Жанр: Детектив
Суд и ошибка
...законченным болваном. Миссис
Фарроуэй приняла гостя одна, хотя вскоре выяснилось, что Фелисити еще лежит в
постели в соседней спальне. От девушки, вместе с которой она снимала квартиру,
наконец-то удалось избавиться, поэтому вторая спальня оказалась в полном
распоряжении миссис Фарроуэй.
Миссис Фарроуэй начала с того, что обратилась к гостю со словами благодарности за
дочь.
- О господи!- воскликнул мистер Тодхантер.- Совсем забыл - пьеса, как же, как же!
Значит, она все еще идет?
- Еще идет?- миссис Фарроуэй рассмеялась.- Вы удивительный импресарио. Она имеет
успех. Колоссальным успех. И Фелисити тоже. Благодаря вам она нашла свое место в
жизни. Но неужели вы и вправду ничего не знали?
- Видите ли, у меня совсем вылетело из головы, что надо следить за прессой,- виновато
ответил мистер Тодхантер.- И потом, я уезжал... на Борнео.
- В таком случае могу сказать только, что все мы чрезвычайно признательны вам, и
Фелисити непременно поблагодарит вас сама. Надеюсь, вы понимаете, что заработали
целое состояние?
- Целое состояние?- усмехнулся мистер Тодхантер.- Понятия не имел. Это правда? Как
приятно! Ну и ну! Значит, этот человек... Как его? Кажется, Бадд... славно поработал?
- Мистер Бадд был великолепен. Он продлил аренду театра и... об остальном вам
расскажет Фелисити. А теперь присядьте и объясните, что привело вас сюда.
Мистер Тодхантер пристроил свое тщедушное тело на стуле и вытянул перед собой
ноги. Сложив пальцы рук, он посмотрел поверх них на миссис Фарроуэй.
- Вы, конечно, знаете, что Винсент Палмер невиновен,- без обиняков начал он.
- Да, знаю,- так же прямо ответила миссис Фарроуэй.
- И, конечно, вам известно,- твердо продолжал мистер Тодхантер,- что это я убил мисс
Джин Норвуд,- торопясь заглушить все возражения собеседницы, он взмахнул рукой.-
Дело обстоит слишком серьезно, чтобы ходить вокруг да около, миссис Фарроуэй.
Давайте поговорим начистоту. Это я убил мисс Норвуд - по причинам, которые до сих пор
считаю абсолютно убедительными. Я ни разу не пожалел об этом, не пожалею и после
того, как завершится судебный процесс. Но я хочу, чтобы вы поняли, как вышло, что
убийство совершил я - совершенно не подходящий для этого дела человек. Это было так...
И мистер Тодхантер подробно все объяснил, начиная с момента, когда он узнал, что
жить ему осталось всего несколько месяцев, до встречи со знакомым в Токио и известия
об аресте Винсента Палмера. Он обвинил себя в случайной подмене револьвера, рассказал
о визите в Скотленд-Ярд, упомянул, что любое беспокойство негативно отразится на его
аневризме и помешает ему восстановить справедливость, и, наконец, сообщил, что он
намерен предпринять в ближайшем будущем.
- Я хочу,- настойчивым тоном закончил он,- чтобы вы передали родным все, что сейчас
услышали от меня - конечно, не только дочерям, но и мужу, если вы сочтете это удобным.
Они имеют полное право знать истину, это совершенно необходимо, понимаете?- мистер
Тодхантер заглянул в глаза собеседницы.
- Понимаю,- тихо ответила миссис Фарроуэй,- я...
И вдруг, к невыразимому смущению мистера Тодхантера, она разразилась слезами,
вскочила, пожала руку гостя, поцеловала ее и выбежала из комнаты. Для сдержанной
женщины такое проявление чувств было неожиданным. Впрочем, как и прочие
обстоятельства.
Подумывая перенести разговор с Фелисити на другой день, мистер Тодхантер
некоторое время посидел в нерешительности, потом схватил шляпу и на цыпочках
покинул комнату, квартиру и дом.
4
- Боже мой!- ахнул мистер Читтервик в телефонную трубку.- О господи... так, так... Да,
разумеется... Все, что в моих силах... Само собой... Боже, боже!
- Значит, вы приедете?- уточнил мистер Тодхантер.
- Да, немедленно. Господи, как это ужасно, иначе не скажешь.
- Именно,- сухо отозвался мистер Тодхантер и положил трубку.
- Боже мой, боже мой!- твердил мистер Читтервик.- Боже, боже!
Мистер Тодхантер раздраженно смотрел на него. За последние полчаса мистер
Читтервик не сказал ничего разумного. Мистер Тодхантер рассчитывал на совсем другую
помощь.
- Браслет,- с нескрываемой досадой напомнил он.
- Да, браслет,- мистер Читтервик, похоже, опомнился. Его круглое розовое лицо
херувима прорезали морщины, пухлое тельце заметно подтянулось.- Браслет... Да,
несомненно, мы должны найти этот браслет,- наконец заявил он.
Они сидели в комнате мистера Читтервика в Чизике. Мистер Читтервик жил с
престарелой тетушкой, которая некогда безраздельно властвовала в его жизни. Но с тех
пор, как он приобрел некоторую известность, мистер Читтервик осмелел, сбросил оковы
и даже сумел отвоевать себе личную гостиную. Непрестанно ворчащей и брюзжащей
тетушке пришлось пойти на уступки и предоставить племяннику всю необходимую
свободу, которой он, впрочем, не злоупотреблял.
Мистер Читтервик побывал у мистера Тодхантера в Ричмонде и внимательно выслушал
всю невероятную историю. Конечно он вспомнил безуспешные попытки рассказчика
вытянуть у него имя потенциальной жертвы и потому, подобно Ферзу, сразу поверил ему.
Он охотно согласился оказать мистеру Тодхантеру всемерную помощь в разрешении
дилеммы.
Вдвоем они нанесли официальный визит поверенным Винсента Палмера, где их
принял худощавый старший партнер, которого с величайшим трудом удалось убедить
внимательно выслушать мистера Тодхантера. Наконец-то сообразив, что единственная
цель визитера - сесть на скамью подсудимых по обвинению в убийстве мисс Норвуд,
мистер Феликстоу (ибо такова была фамилия худощавого джентльмена) обещал сделать
все возможное, дабы помочь мистеру Тодхантеру достигнуть этой цели, но к его шансам
отнесся с угнетающим пессимизмом. Указав, что полное отсутствие доказательств
отнюдь не убедит присяжных поверить мистеру Тодхантеру и его поднимут на смех прямо
в зале суда, он добавил, что ввиду серьезности обвинений мистера Тодхантера вполне
могут привлечь к суду за лжесвидетельство. Однако мистер Феликстоу пообещал
посоветоваться со знающими людьми о перспективах привлечения к делу столь опасного
свидетеля, высказал собственное представление по поводу наилучшего решения - а
именно, что мистеру Тодхантеру следует подождать со своим признанием, пока не будет
вынесен приговор Палмеру,- и выразил надежду, что приговор будет достаточно мягким,
но чрезмерного оптимизма не проявил. Подавая мистеру Тодхантеру ладонь, похожую на
холодную вяленую рыбину, мистер Феликстоу поблагодарил его за визит. Было
совершенно ясно, что мистер Феликстоу не поверил ни единому слову гостя и счел его в
лучшем случае идиотом и безумцем. Мистеру Тодхантеру не везло с поверенными. Он так
разозлился, что его аневризма вновь оказалась в опасности.
Кудахтанье мистера Читтервика по дороге из "Линкольнз Инна" в Чизик отнюдь не
успокоило мистера Тодхантера.
- Ленч,- не без облегчения произнес мистер Читтервик, услышав звон гонга из холла.
Тетушка мистера Читтервика не привыкла трапезничать в столовой: она предпочитала,
чтобы поднос приносили ей в кабинет, где она проводила большую часть времени в
окружении своих канареек и коллекции лишайников. Но по случаю появления гостя она в
сопровождении компаньонки появилась в столовой - как раз в тот момент, когда мистер
Читтервик уже заботливо готовил ей поднос.
- А, уже начали?- воскликнула мисс Читтервик и принюхалась.- Могли бы и меня
дождаться.
Мистера Тодхантера она не замечала. Компаньонка принялась усаживать ее на стул,
оправляя пышные юбки и укладывая складки пледа.
- Это мистер Тодхантер, тетушка,- произнес мистер Читтервик, дождавшись, когда она
усядется.
- Что ему надо?- спросила мисс Читтервик, не удостоив гостя даже взглядом.
- Он пришел на ленч... А разве вы не останетесь, мисс Белл?- спросил мистер
Читтервик, заметив, что увядшая миниатюрная дама, компаньонка мисс Читтервик,
поспешно отступает к двери.
- Только ее мне здесь не хватало!- фыркнула мисс Читтервик.- Она испортит всю
беседу. Пусть берет поднос к себе в комнату. В свою я ее не пускаю - и глазом моргнуть
не успеешь, как везде сунет свой нос. Отрежь ей кусок, Эмброуз, но не слишком большой.
В ее возрасте вредно переедать.
С болезненной улыбкой мисс Белл удалилась. Мистер Читтервик принялся
хозяйничать за столом.
- Так это вы совершили убийство?- вдруг спросила мисс Читтервик, впервые
уставившись на мистера Тодхантера.
- Э-э... да,- кивнул мистер Тодхантер, чувствуя себя провинившимся мальчишкой.
- Откуда ты узнала, тетушка?- изумился мистер Читтервик.
- Подслушала под дверью,- довольно проскрипела мисс Читтервик.- Как только ты
привел его сюда, я сразу заподозрила неладное. Кого вы убили, мистер Снодбантинг?
- Тетушка!- укоризненно воскликнул мистер Читтервик.
- Я не с тобой разговариваю, Эмброуз. Я задала мистеру Снодбантингу вопрос, но он,
похоже, слишком чванлив, чтобы ответить.
- Я... я убил леди Джин Норвуд, актрису,- поспешно объяснил мистер Тодхантер.
- Если она актриса, значит, не леди,- поправила его мисс Читтервик.
- Моя тетушка... слегка отстала от жизни,- со смешком пояснил мистер Читтервик.
- Не болтай ерунды, Эмброуз!- оборвала его мисс Читтервик.- Ты что, не слышишь,
какой у меня выговор? Моя мать говорила совсем не так. Значит, ничуть я не отстала...
Так она была леди, мистер Снодбантинг?
- Нет,- ответил мистер Тодхантер.
- Вот видишь, Эмброуз! В следующий раз думай, прежде чем говорить... А это что
такое? Утка? Ты же знаешь, утку я не ем.
- Прошу прощения, тетушка. Я...
Схватив тарелку двумя желтоватыми пальцами, мисс Читтервик сунула ее прямо под
нос мистеру Тодхантеру, содрогаясь от бешенства.
- Видите, что он дал мне? Этими крохами и голубя не накормишь. А все для того,
чтобы самому осталось побольше. Вот он какой, Эмброуз. Злой!
- Тетушка, я думал...- мистер Читтервик торопливо положил на тарелку негодующей
старой дамы еще один ломтик грудки. Смилостивившись, она принялась за еду. Мистер
Тодхантер старался не встречаться взглядом с мистером Читтервиком.
Несколько минут все ели молча.
- За что вы ее застрелили?- полюбопытствовала мисс Читтервик, прожевывая утку.
Мистер Тодхантер сбивчиво объяснил.
- Вас повесят?- оживилась мисс Читтервик.
- Боюсь, нет,- промямлил мистер Тодхантер.
- Что это значит? Вам следовало бы бояться, что так и выйдет. Эмброуз, о чем он
толкует?
Мужчины беспомощно переглянулись.
- Или вы меня разыгрываете?- не унималась мисс Читтервик.
- Нет-нет,- мистеру Тодхантеру пришлось еще раз изложить свою историю. Мисс
Читтервик недоверчиво выслушала его и повернулась к племяннику:
- Ему самое место в приюте для душевнобольных.
- Да, тетушка,- робко согласился мистер Читтервик.
- Туда сажали таких, как он, когда я была ребенком.
- Да, тетушка.
Мистер Тодхантер вдруг оскорбился.
- Очевидно, вы мне не верите?
Мисс Читтервик устремила на него проницательный взгляд.
- О, господи, верю, конечно! Вы слишком глупы, чтобы уметь врать.
- И я того же мнения,- с облегчением подхватил мистер Читтервик.- То есть я хотел
сказать,- поспешно поправился он,- что я тоже верю мистеру Тодхантеру.
- Но таких найдется немного. И неудивительно,- заявила мисс Читтервик.
- В этом-то и беда,- пожаловался мистер Тодхантер.
- Вы рветесь на виселицу?- уточнила мисс Читтервик.
- Я хочу взять на себя вину за совершенное преступление и спасти невиновного,
мадам,- с достоинством возразил мистер Тодхантер.
- Значит, вы еще глупее, чем я думала,- отрезала мисс Читтервик.
Неожиданно для себя мистер Тодхантер усмехнулся.
- Хорошо, пусть так, но как бы вы посоветовали мне добиться, чтобы меня повесили,
мисс Читтервик?
- Меня не спрашивайте, спросите лучше Эмброуза. Он у нас знаток убийств,- обидчиво
произнесла мисс Читтервик.
- Но я уже спросил у вас.
- Вот как?- мисс Читтервик задумалась.- А в газетах Эмброуза называют лучшим
детективом наших дней. Наверное, не знают, какой он пустомеля. Почему бы вам не
попросить Эмброуза расследовать это убийство? Господи, да любой болван, даже
Эмброуз, раскроет убийство, заранее зная, кто его совершил!
- Раскроет убийство...- эхом повторил пораженный мистер Тодхантер.- Расследует с
самого начала... Как будто ему ничего не известно... Мисс Читтервик, блестящая мысль!
Мисс Читтервик чопорно вскинула голову, но по тому, как затрепетали сиреневые
ленты ее чепчика, ее племянник понял, что она польщена; впрочем, она ни за что на свете
не призналась бы в этом.
- Да, именно так,- продолжал размышлять вслух мистер Тодхантер.- Так мы и сделаем,
Читтервик,- конечно, если вы готовы уделить мне время. Мы будем расследовать убийство
вдвоем. Побываем на месте преступления...
- Найдем свидетеля, который видел вас тем вечером,- воодушевленно подхватил мистер
Читтервик, радуясь за тетушку.
- Поищем следы моих ног...
- И отпечатки пальцев...
- Докажем, что Палмера обвинили ошибочно...
- Расспросим всех, кто в тот вечер катался по реке...
- И моих слуг...
- Найдем человека, который слышал выстрел...
- И продавца, у которого я приобрел револьвер...
- Точно рассчитаем время...
- Шаг за шагом пройдем по моим следам...
- Обнаружим место, где вы пробрались через живую изгородь...
- И... Боже милостивый, вы совершенно правы, мисс Читтервик! Мы подойдем к этому
делу со всей тщательностью и предъявим мне убедительно составленное обвинение. В
конце концов, вы же знаете, кто настоящий убийца, Читтервик!
- Да, этот извечный камень преткновения в нашем деле отсутствует,- просиял мистер
Читтервик.
Мистер Тодхантер доел последний кусок со своей тарелки.
- Итак,- объявил он с прежним сардоническим юмором,- надеюсь, вы и вправду
опытный детектив, Читтервик, поскольку я - искусный убийца. Мне удалось завести в
тупик весь Скотленд-Ярд. Надеюсь, вам такое расследование по силам.
- Разумеется,- подтвердил мистер Читтервик,- меня вам не сбить с толку.
- Разве что я действительно совершил идеальное убийство,- мистер Тодхантер снова
усмехнулся. Несмотря на всю серьезность положения, он уловил иронию в том, что ему
предстоит расследовать убийство, которое он планировал так долго и тщательно.
Затруднения возникли с первых же шагов, ибо доказательства против Винсента
Палмера были убедительны и просты. Некоторые детали мистер Тодхантер и мистер
Читтервик узнали от его поверенных, а также из протоколов заседания магистратного
суда.
По-видимому, молодой человек солгал и мистеру Тодхантеру, и полиции, утверждая,
что вечер, когда было совершено убийство, провел с женой в Бромли. На самом деле в тот
вечер он побывал в Ричмонде, более того - в окрестностях дома мисс Норвуд, что были
готовы подтвердить трое свидетелей. Они же слышали шум ссоры, доносящийся из
амбара, обратили внимание на пронзительные от ярости голоса. Затем мисс Норвуд
прибежала домой в явном волнении, разыскала горничную и объявила, что сегодня ее ни
для кого нет дома. Она вернулась в сад, а через несколько минут ее горничная,
высунувшаяся в окно в предвкушении новой ссоры, услышала выстрел (вспомнив Мари,
мистер Тодхантер не сомневался, что именно так она и поступила). Но она не поняла, что
это звук выстрела, и решила, что на реке завели лодочный мотор.
В обвинении, предъявленном Палмеру, решающую роль сыграл злополучный бокал,
который мистер Тодхантер забыл вытереть. Отпечатки на нем принадлежали именно
Палмеру. Свидетели могли ошибаться, но эти отпечатки доказывали, что тот вечер
Палмер провел не в Бромли, а в Ричмонде, и доказывали так неопровержимо, что Палмеру
пришлось сознаться, что он действительно побывал в Ричмонде. Но если он не убивал
Джип Норвуд, зачем же тогда солгал? Вдобавок из револьвера, обнаруженного у него,
недавно был произведен выстрел.
Обдумав все эти обстоятельства, мистер Читтервик не преминул указать, что
хладнокровное уничтожение мистером Тодхантером роковой пули стало ужасной
ошибкой. Путаницу с револьверами было легко прояснить, с помощью полиции
установив, где именно был куплен и изготовлен револьвер мистера Тодхантера. Но
определить, из какого револьвера убили мисс Норвуд, могла бы помочь только пуля.
Мистеру Тодхантеру пришлось признать это.
- Видите ли,- объяснил ему мистер Читтервик после ленча, когда мисс Читтервик
удалилась обратно в кабинет, под опеку мисс Белл,- отслеживать происхождение
револьвера, принадлежащего Палмеру, бесполезно. Оружие досталось ему от отца,
служившего в армии, поэтому документы на него отсутствуют.
- Именно,- согласился мистер Тодхантер, который уже слышал эти объяснения от
поверенного.- Но если оружие принадлежало человеку, побывавшему на войне, это еще не
значит, что из него когда-либо стреляли. Возможно, револьвер вообще никогда не
покидал пределов Англии. Продавец в магазине, где я приобрел свой револьвер, обратил
мое внимание на то, что из этого оружия никогда не стреляли, и объяснил, как это могло
случиться, когда я возразил, что револьвер побывал на войне. Кстати, можно ли
определить, стреляли ли когда-нибудь из оружия или нет?
- Несомненно, эксперту это под силу.
- В таком случае,- торжествующе подхватил мистер Тодхантер,- сержант, который
осматривал мой револьвер, то есть револьвер Палмера, либо не был экспертом, либо
своими словами оправдал Палмера - потому что он заявил, что из этого оружия никогда
не стреляли.
Мистер Читтервик потер лоб.
- По-моему, эта путаница с двумя револьверами... слишком уж запутанная,- признался
он.
- И я так думаю,- согласился мистер Тодхантер.- Например, когда я подменил
револьвер Палмера, я совсем забыл о том, что мое оружие полиция может найти по
номеру, зарегистрированному продавцом. Это мне и в голову не приходило! Как глупо!
- Значит, вы абсолютно уверены, что револьвер, который сейчас находится в полиции и
который был изъят у Палмера - именно тот, что был куплен вами?
- Безусловно. Полицейские не вышли на настоящего владельца, то есть на меня, только
потому, что были убеждены, что Палмеру оружие досталось от отца.
- И все-таки это явный промах,- пробормотал мистер Читтервик, пухлое круглое лицо
которого покрылось задумчивыми морщинами.- На Морсби не похоже. Морсби известен
своей ответственностью и педантичностью.
- Так вы знакомы с ним?
- Да, довольно близко.
Мистер Тодхантер хрипло чертыхнулся.
- Почему же вы до сих пор молчали? Вас он выслушает. Мы должны как можно скорее
побывать у него!
- Очень сожалею, но.... да, мне следовало сразу во всем признаться,- расстроился
мистер Читтервик.- Но пока я слушал вас...
- Неужели вы не понимаете?- перебил мистер Тодхантер, теряя терпение.- Если
выяснится, что револьвер, хранящийся у Морсби, был продан мне, невиновность Палмера
будет доказана?
- Да, это вызовет серьезные сомнения,- оживился мистер Читтервик.- Чрезвычайно
серьезные. Но остаются еще свидетели, которые видели его в Ричмонде, да и сам он
признался, что побывал там. Но конечно... да, пожалуй. Сержант заявил, что из
револьвера, найденного у вас, никогда не стреляли? Боже мой, если это правда и
револьвер действительно принадлежит Палмеру... да, полиции придется снять с него все
подозрения.
- И тогда дело будет закрыто даже без браслета? Мы нашли недостающее
доказательство?
- По-видимому, да,- просиял мистер Читтервик.
- Тогда сейчас же едем в Скотленд-Ярд,- мистер Тодхантер торопливо поднялся.
- Может быть, сначала съездим в Ричмонд и возьмем с собой револьвер?- предложил
мистер Читтервик.
- В этом нет необходимости,- нетерпеливо отмахнулся мистер Тодхантер.-
Полицейские смогут изъять его в любое время.
Сказать по правде, мистер Тодхантер по-детски предвкушал очередную поездку на
полицейской машине. Мистер Читтервик нехотя подчинился. Вероятно, азарт мистера
Тодхантера передался и ему.
- Итак, мистер Читтервик, чем могу служить?... А, это вы, мистер... мистер...
Тодхантер!
- Да,- в один голос подтвердили мистер Читтервик и мистер Тодхантер.
- Присаживайтесь, джентльмены. В чем дело?
- Морсби,- убежденно произнес мистер Читтервик,- вы совершили ужасную ошибку.
- Я уже слышал это вчера от мистера Тодхантера,- не утратив жизнерадостности,
сообщил инспектор.
- Это чистая правда. У нас есть доказательства.
- Значит, вы нашли тот браслет?
И дюжий инспектор подмигнул, наполнив мистера Тодхантера праведным гневом.
- Нет, не нашли, но...
- Но мы можем доказать, что вы изъяли не тот револьвер,- возбужденно перебил
мистер Читтервик.- Инспектор, вы должны выслушать нас. У вас хранится револьвер,
принадлежащий мистеру Тодхантеру, а у него в доме в Ричмонде - револьвер Палмера.
- Мистер Тодхантер уже объяснил это вчера моему сержанту,- снисходительно
отозвался Морсби.
- Мы пришли, чтобы назвать вам оружейный магазин, где мистер Тодхантер приобрел
свое оружие - чтобы вы сами могли сверить номера,- мистер Тодхантер торжественно
закивал.
- Посмотрим, правильно ли я вас понял, сэр. Вы говорите, что на нашем револьвере
стоит тот же номер, что и в бумагах в оружейном магазине, где этот револьвер был
приобретен мистером Тодхантером?
- Именно так.
- И это все?
- Да, все. Но мы считаем, что этого достаточно.
- Вы ошибаетесь, сэр,- благожелательно объяснил Морсби.
- Что?...
- Вчера, сразу после возвращения сержанта, мы предприняли некоторые действия.
Беспокоить оружейника больше незачем. Он нашел копию сертификата на огнестрельное
оружие, проданное мистеру Тодхантеру, и подтвердил, что оно по-прежнему находится у
его владельца.
- Боже милостивый!- с необъяснимым отвращением выговорил мистер Тодхантер. Это
отвращение он адресовал самому себе и более никому. Слабое опасение, которое не
давало ему покоя со вчерашнего дня, подтвердилось. Он все перепутал и в замешательстве
забыл подменить револьвер Палмера.
- Задержитесь на минутку, мистер Читтервик,- попросил Морсби.
Мистер Тодхантер один вышел в холодный коридор.
- Единственная улика, единственное неопровержимое доказательство тому, из какого
револьвера был произведен роковой выстрел, покоится на дне Темзы!- сокрушался мистер
Читтервик.
Мистер Тодхантер молчал. Ответить ему было нечего.
Безутешная пара молча шагала по Уайтхоллу.
- Зачем он вас задержал?- вдруг спросил мистер Тодхантер.
Его спутник смутился.
- Зачем он вас задержал?- раздражаясь, повторил мистер Тодхантер.
- О, я...- мистер Читтервик заюлил,- он посоветовал мне... не связываться...
- Почему? С какой стати?
- Он считает, что вы не в своем уме,- с несчастным видом объяснил мистер Читтервик.
Аневризму мистера Тодхантера спасло только чудо.
- Но у нас остается еще браслет,- через пару минут напомнил ему мистер Читтервик.
- Надеюсь, сэр,- строго произнесла миссис Гринхилл, к досаде мистера Тодхантера,
уже в тысячный раз,- что вы ни в чем меня не подозреваете.
- Конечно нет. Если бы я вас в чем-то подозревал, я бы прямо заявил об этом. Мы
просто пытаемся выяснить, не можете ли вы как-нибудь объяснить исчезновение
браслета.
- Надеюсь, сэр, вы не считаете, что я причастна к этому исчезновению,- как
заведенная, повторила миссис Гринхилл.
- Говорю же вам, ничего подобного я не считаю. Но браслет исчез.
- Это говорите вы. А я могу поклясться, что в глаза его не видела. И я удивлена
подобным отношением после многолетней безупречной службы.
- Да при чем тут отношение! Он пропал!- вскричал мистер Тодхантер.
Миссис Гринхилл поджала губы. Всхлипы Эди усилились. Дознание, которое по
очереди проводили мистер Тодхантер и мистер Читтервик, продолжалось уже двадцать
минут, девятнадцать из которых Эди заливалась слезами, твердя, что она ни в чем не
виновата. Мистер Читтервик поспешил заглушить гнев коллеги.
- Послушайте, миссис Гринхилл, и вы тоже, Эди,- самым убедительным тоном начал
он,- дело в том, что...
- Прекратите хныкать, Эди!- не выдержал мистер Тодхантер, выведенный из себя
громким шмыганьем плаксивой горничной.
- Не... не могу, сэр,- прохныкала Эди.- Меня еще никогда так не оскорбляли!
- Никто и не думал оскорблять вас, Эди,- решительно вмешался мистер Читтервик.-
Просто браслет исчез, вот и все. И если вы закатили истерику по этой причине, мы будем
вынуждены предположить, что это неспроста.
К удивлению мистера Читтервика и всех присутствующих, Эди мгновенно перестала
хныкать и возмущенно заявила:
- Мистер Тодхантер считает, что я украла его.
Мистер Читтервик предупредил новую вспышку рыданий.
- Ради бога, Тодхантер, держите себя в руках!- взмолился он.- Если вы взорветесь,
неизвестно, что может случиться с аневризмой,- он повернулся к ни в чем не повинной
паре, постаравшись придать себе самый суровый вид, на какой он только был способен.-
Вам обеим следует помнить, что здоровью мистера Тодхантера угрожает серьезная
опасность, и если вы и впредь намерены досаждать ему под тем предлогом, что вас якобы
обвиняют в краже, о которой нет и речи, за последствия я не ручаюсь.
- Я только хотела объяснить, что не имею никакого отношения к этой пропаже,-
запротестовала миссис Гринхилл, ужаснувшись так, словно ручной волнистый
попугайчик вдруг откусил ей ухо.
- Никто и не считает, что вы к ней причастны,- мистер Читтервик вновь вошел в образ
волнистого попугайчика.- Лучше давайте выясним, что нам известно. Факты таковы:
отправляясь в круиз, мистер Тодхантер оставил ценный браслет, украшенный
бриллиантами, в верхнем правом ящике комода. Ящик был заперт на ключ. Когда мистер
Тодхантер вернулся, ящик по-прежнему был заперт, но браслета в нем не оказалось. Я сам
осматривал ящик и не заметил никаких следов взлома. Но с другой стороны, замок на нем
настолько прост, что опытный грабитель без труда мог открыть его. Поскольку ни вы,
миссис Гринхилл, ни вы, Эди, не являетесь опытными грабителями,- продолжал мистер
Читтервик,- вашу непричастность можно считать доказанной. Вам все ясно?
Ему ответил благодарный дуэт.
- Вот и прекрасно. Его взял кто-то другой. Посторонний человек, не из домочадцев.
Миссис Гринхилл, не могли бы вы вспомнить всех посторонних, побывавших в доме за
время отсутствия мистера Тодхантера?
Миссис Гринхилл и Э
...Закладка в соц.сетях