
через минуту здесь будет служанка Меган. И если девушка под-твердит слова
леди Изольды, то...
Норис отошел, вернулся к камину и вновь повер-нулся к нотариусу:
— То уже через четверть часа ваше тело будет бол-таться на веревке во
внутреннем дворе.
Нотариус повалился на колени и со слезами протя-нул руки к герцогу.
— Простите, ваша светлость! — взвыл он, — бес попутал. Забыл.
Забыл про него!
— Чтобы освежить вашу память, — герцог повер-нулся к видневшейся
вдали фигуре управляющего, — Дер-рик, организуйте этому слуге закона
двадцать пять плетей.
В зал тут же, как будто они только и ждали за две-рью, вбежали двое
здоровенных верзил и, подхватив под руки, потащили толстое тело нотариуса к
выходу.
— Да, еще, — поднял руку Норис. — Я запрещаю вам в дальнейшем
заниматься этим видом деятельности. Пожалуй, лучше откройте харчевню, пока я
не отправил вас на оловянные рудники.
— Леди Изольда, — повернулся теперь герцог к женщине, — в
ваше владение возвращается замок Рочестер с прилегающими землями. Церемония
пе
...Закладка в соц.сетях