Купить
 
 
Жанр: Детектив

Убийство Патрика Мэлони

страница №10

белое лицо казалось мне иногда чем-то
настолько необыч­ным и притягательным, что я, бывало, с трудом мог
ото­рваться от него. В иные вечера, когда она сидела за вышивкой или
рисовала эти свои затейливые цветочки, лицо ее напрягалось и начинало
светиться какой-то та­инственной внутренней силой, которую невозможно
вы­разить словами, и я сидел и не мог отвести от него взгляд, хотя и делал
при этом вид, будто читаю. Даже сейчас, вот в эту самую минуту, я должен
признаться, что было нечто величественное в этой женщине, с этой ее кислой
миной, прищуренными глазами, наморщенным лбом, недовольно вздернутым
носиком, что-то прекрас­ное, я бы сказал — величавое, и она была такая
высокая, гораздо выше меня, хотя сегодня, когда ей пошел пять­десят первый
год, думаю, лучше сказать про нее боль­шая, чем высокая.
— Тебе отлично известно, зачем я их пригласила, — резко ответила она.
— Чтобы сразиться в бридж, вот и все Они играют просто первоклассно, к тому
же на при­личные ставки. — Она подняла глаза и увидела, что я внимательно
смотрю па нее. — Ты ведь и сам примерно так же думаешь, не правда ли?
— Ну конечно, я...
— . Артур, не будь кретином.
— Я встречался с ними только однажды, и должен признаться, что они
довольно милые люди.
— Такое можно про любого идиота сказать.
— Памела, прошу тебя... пожалуйста. Давай не будем вести разговор в
таком тоне.
— Послушай, — сказала она, хлопнув журналом о ко­лени, — ты же не
хуже меня видел, что это за люди. Два самодовольных дурака, которые
полагают, что можно на­проситься в любой дом только потому, что они неплохо
играют в бридж.
— Уверен, ты права, дорогая, но вот чего я никак не возьму в толк, так
это...
— Я тебе еще раз говорю — я их пригласила, чтобы хоть раз сыграть
приличную партию в бридж. Нет у ме­ня больше сил играть со всякими
раззявами. И все рав­но я не могу примириться с тем, что эти ужасные люда
будут в моем доме.
— Я тебя понимаю, дорогая, но не слишком ли те­перь поздно...
— Артур!
— Да?
— Почему ты всегда споришь со мной? Ты же испытываешь к ним не меньшую
неприязнь, и ты это знаешь.
— Думаю, что тебе не нужно так волноваться, Памела. В конце концов,
мне показалось, что это воспитанные молодые люди, с хорошими манерами.
— Артур, к чему этот высокопарный слог? — Она су­рово глядела на меня
своими широко раскрытыми серы­ми глазами, и, чтобы укрыться от ее взора --
иногда мне становилось от него несколько не по себе, — я поднялся и
направился к французскому окну, которое выходило в сад.
Трава на большой покатой лужайке перед домом бы­ла недавно подстрижена,
и газон был испещрен светлы­ми и темно-зелеными полосами. В дальнем конце
нако­нец-то зацвели два ракитника, и длинные золотые цепочки ярко выделялись
на фоне растущих позади них деревьев. Распустились и розы, и ярко-красные
бегонии, и на цветочном бордюре зацвели все мои любимые гиб­ридные люпины,
колокольчики, дельфиниумы, турецкие гвоздики и большие, бледные, источающие
аромат ири­сы. Кто-то из садовников возвращался по дорожке после обеда. За
деревьями была видна крыша его домика, а за ним дорожка вела через железные
ворота к Кентерберн-роуд.
Дом моей жены. Ее сад. Как здесь замечательно. Как покойно! Если бы
только Памела чуть-чуть поменьше тревожилась о моем благополучии, пореже
старалась бы сделать мне что-то приятное в ущерб собственным инте­ресам,
тогда все было бы божественно. Поверьте, я не хочу, чтобы у вас создалось
впечатление, будто я па люблю ее — я обожаю самый воздух, которым она
ды­шит, — или будто не могу совладать с ней или не хозяин самому себе. Я
лишь хочу сказать, что то, как она себя ведет, временами чуточку раздражает.
К примеру, все эти ее приемы. Как бы мне хотелось, чтобы она от них всех
отказалась, особенно от манеры тыкать в меня паль­цем, чтобы подчеркнуть
сказанное. Вы должны помнить, что я довольно небольшого роста, и подобный
жест, упот­ребляемый не в меру кем-то вроде моей жены, может подействовать
устрашающе. Иногда мне трудно убедить себя в том, что она женщина
невластная.
— Артур! — крикнула она. — Иди-ка сюда.
— Что такое?
— Мне пришла в голову потрясающая мысль. Иди же сюда.
Я подошел к дивану, на котором она возлежала.
— Послушай-ка, — сказала она, — хочешь немного по­смеяться?
--- Как еще посмеяться?
— Над Снейпами.
— Кто такие Снейпы?
— Очнись, — сказала она. — Генри и Сэлли Снейп. Наши гости.

— Ну?
— Слушай. Я тут лежала и думала, что это за ужас­ные люди... и как они
себя ужасно ведут... он, со своими шутками, и она, точно какая-нибудь
помирающая от любви воробьиха... — Она помолчала, лукаво улыбаясь, и я
почему-то подумал, что вот сейчас она произнесет не­что страшное. — Что ж,
если они себя так ведут в нашем присутствии, то каковы же они должны быть,
когда оста­ются наедине?
— Погоди-ка, Памела...
— Артур, не будь дураком. Давай сегодня посмеемся немного, хотя бы раз
от души посмеемся.
Она приподнялась на диване, лицо ее неожиданно за­светилось каким-то
безрассудством, рот слегка приот­крылся, и она глядела на меня своими
круглыми серыми глазами, причем в каждом медленно загоралась ис­корка.
— Почему бы нет?
— Что ты затеяла?
— Это же очевидно. Неужели ты не понимаешь?
— Нет, не понимаю.
— Нам нужно лишь спрятать микрофон в их ком­нате.
Должен признаться, я ожидал чего-то весьма непри­ятного, но, когда она
произнесла это, был так поражен, что не нашелся, что ответить.
— Именно так и сделаем, — сказала она.
— Да ты что! — воскликнул я. — Ну уж нет. Погоди минуту. На это ты
не пойдешь.
— Почему?
— Более гнусного ничего и придумать нельзя. Это все равно что... все
равно что подслушивать у дверей или читать чужие письма, только это гораздо
хуже. Ты серь­езно об этом говоришь?
— Конечно, серьезно.
Я знал, как сильно моя жена не любит, когда ей возражают, но иногда
ощущал необходимость заявить свои права, хотя и понимал, что чрезмерно при
этом ри­скую.
— Памела, — резко сказал я, — я запрещаю тебе де­лать это!
Она спустила ноги с дивана.
— Артур, кем это ты прикидываешься? Я тебя просто не понимаю.
— Меня понять несложно.
— Что за чепуху ты несешь? Сколько раз ты про­делывал штуки похуже
этой.
— Никогда!
— О да, еще как проделывал! Что это тебе вдруг взбрело в голову, будто
ты лучше меня?
— Ничего подобного я никогда не делал.
— Хорошо, мой мальчик, — сказала она и навела на меня палец, точно
револьвер. — Что ты скажешь насчет твоего поведения у Милфордов в
Рождество? Помнишь? Ты так смеялся, что я вынуждена была закрыть тебе рот
рукой, чтобы они нас не услышали. Что ты скажешь?
— Это другое, — сказал я. — Это было не в нашем до­ме. И они не были
нашими гостями.
— А какая разница? — Она сидела, глядя на меня своими круглыми серыми
глазами, и подбородок ее на­чал презрительно подниматься. — Не будь этаким
напы­щенным лицемером, — сказала она. — Что это с тобой происходит?
— Видишь ли, Намела, я действительно думаю, что это гнусно. Я правда
так думаю.
— Но послушай, Артур. Я человек гнусный. Да и ты тоже — где-то в
душе. Поэтому мы и находим общий язык.
— Впервые слышу такую чепуху.
— Вот если бы ты вдруг задумал стать совершенно другим человеком --
тогда другое дело.
— Давай прекратим весь этот разговор, Памела.
— Послушай, — сказала она, — если ты действительно решил измениться,
то что же мне остается делать?
— Ты не понимаешь, что говоришь.
— Артур, и как только такой хороший человек, как ты, может иметь дело
с гадюкой?
Я медленно опустился в кресло, стоявшее против ди­вана; она так и не
спускала, с меня глаз. Понимаете, женщина она большая, с крупным белым
лицом, и, ког­да она глядела на меня сурово — сот прямо как сейчас, — я --
как бы это сказать? — погружался в нее, точно уто­пал в ней, будто она была
целым ушатом со сливками.
— Ты что, всерьез говоришь обо всей этой затее с микрофоном?
— Ну конечно. Самое время немного посмеяться. Ну же, Артур. Не будь
таким щепетильным.
— Это нечестно, Памела.
— Это так же честно, — она снова выставила палец, — так же честно,
как и в том случае, когда ты вынул из сумочки Мэри Проберет ее письма и
прочитал их от на­чала до конца.

— Этого нам не нужно было делать.
— Нам?
— Не ведь ты их потом тоже читала, Памела?
— Это никому нисколько не повредило. Ты тогда сам так сказал. А эта
затея ничем не хуже.
— А как бы тебе понравилось, если бы кто-то с то­бой такое проделал?
— Разве я могла бы возмущаться, если бы не знала, что за моей спиной
что-то происходит? Ну же, Артур. Не будь таким застенчивым.
— Мне нужно подумать.
— Может, великий радиоинженер не знает, как со­единить микрофон с
динамиком?
— Это проще простого.
— Ну так действуй. Действуй же.
— Я подумаю и потом дам тебе ответ.
— На это у нас нет времени. Они могут явиться в любую минуту.
— Тогда я не буду этого делать. Я не хочу, чтобы меня застукали за
этим занятием.
— Если они явятся, прежде чем ты закончишь, я просто попридержу их
здесь. Ничего страшного. А сколько, кстати, времени?
Было почти три часа.
— Они едут из Лондона, — сказала она, — а уж отбу­дут никак не
раньше чем после ленча. У тебя много времени.
— Куда ты намерена их поселить?
— В большую желтую комнату в конце коридора. Это ведь не слишком
далеко?
— Думаю, что-то можно сделать.
— Да, и вот еще что, — сказала она, — а куда ты по­ставишь динамик?
— Я не говорил, что' собираюсь это сделать.
— Бог ты мой! — вскричала она. — Посмотрел бы кто-нибудь на тебя.
Видел бы ты сам свое лицо. Ты даже порозовел и весь горишь, так тебе не
терпится присту­пить к делу. Поставь динамик к нам в спальню — почему бы и
нет? Однако начинай, да поживее.
Я заколебался. Я всегда проявлял нерешительность, когда она приказывала
мне что-то сделать, вместо того чтобы вежливо попросить.
— Не нравится мне все это, Памела. После этого она уже ничего не
говорила, она просто сидела и совершенно не двигалась, и притом глядела па
меня, а на лице ее застыло обреченное выражение, буд­то она стояла в длинной
очереди. По опыту я знал, что это дурной знак. Она была точно граната, из
которой выдернули чеку, и должно лишь пройти какое-то время, прежде, чем --
бах! — она взорвется. Мне показалось, что в наступившей тишине я слышу, как
тикает механизм.
Потому я тихо поднялся, пошел в мастерскую и взял микрофон и полторы
сотни футов провода. Теперь, когда ее не было рядом, я вынужден был
признаться, что и сам начал испытывать какое-то волнение, а в копчиках
пальцев ощутил приятное покалывание. Ничего особен­ного, поверьте, со мной
не происходило — правда, ничего особенного. Черт побери, да я такое каждый
день испы­тываю, когда по утрам раскрываю газету, чтобы убедить­ся, как
падают в цене кое-какие из многочисленных ак­ций моей жены. Меня не так-то
просто впутать в подоб­ную глупую затею. И в то же время я не мог "упустить
возможности поразвлечься.
Перепрыгивая через две ступеньки, я вбежал в жел­тую комнату в конце
коридора. Как и во всякой другой комнате для гостей, в ней было чисто
прибрано, и она имела нежилой вид; двуспальная кровать была покрыта желтым
шелковым покрывалом, стены выкрашены в блед­но-желтый цвет, а на окнах
висели золотистые занавески. Я огляделся в поисках места, куда бы можно было
спрятать микрофон. Это была самая главная задача, ибо, что бы ни случилось,
он не должен быть обнаружен. Сна­чала я подумал о ведерке с поленьями,
стоявшем возле камина. Почему бы не спрятать его под поленьями? Нет,
пожалуй, это не совсем безопасно. За радиатором? На шкафу? Под письменным
столом? Все эти варианты казались мне не лучшими с профессиональной точки
зре­ния. Во всех случаях на него можно случайно наткнуть­ся, нагнувшись за
упавшей запонкой или еще за чем-нибудь в этом роде. В конце концов,
обнаружив неза­урядную сообразительность, я решил спрятать его в пру­жинах
дивана. Диван стоял возле стены, близ края ков­ра, и провод можно было
пропустить прямо под ковром к двери. Я приподнял диван и просунул под него
при­бор. Затем я надежно привязал микрофон к пружине, развернув его к
середине комнаты. После этого я протя­нул провод под ковром к двери. Во всех
своих действиях я проявлял спокойствие и осторожность. Там, где про­вод шел
под ковром к двери, я уложил его между досок в полу, так что его почти не
было видно.
Все это, разумеется, заняло какое-то время, и, когда я неожиданно
услышал, как по дорожке, усыпанной гра­вием, зашуршали шины, а вслед за тем
хлопнули дверцы автомобиля и раздались голоса наших гостей, я еще на­ходился
в середине коридора, укладывая провод вдоль плинтуса. Я прекратил свою
работу и вытянулся, держа молоток в руке, и должен признаться, что мне стало
страшно. Вы представить себе не можете, как на меня подействовал весь этот
шум. Такое же внезапное чувство страха я испытал однажды, когда во время
войны в другом конце деревни упала бомба, а я в то время преспо­койно сидел
в библиотеке над коллекцией бабочек.

Не волнуйся, сказал я самому себе. Памела займется этими людьми. Сюда
она их не пустит.
Я несколько лихорадочно принялся доделывать свою работу и скоро
протянул провод вдоль коридора в нашу спальню. Здесь его уже можно было и не
прятать, хотя из-за слуг я не мог себе позволить выказывать беспеч­ность.
Поэтому я протянул провод под ковром и незамет­но подсоединил его к
радиоприемнику с задней стороны. Заключительная операция была лишь делом
техники и много времени не заняла-.
Итак, я сделал, что от меня требовалось. Я отступил на шаг и посмотрел
на радиоприемник. Теперь он поче­му-то выглядел иначе — он больше не
казался бестолко­вым ящиком, производящим звуки, а представлялся хит­рым
маленьким существом, взобравшимся на стол и тай-" ком протянувшим свои
щупальца в запретное место в конце коридора. Я включил его. Он еле слышно
загу­дел, но никаких иных звуков не издавал. Я взял будиль­ник, который
громко тикал, отнес его в желтую комнату и поставил на пол рядом с диваном.
Когда я вернулся, приемник тикал так громко, будто будильник находился в
комнате, пожалуй, даже громче.
Я сбегал за часами. Затем, запершись в ванной, я привел себя в порядок,
отнес инструменты в мастерскую и приготовился к встрече гостей. Но прежде,
дабы успо­коиться и не появляться перед ними, так сказать, с кро­вавыми
руками, я провел пять минут в библиотеке на­едине со своей коллекцией. Я
принялся сосредоточенно рассматривать собрание прелестных Vanessa car dui --
"разукрашенных дам" — и сделал кое-какие пометки под заглавием "Соотношение
между узором и очертаниями крыльев", которые намеревался прочитать на
следующем заседании нашего общества в Кентербери. Таким обра­зом я снова
обрел свой обычный серьезный, сосредото­ченный вид.
Когда я вошел в гостиную, двое наших гостей, имена которых я так и не
мог запомнить, сидели на диване. Моя жена смешивала напитки.
— А вот и Артур! — воскликнула она. — Где это ты пропадал?
Этот вопрос показался мне неуместным.
— Прошу прощения, — произнес я, здороваясь с го­стями за руку. — Я
так увлекся работой, что забыл о времени.
— Мы-то знаем, чем вы занимались, — сказала го­стья, понимающе
улыбаясь. — Однако мы простим ему это, не правда ли, дорогой?
— Думаю, простим, — отвечал ее муж.
Я в ужасе представил себе, как моя жена рассказы­вает им о том, что я
делаю наверху, а они при этом покатываются со смеху. Нет, она не могла этого
сде­лать, не могла! Я взглянул на нее и увидел, что и она улыбается,
разливая по стаканам джин.
— Простите, что мы потревожили вас, — сказала го­стья.
Я подумал, ч. то если уж они шутят, то и мне лучше поскорее составить
им компанию, и потому принужден­но улыбнулся.
— Вы должны нам ее показать, — продолжала гостья.
— Что показать?
— Вашу коллекцию. Ваша жена говорит, что она просто великолепна.
Я медленно опустился на стул и расслабился. Смеш­но быть таким нервным
и дерганым.
— Вас интересуют бабочки? — спросил я у нее. До обеда еще оставалось
часа два, и мы расселись с бокалами мартини в руках и принялись болтать.
Имен­но тогда у меня начало складываться впечатление о на­ших гостях как об
очаровательной паре. Моя жена, про­исходящая из родовитого семейства,
склонна выделять людей своего круга и воспитания и нередко делает по-спешные
выводы в отношении тех, кто, будучи мало с ней знаком, выказывает ей
дружеские чувства, и особен­но это касается высоких мужчин. Чаще всего она
быва­ет права, но мне казалось, что в данном случае она ошибается. Я и сам
не люблю высоких мужчин; обыкновенно это люди надменные и всеведущие. Однако
Генри Спей — жена шепотом напомнила мне его имя — ока­зался вежливым
скромным молодым человеком, с хоро­шими манерами, и более всего его занимала
— что и понятно — миссис Снейп. Его вытянутое лицо было по-сво­ему
красиво, как красива бывает морда у лошади, а темно-карие глаза глядели
ласково и доброжелательно. коп­не его темных волос вызывала у меня зависть,
и я пой­мал себя на том, что задумался, какое же он употребля­ет средство,
чтобы они выглядели такими здоровыми. Он и вправду рассказал нам пару шуток,
но они были на высоком уровне, и никто против них ничего не имел.
— В школе, — сказал он, — меня называли Сервиксом. Знаете почему?
— Понятия не имею, — ответила моя жена.
— Потому что по-латыни "сервикс" — то же, что по-английски "нейп".
Для меня это оказалось довольно мудреным, и мне потребовалось какое-то
время, чтобы сообразить, в чем тут соль.
— А в какой школе- это было? — спросила моя жена.
— В Итоне, — ответил он, и моя жена коротко кив­нула в знак
одобрения.
Теперь, решил я, она будет разговаривать только с ним, потому я
переключил внимание на другого гостя, Сэлли Снейп. Это была приятная молодая
женщина с не­плохой грудью. Повстречалась бы она мне пятнадцатью годами
раньше, я бы точно впутался в неприятную историю. Как бы там ни было, я с
удовольствием рассказал ей все о моих замечательных бабочках. Беседуя с ней,
я внимательно ее разглядывал, и спустя какое-то время у меня начало
складываться впечатление, что на самом деле она не была такой уж веселой и
улыбчивой жен­щиной, какой поначалу мне показалась. Она ушла в се­бя, точно
ревностно хранила какую-то тайну. Ее темно-голубые глаза чересчур быстро
бегали по комнате, ни на минуту ни на чем не останавливались, а на лица
лежала едва заметная печать озабоченности.

— Я с таким нетерпением жду, когда мы сыграем в бридж, — сказал я,
переменив наконец тему.
— Мы тоже, — отвечала она. — Мы ведь играем почти каждый вечер, так
нам нравится эта игра.
— Вы оба большие мастера. Как это получилось, что вы научились играть
так хорошо?
— Практика, — ответила она. — В этом все дело. Практика, практика и
еще раз практика.
— Вы участвовали в каких-нибудь чемпионатах?
— Пока нет, но Генри очень этого хочет. Вы же по­нимаете, чтобы
достичь такого уровня, надо упорно тру­диться. Ужасно упорно трудиться.
Не с оттенком ли покорности произнесла она эти сло­ва, подумал я. Да,
видимо, так: он слишком усердно воздействовал на нее, заставляя относиться к
этому увле­чению чересчур серьезно, и бедная женщина устала от всего этого.
В восемь часов, не переодеваясь, мы перешли к обе­денному столу. Обед
прошел хорошо, при этом Генри Снейп рассказал нам несколько весьма забавных
исто­рий. Обнаружив чрезвычайно хорошую осведомленность по части вин, он
похвалил мой "Ришбург" урожая 1934 года, что доставило мне большое
удовольствие. К тому времени, когда подали кофе, я понял, что очень полю­бил
этих двух молодых людей, и, как следствие, начал ощущать неловкость из-за
всей этой затеи с микрофо­ном. Было бы все "в порядке, если бы они были
негодя­ями, но то, что мы собрались проделать эту штуку с двумя такими
приятными молодыми людьми, наполняло меня сильным ощущением вины. Поймите
меня правиль­но. Я не испытывал страха. Не было нужды отказы­ваться от
задуманного предприятия. Но я не хотел сма­ковать предстоящее удовольствие
столь же открыто, как это, казалось, делала моя жена, тайком улыбаясь мне,
подмигивая и незаметно кивая головой.
Около девяти тридцати, плотно поужинав и пребы­вая в отличном
расположении духа, мы возвратились в гостиную, чтобы приступить к игре. Мы
играли с высо­кими ставками — десять шиллингов за сто очков, поэто­му
решили не разбивать семьи, и я все время был парт­нером своей жены. К игре
мы все отнеслись серьезно, как только и нужно к ней относиться, и играли
молча, сосредоточенно, раскрывая рот лишь в тех случаях, когда делали
ставки. Играли мы не ради денег. Чего-чего, а этого добра у моей жены
хватает, да, видимо, и у Снейпов тоже. Но мастера обыкновенно относятся к
игре серьезно.
Игра в этот вечер шла на равных, но однажды моя жена сыграла плохо, и
мы оказались в худшем положе­нии. Я видел, что она не совсем сосредоточенна,
а когда время приблизилось к полуночи, она вообще стала иг­рать беспечно. То
и дело она вскидывала на меня свои большие серые глаза и поднимала брови,
при этом нозд­ри ее удивительным образом расширялись, а в уголках рта
появлялась злорадная улыбка.
Наши противники играли отлично. Они умело объ­являли масть и за весь
вечер сделали только одну ошиб­ку. Это случилось, когда молодая женщина
слишком уж понадеялась, что у ее партнера на руках хорошие кар­ты, и
объявила. шестерку пик. Я удвоил ставку, и они вынуждены были сбросить три
карты, что обошлось им в восемьсот очков. Это была лишь временная неудача,
но я помню, что Сэлли Снейп была очень огорчена ею, не­смотря даже на то,
что муж ее тот час же простил, по­целовав ей руку и сказав, чтобы она не
беспокоилась.
Около половины первого моя жена объявила, что хо­чет спать.
— Может, еще один роббер? — спросил Генри Снейп.
— Нет, мистер Снейп. Я сегодня устала. Да и Артур тоже. Я это вижу.
Давайте-ка все спать.
Мы вышли вслед за ней из комнаты и все четверо отправились наверх.
Наверху мы, как и полагается, по­говорили насчет завтрака, чего бы они еще
хотели/и как позвать служанку.
— Надеюсь, ваша комната вам понравится, — сказала моя жена. — Окна
выходят прямо на долину, и солнце в них заглядывает часов в десять.
Мы стояли в коридоре, где находилась и наша спаль­ня, и я видел, как
провод, который я уложил днем, тя­нулся поверх плинтуса и исчезал в их
комнате. Хотя он был того же цвета, что и краска, мне казалось, что он так и
лезет в глаза.
— Спокойной ночи, — сказала моя жена. — Приятных сновидений, миссис
Снейп. Доброй ночи, мистер Снейп. Я последовал за ней в нашу комнату и
закрыл дверь.
— Быстрее! — вскричала она. — Включай его! Это было похоже на мою
жену — она всегда боялась, что что-то может пропустить. Про нее говорили,
что во время охоты — сам я никогда не охочусь — она всегда, че­го бы это
ни стоило ей пли ее лошади, была первой вме­сте с гончими из страха, что
убиение свершится без нее. Мне было ясно, что и на этот раз она не
собиралась упустить своего.
Маленький радиоприемник разогрелся как раз вовре­мя, чтобы можно было
расслышать, как открылась и за­крылась их дверь.
— Ага! — произнесла моя жена. — Вошли.

Она стояла посреди комнаты в своем голубом платье, стиснув пальцы и
вытянув шею; она внимательно при­слушивалась, и при этом ее крупное белое
лицо сморщи­лось, словно это было и не лицо вовсе, а мех для вина. Из
радиоприемника тотчас же раздался голос Генри Снейпа, прозвучавший сильно и
четко.
— Ты просто дура, — говорил он, и этот голос так резко отличался от
того, который был мне знаком, таким on был грубым и неприятным, что я
вздрогнул. — Весь вечер пропал к черту! Восемьсот очков — это восемь
фунтов на двоих!
— Я запуталась, — ответила женщина. — Обещаю, больше этого не
повторится.
— Что такое? — произнесла моя жена. — Что это про-ис-ходит? — Она
быстро подбежала к приемнику, широко раскрыв рот и высоко подняв брови, и
склонилась над ним, приставив ухо к динамику. Должен сказать, что и я
несколько разволновался.
— Обещаю, обещаю тебе, больше этого не повториться, — говорила
женщина.
— Выбора у нас нет, — безжалостно отвечал мужчи­на. — Попробуем
прямо сейчас еще рад.
— О нет, прошу тебя! Я этого не выдержу!
— Послушай-ка, — сказал мужчина, — стоило ли ехать сюда поживиться
за счет этой богатой суки, чтобы ты взя­ла и все - испортила.. На этот раз
вздрогнула моя жена.
— И это второй раз на этой неделе, — продолжал он.
— Обещаю, больше этого не повторится.
— Садись. Я буду объявлять масть, а ты отвечай.
— Нет, Генри, прошу тебя. Не все же пятьсот. На это уйдет три часа.
— Ладно. Оставим фокусы с пальцами. Полагаю, ты их хорошо запомнила.
Займемся лишь объявлением масти и онерами.
— О, Генри, нужно ли все это затевать? Я таи устала.
— Абсолютно необходимо, чтобы ты овладела этими приемами в
совершенстве, — ответил он. — Ты же зна­ешь — на следующей неделе мы
играем каждый день. А есть-то нам надо.
— Что происходит? — прошептала моя жена. — Что, черт возьми,
происходит?
— Тише

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.