Купить
 
 
Жанр: Детектив

Убийство Патрика Мэлони

страница №4

а использованную спичку снова спрятал в коробок. Потом мы
поднялись и неспешно ста­ли спускаться по поросшему травой склону.
Мы молча приблизились к ним, войдя в сводчатый проход, устроенный в
тисовой изгороди; для них наше появление явилось, понятно, полной
неожиданностью.
— Что здесь происходит? — спросил сэр Бэзил. Он говорил таким
голосом, который не предвещал ничего хо­рошего и который, я уверен, его жена
никогда прежде не слышала.
— Она вставила голову в прорезь и теперь не может ее вынуть, — сказал
майор Хэддок. — Просто хотела по­шутить.
— Что хотела?
— Бэзил! — вскричала леди Тэртон. — Да не будь же ты идиотом! Сделай
же что-нибудь! — Видимо, она не могла много двигаться, но говорить еще была
в состоянии.
— Дело ясное — нам придется расколоть эту дере­вяшку, — сказал
майор.
На его седых усах запечатлелось красненькое пят­нышко, и так же, как
один-единственный лишний мазок портит всю картину, так и его это пятнышко
лишало спеси. Вид у него был комичный.
— Вы хотите сказать — расколоть скульптуру Генри Мура?
— Мой дорогой сэр, другого способа вызволить даму нет. Бог знает, как
она умудрилась влезть туда, но я точно знаю: вылезти она не может. Уши
мешают.
— О Боже! — произнес сэр Бэзил. — Какая жалость. Мой любимый Генри
Мур.
Тут леди Тэртон принялась оскорблять своего мужа самыми непристойными
словами, и неизвестно, сколько бы это продолжалось, не появись неожиданно из
тени Джелкс. Скользящей походкой он молча пересек лужай­ку и остановился на
почтительном расстоянии от сэра Бэзила в ожидании его распоряжений. Его
черный наряд казался просто нелепым в лучах утреннего солнца, и со своим
древним розово-белым лицом и белыми руками он был похож на краба, который
всю свою жизнь прожил в норе.
— Могу я для вас что-нибудь сделать, сэр Бэзил? — Он старался
говорить ровным голосом, но не думаю, что­бы и лицо его оставалось
бесстрастным. Когда он взгля­нул на леди Тэртон, в глазах его сверкнули
торжествую­щие искорки.
— Да, Джелкс, можешь. Ступай и принеси мне пилу или еще что-нибудь,
чтобы я мог отпилить кусок дерева.
— Может, позвать кого-нибудь, сэр Бэзил? Уильям хороший плотник.
— Не надо, я сам справлюсь. Просто принеси инстру­менты, и
поторапливайся.
В ожидании Джелкса я отошел в сторону, потому что не хотелось более
слушать то, что леди Тэртон говорила своему мужу. Но я вернулся как раз к
тому моменту, когда явился дворецкий, на сей раз сопровождаемый еще одной
женщиной, Кармен Лярозой, которая тотчас бро­силась к хозяйке.
— Ната-лия! Моя дорогая Ната-лия! Что они с тобой сделали?
— О, замолчи, — сказала хозяйка. — И прошу тебя, не вмешивайся,
Сэр Бэзил стоял рядом с головой леди, дожидаясь Джелкса. Джелкс
"медленно подошел к нему, держа в одной руке пилу, в другой — топор, и
остановился, на­верно, на расстоянии ярда. Затем он подал своему хозяи­ну
оба инструмента, чтобы тот мог сам выбрать один из них. Наступила
непродолжительная — не больше двух-трех секунд — тишина; все ждали, что
будет дальше, а вышло так, что в эту минуту я наблюдал за Джелксом. Я
увидел, что руку, державшую топор, он вытянул на какую-то толику дюйма ближе
к сэру Бэзилу. Движение казалось едва заметным — так, всего лишь чуточку
дальше вытянутая рука, жест невидимый и тайный, незримое предложение,
незримое и ненавязчивое, сопровож­даемое, пожалуй, лишь едва заметным
поднятием бровей.
Я не уверен, что сэр Бэзил видел все это, однако он заколебался, и
снова рука, державшая топор, чуть-чуть выдвинулась вперед, и все это было
как в карточном фокусе, когда кто-то говорит: "Возьмите любую карту", и вы
непременно возьмете ту, которую хотят, чтобы- вы взяли. Сэр Бэзил взял
топор. Я видел, как он с несколько задумчивым видом протянул руку, приняв
топор у Джелкса, и тут, едва ощутив в руке топорище, казалось, понял, что от
него требуется, и тотчас же ожил.
После этого происходящее стало напоминать мне ту ужасную ситуацию,
когда видишь, как на дорогу выбе­гает ребенок, мчится автомобиль, и
единственное, что ты можешь сделать, — это зажмурить глаза и ждать, по­куда
по шуму не догадаешься, что произошло. Момент ожидания становится долгим
периодом затишья, когда желтые и красные точки скачут по черному полю, и
да­же если снова откроешь глаза и обнаружишь, что никто не убит и не ранен,
это уже не имеет значения, ибо что касается тебя, то ты все видел и
чувствовал нутром.
Я все отчетливо видел и на этот раз, каждую деталь, и не открывал
глаза, пока не услышал голос сэра Бэзила, прозвучавший еще тише, чем прежде,
и в голосе его послышалось недовольство дворецким.

— Джелкс, — произнес он, и тут я посмотрел на него; он стоял с
топором в руках и сохранял полнейшее спо­койствие. На прежнем месте была и
голова леди Тэр-тон, так и торчавшая из прорези, однако лицо ее приоб­рело
пепельно-серый оттенок, а рот то открывался, то закрывался, и в горле у нее
как бы вроде булькало. — Послушай, Джелкс, — говорил сэр Бэзил. — О чем
ты только думаешь? Эта штука очень опасна. Дай-ка лучше пилу, — Он поменял
инструмент, и я увидел, как его щеки впервые порозовели, а в уголках глаз
быстро за­двигались морщинки, предвещая улыбку.

-------------------------
[1] А. Биван (1897--1960) — английский государственный деятель, самая
противоречивая фигура в британской политике в пер­вое десятилетие после
второй мировой войны.

[2] X. Мемлинг (ок. 1440--1494) — нидерландский живописец, Ван Эйк,
братья Хуберт (ок. 1370--1426) в Ян (ок. 1390--1441), — нидерландские
живописцы
[3] Дж. Торп (1563--1655) — английский архитектор.
[4] Семья английских архитекторов, творивших в конце XVI — начале XVII
в.: Роберт (1535--1614), Джон (ум. в 1634) и Хантинг­дон (ум, в 1648),

[5] Завершающее украшение.
[6] Королевская династия в Англии в 1485--1603 гг.
[7] Дж. Эпстайн (1880--1959)--американский и английский скульптор.
[8] Я. Бранкузи (1876--1957)--румынский скульптор; О. Сент-Годан
(1848--1907)--английский скульптор; Г Мур (р. 1898)-- английский скульптор.

Роалд Дал. Nunc dimittis[1]

Перевод И. А. Богданова
В кн.: Роальд Даль. Убийство Патрика Мэлони
Москва: РИЦ "Культ-информ-пресс", СКФ "Человек", 1991
OCR & spellchecked by Alexandr V. Rudenko (п'ятниця, 13 липня 2001 р. )
avrud@mail. ru

Уже почти полночь, и я понимаю, что если сейчас же не начну записывать
эту историю, то никогда этого не сделаю. Весь вечер я пытался заставить себя
приступить к делу. Но чем больше думал о случившемся, тем больший ощущал
стыд и смятение.
Я пытался — и думаю, правильно делал, — признав свою вину и
проанализировав происшедшее, найти при­чину или хоть какое-то оправдание
своему возмутитель­ному поведению по отношению к Жанет де Пеладжиа. Я хотел
— и это самое главное — обратиться к вообра­жаемому, сочувствующему
слушателю, некоему мифиче­скому вы, человеку доброму и отзывчивому, которому
я мог бы без стеснения поведать об этом злосчастном про­исшествии во всех
подробностях. Мне остается лишь на­деяться, что волнение не помешает мне
довести рассказ до конца.
Если уж говорить по совести, то, полагаю, надобно признаться, что более
всего меня беспокоит не ощущение стыда и даже не оскорбление, нанесенное
мною бедной Канет, а сознание того, что я вел себя чудовищно глупо и что все
мои друзья — если я еще могу их так назы­вать, — все эти сердечные и милые
люди, так часто бы­вавшие в моем доме, теперь, должно быть, считают меня не
кем иным, как злым, мстительным стариком. Да, это задевает меня за живое.
Если я скажу, что мои друзья — это вся моя жизнь, все, абсолютно все,
тогда, быть мо­жет, вам легче будет меня понять.
Однако сможете ли вы понять меня? Сомневаюсь, но, чтобы облегчить свою
задачу, я отвлекусь ненадолго и расскажу, что я собой представляю.
Гм, дайте-ка подумать. По правде говоря, я, пожалуй, являю собою особый
тип — притом, заметьте, редкий, но тем не менее совершенно определенный, --
тип человека состоятельного, привыкшего к размеренному образу жиз­ни,
образованного, средних лет, обожаемого (я тщательно выбираю слова) своими
многочисленными друзьями за шарм, деньги, ученость, великодушие и--я
искренне на­деюсь на это — за то, что он вообще существует. Его (этот тип)
можно встретить только в больших столи­цах — в Лондоне, Париже, Нью-Йорке;
в этом я убежден. Деньги, которые он имеет, заработаны его отцом, по
па­мятью о нем он склонен пренебрегать. Это не его вина, потому как есть в,
его характере нечто такое, что застав­ляет его втайне смотреть свысока на
всех людей, у ко­торых так я не хватило ума узнать, чем отличается Рокингем
от Споуда, уотерфорд от венециана, Шератон от Чиппенделя, Моне от Мане или
хотя бы поммар от монтраше[2].
Он, таким образом, является знатоком, обладающим помимо всего прочего
изысканным вкусом. Имеющиеся у него картины работы Констебля, Бонингтона,
Лотрека, Редона, Вюйяра, Мэтью Смита[3] не хуже произведений тех же
мастеров, хранящихся в галерее Тейт[4], и, будучи столь баснословно дорогими
и прекрасными, они соз­дают в доме несколько гнетущую атмосферу — взору
яв­ляется нечто мучительное, захватывающее дух, пугаю­щее даже, пугающее
настолько, что страшно подумать о том, что у него есть и власть и право, и
стоит ему по­желать, и он может изрезать, разорвать, пробить кула­ком
"Долину Дэдхэм", "Гору Сент-Виктуар", "Кукуруз­ное поле в Арле", "Таитянку",
"Портрет госпожи Сезан". И от стен, на которых развешаны эти чудеса, исходит
какое-то великолепие, едва заметный золотистый свет, не­кое неуловимое
излучение роскоши, среди которой он живет, двигается, предается веселью с
лукавой беспеч­ностью, доведенной почти до совершенства.

Он закоренелый холостяк и, кажется, никогда не поз­воляет себе увлечься
женщинами, которые его окружают и которые так горячо его любят. Очень может
быть — и на это вы, возможно, обратили уже внимание, а может, и нет еще, --
что где-то в нем скрывается разочарование, неудовлетворенность, сожаление.
Даже некое помраче­ние ума.
Не думаю, что мне нужно еще что-либо говорить. Я и без того был слишком
откровенен. Вы меня уже до­статочно хорошо знаете, чтобы судить обо мне по
спра­ведливости и — осмелюсь ли я надеяться на это? — по­сочувствовать мне
после того, как выслушаете мой рас­сказ. Вы даже можете прийти к заключению,
что боль­шую часть вины за случившееся следует возложить не на меня, а на
некую даму, которую зовут Глэдис Понсонби. В конце концов, именно из-за нее
все и началось. Если бы я не провожал Глэдис Понсонби домой в тот вечер,
почти полгода назад, и если бы она не говорила обо мне столь откровенно
некоторые вещи кое-кому из своих знакомых, тогда это трагическое
происшествие ни­когда бы и не имело места.
Если я хорошо помню, это произошло в декабре прош­лого года; я обедал с
четой Ашенденов в их чудесном доме, который обращен фасадом на южную границу
Рид-жентс-парк. Там было довольно много народу, но Глэдис Понсонби, сидевшая
рядом со мной, была единственной дамой, пришедшей без спутника. И когда
настало время уходить, я, естественно, предложил проводить ее до дома. Она
согласилась, и мы отправились в моем автомобиле;
но, к несчастью, когда мы прибыли к ней, она настояла на том, чтобы я
зашел к ней в дом и выпил, как она вы­разилась, "на дорожку". Мне не
хотелось показаться чо­порным, поэтому я последовал за ней.
Глэдис Понсонби весьма невысокая женщина, ростом явно не выше четырех
футов и девяти или десяти дюй­мов, а может, и того меньше; она из тех
крошечных чело­вечков, находиться рядом с которыми — значит испыты­вать
такое чувство, будто стоишь на стуле. Она вдова, моложе меня на несколько
лет — ей, наверно, пятьдесят три или пятьдесят четыре года, и возможно, что
три­дцать лег назад она была весьма соблазнительной штуч­кой. Но теперь кожа
на ее лице обвисла, сморщилась, и ничего особенного она собою не
представляет. Индиви­дуальные черты лица — глаза, нос, рот, подбородок --
все это погребено в складках жира, скопившегося вокруг сморщенного лица, и
всего перечисленного попросту не замечаешь. Кроме, пожалуй, рта, который
напоминает мне — не могу удержаться от сравнения — рот лосося.
Когда она в гостиной наливала мне бренди, я обратил внимание на то, что
у нее чуть-чуть дрожат руки. Дама устала, решил я про себя, поэтому мне не
следует долго задерживаться. Мы сели на диван и какое-то время обсуждали
вечер у Ашенденов и их гостей. Наконец я поднялся.
— Сядь, Лайонель, — сказала она. — Выпей еще бренди.
— Нет, мне правда уже пора.
— Сядь и не будь таким чопорным. Я, пожалуй, вы­пью еще, а ты хотя бы
просто посиди со мной.
Я смотрел, как эта крошечная женщина подошла к буфету и, слегка
покачиваясь, принесла стакан, сжимая его в обеих руках, точно это было
жертвоприношение; при виде этой невысокой, я бы сказал, приземистой
жен­щины, передвигавшейся на негнущихся ногах, у меня вдруг возникла нелепая
мысль, что у нее не было ног выше коленей.
— Лайонель, чему это ты радуешься? — Наполняя свой стакан, она
посмотрела на меня и пролила немного бренди мимо.
— Да так, моя дорогая. Ничему особенно.
— Тогда прекрати хихикать и скажи-ка лучше, что ты думаешь о моем
новом портрете.
Она кивнула в сторону большого холста, висевшего над камином, на
который я старался не смотреть с той минуты, как мы вошли в гостиную. Это
была ужасная вещь, написанная, как мне было хорошо известно, чело­веком, от
которого в Лондоне в последнее время все с ума посходили, очень
посредственным художником по имени Джон Ройден, Глэдис, леди Понсонби, была
изображена в полный рост, и художник сработал так ловко, что она казалась
женщиной высокой и обольстительной.
— Чудесно, — сказал я.
— Правда? Я так рада, что тебе нравится.
— Просто чудесно.
— По-моему, Джон Ройден — гений. Тебе не кажет­ся, что он гений,
Лайонель?
— Ну, это уж несколько сильно сказано.
— То есть ты хочешь сказать, что об этом еще рано говорить?
— Именно.
— Но послушай, Лайонель, думаю, тебе это будет интересно узнать. Джон
Ройден нынче так популярен, что ни за что не согласится написать портрет
меньше чем за тысячу гиней!
— Неужели?
— О да! И тот, кто хочет иметь свой портрет, выстаи­вает к нему целую
очередь.
— Очень любопытно.

— А возьми своего Сезанна или как там его. Готова поспорить, что он за
свою жизнь столько денег не зара­ботал.
— Ну что ты!
— И ты называешь его гением?
— Что-то вроде того, пожалуй.
— Значит, и Ройден гений, — заключила она, откинув­шись на диване. --
Деньги — лучшее тому доказатель­ство.
Какое-то время она молчала, потягивая бренди, и я не мог не заметить,
как стакан стучал о ее нижнюю губу, когда она подносила его ко рту
трясущейся рукой. Она видела, что я наблюдаю за пей, и, не поворачивая
голо­вы, скосила глаза и испытующе поглядела па меня.
— Ну-ка скажи мне, о чем ты думаешь? Вот уж чего я терпеть не могу,
так это когда меня спрашивают, о чем я думаю. В таких случаях я ощущаю
прямо-таки физическую боль в груди и начинаю кашлять,
— Ну же, Лайонель. Говори.
Я покачал головой, не зная, что отвечать. Тогда она резко отвернулась и
поставила стакан с бренди на не­большой столик, находившийся слева от нее;
то, как она это сделала, заставило меня предположить — сам не знаю почему,
— что она почувствовала себя оскорбленной и теперь готовилась предпринять
какие-то действия. Насту­пило молчание. Я выжидал, ощущая неловкость, и,
поскольку не знал, о чем еще говорить, стал делать вид, будто чрезвычайно
увлечен курением, сигары, — внима­тельно рассматривал пепел и нарочито
медленно пускал дым к потолку. Она, однако, молчала. Что-то меня стало
раздражать в этой особе — может, то был злобно-мечта­тельный вид, который
она напустила на себя, — и мне за­хотелось "тотчас же встать и уйти. Когда
она снова по­смотрела на меня, я увидел, что она хитро мне улыбает­ся этими
своими погребенными глазками, но вот рот — о, опять мне вспомнился лосось!
— был совершенно непо­движен.
— Лайонель, мне кажется, я должна открыть тебе один секрет.
— Извини, Глэдис, но мне правда пора.
— Не пугайся, Лайонель. Я не стану смущать тебя. Ты вдруг так
испугался.
— Я не очень-то смыслю в секретах,
— Я вот сейчас о чем подумала, — продолжала она. — Ты так хорошо
разбираешься в картинах, что это долж­но заинтересовать тебя.
Она совсем не двигалась, лишь пальцы ее все время шевелились. Она без
конца крутила ими, и они были по­хожи на клубок маленьких белых змей,
извивающихся у нее на коленях.
— Так ты не хочешь, чтобы я открыла тебе секрет, Лайонель?
— Ты же знаешь, дело не в этом. Просто уже ужас­но поздно...
— Это, наверно, самый большой секрет в Лондоне. Женский секрет.
Полагаю, в него посвящены — дай-ка подумать — в общей сложности тридцать
или сорок жен­щин. И ни одного мужчины. Кроме него, разумеется, Джона
Ройдена.
Мне не очень-то хотелось, чтобы она продолжала, по­этому я промолчал.
— Но сначала пообещай мне, пообещай, что ты ни единой живой душе
ничего не расскажешь.
— Бог с тобой!
— Так ты обещаешь, Лайонель?
— Да, Глэдис, хорошо, обещаю.
— Вот и отлично! Тогда слушай. — Она взяла стакан с бренди и удобно
устроилась в углу дивана. — Полагаю, тебе известно, что Джон Ройден рисует
только жен­щин?
— Этого я не знал.
— И притом женщина всегда либо стоит, либо сидит, как я вон там, то
есть он рисует ее с ног до головы. А теперь посмотри внимательно на картину,
Лайонель. Ви­дишь, как замечательно нарисовано платье?
— Ну и что?
— Пойди и посмотри поближе, прошу тебя. Я неохотно поднялся, подошел к
портрету и внима­тельно на него посмотрел. К своему удивлению, я уви­дел,
что краска на платье была наложена таким толстым слоем, что буквально
выпячивалась. Это был прием, по-своему довольно эффектный, но не слишком уж
ориги­нальный и для художника несложный.
— Видишь? — спросила она. — Краска на платье ле­жит толстым слоем,
не правда ли?
— Да.
— Между тем за этим кое-что скрывается, Лайонель. Думаю, будет лучше,
если я опишу тебе все, что случи­лось в самый первый раз, когда я пришла к
нему на сеанс.
"Ну и зануда же она, — подумал я. — Как бы мне улизнуть? "
— Это было примерно год назад, и я помню, какое волнение я испытывала
оттого, что мне предстоит побы­вать в студии великого художника. Я
облачилась во все новое от Нормана Хартнелла, специально напялила крас­ную
шляпку и отправилась к нему. Мистер Ройден встре­тил меня у дверей и,
разумеется, просто покорил меня. У него бородка клинышком и пронизывающие
голубые глаза, и на нем был черный бархатный пиджак. Студия у него огромная,
с бархатными диванами красного цвета и обитыми бархатом стульями — он
обожает бархат — и с бархатными занавесками и даже бархатным ковром на
полу. Он усадил меня, предложил выпить и тотчас же приступил к делу. Рисует
он не так, как другие худож­ники. По его мнению, чтобы достичь совершенства
пря изображении женской фигуры, существует только один-единственный способ,
и пусть меня не шокирует, когда я услышу, в чем он состоит. "Не думаю, что
меня это шокирует, мистер Ройден", — сказала я ему. "Я тоже так не думаю",
— отвечал он. У него просто великолепные белые зубы, и, когда он улыбается,
они как бы светятся в бороде. "Дело, видите ли, вот в чем, — продолжал он.

— Посмотрите на любую картину, изображающую. женщи­ну — все равно кто ее
написал, — и вы увидите, что, хотя платье и хорошо нарисовано, тем не менее
возникает впе­чатление чего-то искусственного, некой ровности, будто платье
накинуто на бревно. И знаете, почему кажется? " — "Нет, мистер Ройден, не
знаю". — "Потому что сами художники не знают, что под ним".
Глэдис Понсонби умолкла, чтобы сделать еще несколь­ко глотков бренди.
— Не пугайся так, Лайонель, — сказала она мне. — В атом нет ничего
дурного. Успокойся и дай мне закончить. И тогда мистер Ройден сказал: "Вот
почему я настаиваю на том, чтобы сначала рисовать обнаженную натуру". --
"Боже праведный, мистер Ройден! "--воскликнула я. "Если вы возражаете, я
готов пойти на небольшую уступ­ку, леди Понсонби, — сказал он. — Но я бы
предпочел иной путь". — "Право же, мистер Ройден, я не знаю". — "А когда я
нарисую вас в обнаженном виде, — продолжал он, нам придется выждать
несколько недель, пока высох­нет краска. Потом вы возвращаетесь, и я рисую
вас в нижнем белье. А когда и оно подсохнет; я нарисую свер­ху платье.
Видите, как все просто.
— Да он попросту нахал! — воскликнул я.
— Нет, Лайонель, пет! Ты совершено не прав. Если бы ты только мог его
выслушать, как он прелестно обо всем этом говорит, с какой неподдельной
искренностью. Сразу видно, что он чувствует то, что говорит.
— Повторяю, Глэдис, он же нахал!
— Нельзя же быть таким глупым, Лайонель. И по­том, дай мне закончить.
Первое, что я ему тогда сказала, что мой муж (который тогда еще был жив) ни
за что на это не согласится.
"А ваш муж и не должен об этом знать, — отвечал он. — Стоит ли
волновать его? Никто не знает моего сек­рета, кроме тех женщин, которых я
рисовал".
Я еще посопротивлялась немного, и потом, помнится, он сказал: "Моя
дорогая леди Понсонби, в этом нет ни­чего безнравственного. Искусство
безнравственно лишь тогда, когда им занимаются дилетанты. То же — в
меди­цине. Вы ведь не станете возражать, если вам придется раздеться в
присутствии врача? "
Я сказала ему, что стану, если я пришла к нему с жалобой на боль. в
ухе. Это его рассмешило. Однако он продолжал убеждать меня, и, должна
сказать, его доводы были весьма убедительны, поэтому спустя какое-то вре­мя
я сдалась. Вот и все. Итак, Лайонель, дорогой, те­перь ты знаешь мой секрет.
— Она поднялась и отправи­лась за очередной порцией бренди.
— Глэдис, это все правда?
— Разумеется, правда.
— Ты хочешь сказать, что он всех так рисует?
— Да. И весь юмор состоит в том, что мужья об этом ничего не знают.
Они видят лишь замечательный порт­рет своей жены, полностью одетой. Конечно
же, нет ни­чего плохого в том, что тебя рисуют обнаженной; худож­ники все
время это делают. Однако наши глупые мужья почему-то против этого.
— Ну и наглый же он парень!
— Думаю, он гений.
— Клянусь, он украл эту идею у Гойи.
— Чушь, Лайонель.
— Ну разумеется, это так. Однако вот что скажи мне, Глэдис. Ты
что-нибудь знала о... об этих своеобразных приемах Ройдена, прежде чем
отправиться к нему?
Когда я задал ей этот вопрос, она как раз наливала себе бренди;
поколебавшись, она повернула голову в мою сторону, улыбнулась мне своей
шелковистой улыбочкой, раздвинув уголки рта.
— Черт тебя побери, Лайонель, — сказала она. — Ты дьявольски умен.
От тебя ничего не скроешь.
— Так, значит, знала?
— Конечно. Мне сказала об этом Гермиона Гэрдл-стоун.
— Так я и думал!
— II все равно в этом нет ничего дурного.
— Ничего, — согласился я. — Абсолютно ничего. Теперь мне все было
совершенно ясно. Этот Ройден и вправду нахал и к тому же проделывает самые
гнус­ные психологические фокусы. Ему отлично известно, что в городе имеется
целая группа богатых, ничем не запя­тых женщин, которые встают с постели в
полдень и про­водят остаток дня, пытаясь развеять тоску, — играют в бридж,
канасту, ходят по магазинам, пока но наступит час пить коктейли. Больше
всего они мечтают о каком-нибудь небольшом приключении, о чем-нибудь
необыч­ном, и чем это обойдется им дороже, тем лучше. Понят­но, новость о
том, что можно развлечься таким вот об­разом, распространяется среди них
подобно вспышке эпи­демии. Я живо представил себе Гермиону Гэрдлстоун за
карточным столиком, рассказывающую им об этом:
"... Но, дорогая моя, это просто потрясающе... Не могу тебе передать,
как это интересно... гораздо интереснее, чем ходить к врачу... "
— Ты ведь никому не расскажешь, Лайонель? Ты же обещал.
— Ну конечно нет. Но теперь я должен идти. Глэ­дис, мне в самом деле
уже пора.

— Не говори глупости. Я только начинаю хорошо проводить время. Хотя бы
посиди со мной, пока я не допью бренди.
Я терпеливо сидел на диване, пока она без конца тянула свое бренди. Она
по-прежнему поглядывала на ме­ня своими погребенными глазками, притом как-то
озор­но и коварно, и у меня было сильное подозрение, что эта женщина
вынашивает замысел какой-нибудь очередной неприятности пли скандала. Глаза
ее злодейски сверкали, а в уголках рта затаилась усмешка, и я почувствовал
— хотя, может, мне это только показалось, — запахло чем-то опасным.
И тут неожиданно, так неожиданно, что я даже вздрогнул, она спросила:
— Лайонель, что это за слухи ходят о тебе и Жанет де Пеладжиа?
— Глэдис, прошу тебя...
— Лайонель, ты покраснел!
— Ерунда.
— Неужели старый холостяк наконец-то обратил на кого-то внимание?
— Глэдис, все это просто глупо. — Я попытался бы­ло подняться, по она
положила руку мне на колено и удержала меня.
— Разве ты не знаешь, Лайонель, что теперь у нас не должно быть
секретов друг от друга?
— Жанет — прекрасная девушка.
— Едва ли можно назвать ее девушкой. — Глэдис по­молчала, глядя в
огромный стакан с бренди, которы

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.