Купить
 
 
Жанр: Стихи

Европейская поэзия Xix века.

страница №2


Гробницы (Фрагменты). Перевод А. Архипова....... 4|
Алессандро Мандзони
К Франческо Ломонако. Перевод Е. Солоновича...... 46
К Музе. Перевод Е. Солоновича............. 46
Рождество. Перевод С. Ошерова............. 46
Март 1821 года. Ода. Перевод Е. Солоновича....... 461
Пятое мая. Ода. Перевод Е. Солоновича......... 461
Джакомо Леопарди Перевод А. Ахматовой
К Италии..................... 472
Вечер праздничного дня................ 475
К себе самому................... 476
Палинодия..................... 477
Джузеппе Джусти
Паровая гильотина. Перевод Е. Солоновича........ 454
Улитка. Перевод Е. Солоновича............. 435
Тридцатипятилетие. Перевод А. Архипова......... 486
Джузеппе Джоакино Белли
Рождение. Перевод Е. Солоновича............437
Римские покойники. Перевод Е. Солоновича ........487

Маленькая слабость. Перевод Е. Солоновича
Рынок на площади Навона. Перевод Е. Солоновича . .
Кардинал — любитель покушать. Перевод Е. Солоновича
Добрые солдаты. Перевод Е. Солоновича
Чих. Перевод Е. Солоновича
Болезнь хозяина. Перевод Е. Солоновича
Священник. Перевод Е. Солоновича
Один лучше другого. Перевод Е. Солоновича
Крещение сына. Перевод А. Рогова
Грешник. Перевод А. Рогова
Объяснение королевской власти. Перевод А. Рогова . .
Святые отцы. Перевод А. Рогова
День Страшного суда. Перевод А. Рогова
Тюрьма. Перевод А. Рогова
Гроза 23 января 1835 года. Перевод А. Рогова . . . .
Джозуэ Кардуччи
Вол. Перевод К. Бальмонта ......... i :
Мартин Лютер. Перевод А. Архипова........
Плач извечный. Перевод А. Архипова.......
Сан-Мартино. Перевод А. Архипова........
Перед собором. Перевод А. Архипова.......
Эллинская весна (I. Эолийская). Перевод А. Ахматовой Горный полдень. Перевод К. Бальмонта......
Джованни Пасколи Перевод С. Ошерова
Мысли (Из цикла). С итальянского
Три грозди...............
Пиршество жизни.............
Ласточки. С итальянского...........
Ночной жасмин. С итальянского........
Солон. С итальянского............
Обветшалый храм. С латинского........
Из Малых сильв Януса Неморина. С латинского ,
НИДЕРЛАНДЫ
Биллем Билдердейк Перевод Е. Витковского
Розы........
Совесть . .....
Сверчок .......
Антони Кристиан Винанд Старинг Черевод И. Озеровой
1ороз , ...................
гаровые машины...............
аложение основ морского могущества России, торжестве отпразднованное Петром Великим 23 августа 1723 года

Эверхард Йоханнес Потгитер Перевод Е. Витковского
Матильда..................... 5
Солдат егерского полка................ о?
Так и этак..................... 5
Биллем Клос ^ Перевод Е. Витковского
Медуза....................... 5^
Вечер....................... 51
О Море бурное..................... 51
Я — царь во царстве................... 51
Аве Мария..................... 51
Деревья в позднем золоте стоят.............. 54
Альберт Вервей Перевод Е. Витковского
Террасы Медона..........*........ 53
Мертвые...................... 5J
Созвездие...................... 52
Астроному..................... 5^
Скорби и плачь..................... 5S
Семеро плутов.................... 5!

НОРВЕГИЯ
Юхан Себастьян Вельхавен
Терновник. Перевод А. Шараповой............ 51
Бергенский округ. Перевод И. Озеровой......... 53
Сизиф. Перевод А. Шараповой.....*....... 51
Весенняя ночь. Перевод И. Озеровой.......... 52
Хенрик Арнольд Вергеланн Перевод И. Озеровой
Весне....................... 5J
Моей Лакфиоли................... 5*
Армия правды.................... 5!
Я сам....................... 5$
Бьёрнстьерне Бьёрнсон "
Мы любим этот край. Перевод В. Левика......... 53
Принцесса. Перевод В. Левика............. 5*
О, если б ты знала! Перевод В. Левика.......... 52
Море вскрылось. Перевод В. Левика........... Ы
Мне все в апреле мило. Перевод В. Левика........ 51
Норвежская девушка. Перевод А. Шараповой....... 5|
Марш рабочих. Перевод Э. Александровой......... 5"
Пер Сивле Перевод О. Чухонцева
Жаворонок..................... 53
Солнце...................... 54
Торд Фолесон....................
рой меня, мать!.................. 5

ПОЛЬША "г *.
Казимеж Бродзинский Перевод А. Ревича
Краковяки.............* %J......
Кусту, цветущему на развалинах............
Антоний Мальчевский
Мария (Фрагмент). Перевод М. Живова .........
Северин Гощинский
Исход из Польши. Перевод М. Живова..........
Юлиуш Словацкий
Разлука. Перевод А. Ахматовой.............
Гимн. Перевод А. Ревича...............
Мое завещанье. Перевод Б. Пастернака..........
Погребение капитана Майзнера. Перевод М. Зенкевича . . .
В альбом Зофье Бобровой. Перевод А. Ахматовой.....
На память вам дарю последний мой венец... Перевод Д. Самойлова ....................
Ничем уже меня не огорчить... Перевод Д. Самойлова . . .
Друзья, надел земли мне дайте в Польше... Перевод А. Ревича
Когда нисходит ночь и мир — в глубоком сне... Перевод В. Левика ......................
Сплетен венец из недостойных дел... Перевод Д. Самойлова
Зыгмунт Красинский
О, если бы... Перевод Д. Самойлова...........
Бог не судил... Перевод Д. Самойлова.........
В Сибирь! Перевод Л. Цывъяна.............
Рышард Бервинский
Марш в будущее. Перевод П. Железнова.........
Последний Ромео. Перевод А. Ревича ..........
Циприан Норвид Перевод Д. Самойлова
Памяти Бема траурная рапсодия............
Гражданину Джону Брауну..............
Импровизация на вопрос о вестях из Варшавы......
В Вероне......................
Родной язык ....................
Зрелые лавры....................
Фортепиано Шопена (Антонию Ч...)...........
Теофиль Ленартович Перевод А. Ревича
Как у нас в Мазовии.................
Калина.......................
Владислав Сырокомля
Ямщик. Перевод Л. Трефолева.............
Мелодии из сумасшедшего дома (Фрагмент). Перевод А. Ревича

Адам Аснык /7
Что, скажи, меж нами было?.. Перевод А. Ревича . . .
Что причитать!.. Перевод А. Ревича........
Лилии. Перевод И. Бунина.............
Наш мир, пожаром объятый... Перевод Арк. Штейнберга
Мария Конопницкая
Для чего бы вам, росинки... Перевод Н. Новича . . . Сияли мои очи меж листвою... Перевод Д. Самойлова . . Как король шел на войну... Перевод А. Колтоновского .
Urbs Avinionensis. Перевод В. Левина........
Присяга. Перевод В. Левика............

Ян Каспрович
Перевод Елены Благининой
Снег, мороз или студеный ветер... * %. .......
Куст дикой розы в темносмречинских Г.калатг ((Из цикла) Имущие власть и богатство... ..........
Казимеж Тетмайер
В лесу. Перевод Арк. Штейнберга.........
Мелодия ночных туманов. Перевод Арк. Штейнберга .
Молви хоть слово... Перевод А. Ревича......
Что значит юность без любви?.. Перевод А. Ревича .
Станислав Выспянский
Пускай никто из вас не плачет... Перевод В. Левика .
ПОРТУГАЛИЯ Перевод Инны Тыняновой
Жоан Алмейда Гаррет
Камоэнс (Фрагмент из поэмы).......
Уединенье .............
Тонущий Камоэнс............
Гимн поэзии............,
Жоан де Деуо
Жизнь.....
Счастье . , . .
Антеро де Кентал
Пленники .......
Побежденные.....
Поэту........
Гимн разуму.....
Герра Жункейро
Слеза........
Ропщут рыбачьи лачуги...

РУМЫНИЯ Ион Будай-Деляну
Цыганиада (Фрагмент). Перевод А. Арго . . . Василе Кырлова
Развалины Тырговиште. Перевод Н. Стефановича Григоре Александреску 1840-й год. Перевод А. Голембы ...;... Чезар Боллиак
Барщинный крестьянин. Перевод Э. Левонтина Димитрие Болинтиняну Перевод В. Цвелева Мать Штефана Великого..........
Песня свободы
Богдан Петричейку Хашдеу
Стпх. Перевод М. Талова.....
Бедность. Перевод Г. Перова . . . .
Александру Влахуцэ Перевод Р. Морана
К Эминеску...........
Сеятель ............
Думитру Некулуцэ
Мученики и палачи. Перевод Вс. Рождественского ...,,.
Александру Мачедонский Перевод Р. Морана
Да здравствует король!................ 6
Рондо высот..................... е
В чаще бора.................... 6
Сонет силы......."-............. 6
ФИНЛЯНДИЯ
ИоганЛюдвигРунеберг Перевод со шведского
Наш край. Перевод А. Блока.............. 61
Лебедь. Перевод А. Блока...............6:1
У ручья. Перевод В. Брюсова.............t
Закрис Топелиус Перевод со шведского
Летний день в Кангасала. Перевод А. Блока........62J
Рабочая песня. Перевод А. Блока............J** 62J
Весна 1848 года. Перевод Ю. Хазанова.........щ

Алексис Киви Перевод с финского
Птичий дом. Перевод А. Ойсленйерл .......
Качели. Перевод Д. Семеновского ........
Юлиус Векселль Перевод со шведского
Есть ли сила в тебе? Перевод А. Шадрина .... Месть гнома. Перевод В. Каменской.......
Юхо Эркко
Перевод с финского Ф. Фоломина
Марш трудового народа............
Долой несправедливость! ............
Каарло Крамсу
Перевод с финского В. Брюсова
Илкка..............• . • . .
Пад водопадом................
Касимир Лейно
Перевод с финского Д. Голубкова
Буревестник . ,..............
Дитя народа . ,..............
ФРАНЦИЯ
АНдре Шенье
Я был еще дитя... Перевод А. Майкова.....

Супруг надменный коз... Перевод А. Фета.....,
Я вместо матери уже считаю стадо... Перевод А. Толстой Ты вянешь и молчишь; печаль тебя снедает... ttek
А. Пушкина................,
Под бурею судеб, унылый, часто я...Перевод Е. Баратыгй
Альфонс де Ламартин
Одиночество. Перевод Бенедикта Лившица ....
Озеро. Перевод А. Фета............
Альфред де Виньи
Смерть волка. Перевод В. Левика ........
Марселина Деборд-Вальмор
Воспоминание. Перевод Инны Шафаренко....."
Элегия (Я, не видав тебя, уже была твоя...). Перевод М
зинского . ................
Элегия (Сестра, все кончено! Он больше не вернется!..)
ревод Инны Шафаренко............
Вечерние колокола. Перевод И. Кузнецовой......
Идите с миром. Перевод И. Кузнецовой........
Молнии. Перевод И. Кузнецовой..........
Шар ль-0 гюст ен Сент-Бёв
Равнина. Перевод М. Донского...........
Желтые лучи (Фрагменты). Перевод М. Донского . . . ,

Ьль^МЦ
Альфред де Мюссе
Песня. Перевод В. Брюсова.............
Майская ночь (Фрагменты). Перевод Вс. Рождественского . Да, женщины, тут нет ошибки... Перевод Э. Липецкой . . Экспромт в ответ на вопрос: Что такое поэзия? Переев
В. Васильева..................
Песнь Барберины. Перевод А. Ревича.........
Последние стихи Альфреда де Мюссе. Перевод А. Ревича .
Эжезипп Моро
Зима. Перевод В. Левика..............
Пьер Лашамбоди
Молот. Перевод В. Дмитриева............
Капля. Перевод А. Гатова . .............
Петрюс Борель Перевод П. Стрижевской
Счастье и несчастье ................
Гимн солнцу...................
Жерар де Нерваль
Апрель. Перевод Э. Липецкой.............
Бабушка. Перевод А. Гелескула............
Черная точка. Перевод Ю. Денисова..........
Зыбкое. Перевод Елены Баевской...........
Заход солнца. Перевод Елены Баевской.........
El desdichado. Перевод Н. Стрижевской.........
Артемида. Перевод Н. Стрижевской..........
Христос в Гефсиманском саду. Перевод Н. Стрижевской . . Золотые стихи. Перевод А. Ревича..........
Алоизиус Бертран Перевод Е. Гунста
Пять пальцев руки..................
Водяной ......................
Дождик......................
Теофиль Готье
Средневековье. Перевод М. Донского...........
Змеиная нора. Перевод А. Гелескула...........
По дороге к монастырю Мирафлорес. Перевод И. Чежеговой Вариации на тему Венецианского карнавала (Из цикла)
Улица. Перевод В. Портнова ............
Кармен. Перевод А. Эфрон..............
Шарль Леконт де Лиль
Ягуар. Перевод Бенедикта Лившица...........
Показчики. Перевод М. Лозинского...........
Луи Менар
Ямбы. Перевод В. Дмитриева..............
Теодор де Банвиль
Прыжок с трамплина. Перевод А. Ар го... •••••••

Жозе-Мариа де Эредиа
Антоний и Клеопатра. Перевод И. Чежеговой . .
Ponte Vecchio. Перевод М. Волошина.....
Floridum mare. Перевод М. Бронникова.....
Смерть орла. Перевод А. Оношкович-Яцына . . .
Ш а рль Бодле р
Альбатрос. Перевод В. Левика..........1
Соответствия. Перевод В. Левика.........,
Человек и море. Перевод В. Шора.........J
В струении одежд мерцающих ее... Перевод А. Эфрон .
Искупление. Перевод А. Ревича...........

Осенняя песня. I. Перевод В. Левика........
Веселый мертвец. Перевод В. Портнова........
Сплин (Когда свинцовость туч...). Перевод И. Чежееово
Жажда небытия. Перевод В. Шора..........
Предрассветные сумерки. Перевод В. Левика.....
Раздумье. Перевод М. Донского...........
Confiteor. Перевод Н. Стрижевской..........
У каждого своя химера. Перевод А. Ревича......
Поль Верлен
Мой давний сон. Перевод А. Гелескула........
Закаты. Перевод В. Портнова............
Осенняя песня. Перевод А. Гелескула.......,
Соловей. Перевод А. Гелескула..........,
Господин Прюдом. Перевод В. Шора........
В трактирах пьяный гул, на тротуарах грязь... Перевод
недикта Лившица...............|
Это •—желанье, томленье... Перевод Э. Липецкой '
И в сердце растрава... Перевод Б. Пастернака . Средь необозримо.. Перевод Б. Пастернака . . . О душа, что тоскуешь... Перевод Э. Липецкой . Ложится на дни.. Перевод Валентины Дынник . Над кровлей синеву простер... Перевод А. Ревича
Калейдоскоп. Перевод А. Ревича.......
Я всего натерпелся, поверь!.. Перевод В. Парнаха
Анатоль Франс
Олени. Перевод Валентины Дынник......

Жан-Батист Клеман
Время вишен. Перевод М. Ваксмахера...... . .
Эжен Потье
Интернационал. Перевод А. Коца.........-
Инсургент. Перевод А. Гатова...........
Лотреамон
Песни Мальдорора (Фрагмент). Перевод Н. Стрижевской *
Артюр Рембо
Зло. Перевод М. Яснова ..............
Руки Жан-Мари. Перевод П. Антокольского......
Пьяный корабль. Перевод Д. Бродского .....*

922


Счастье. Перевод А. Ревича . . Разуму. Перевод Н. Стрижевской Рассвет. Перевод А. Ревича . . Отъезд. Перевод Н. Стрижевской . Утро. Перевод Н. Стрижевской .
Песнь третья
Сонет 110. Перевод П. Стефановича Сонет 116. Перевод Н. Горской Сонет 121. Перевод С. Шервинского
Шарль Кро
Итог. Перевод М. Ваксмахера........
Сушеная селедка. Перевод Ин. Анне некого . . .
Тристан Корбьер
Скверный пейзаж. Перевод Бенедикта Лившица
Дневной Париж. Перевод М. Яснова...........
Смеешься? Что ж! Потешимся отравой... Перевод М. Яснова
Трубка поэта. Перевод Р. Березкиной..........
Дудочка. Перевод А. Ларина..............
Жермен Нуво
Любовь. Перевод О. Чухонцева............
Бледное дитя. Перевод О. Чухонцева
Стефан Малларме
Видение. Перевод С. Петрова.....
Звонарь. Перевод Р. Березкиной . . . Весеннее обновление. Перевод С. Петрова
Вздох. Перевод Э. Липецкой.....
Морской ветер. Перевод Э. Липецкой
Гробница Эдгара Поэ. Перевод Ин. Анненского
Лебедь. Перевод М. Волошина
Летняя печаль. Перевод А. Ревича
Здравица. Перевод М. Талова
Полдень фавна (Фрагмент). Перевод И. Эренбурга
Жюль Лафорг
Романс о дурной погоде. Перевод В. Шора Грустно, грустно. Перевод Елены Баевской Размышление в серых тонах. Перевод Э. Липецкой
Ян Колла р
Перевод с чешского
Дочь Славы (Фрагменты из поэмы)
Песнь первая
Сонет 129. Перевод Ю. Нейман
Песнь вторая Сонет 141. Перевод Н. Берга
Карел Гинек Маха Перевод с чешского
Май (Фрагменты из поэмы). Перевод Д. Самойлова . . Посвящение в стихах. Перевод А. Ахматовой ....
Карел Гавличек-Боровский
Перевод с чешского
Тирольские элегии (Фрагменты из поэмы). Перевод Д. Мине
Св атоплук Чех Перевод с чешского
Последнее. Перевод Н. Глазкова..........

Будь славен труд! Перевод М. Павловой......
Ярослав Врхлицкий Перевод с чешского
Подсолнечники. Перевод К. Бальмонта.......
Разговор у моря. Перевод Л. Мартынова......
Голос. Перевод Л. Мартынова...........
Самуэль Томашик
Перевод со словацкого
Гей, славяне! Перевод Н. Берга ..........
Андрей Сладкович
Перевод со словацкого
Марина (Фрагменты из поэмы). Перевод М. Зенкевича .
Янко Краль Перевод со словацкого
Свадьба. Перевод Л. Мартынова.....I ....
Национальная песня. Перевод Н. Стефановича ....
Павол Орсаг Гвездослав Перевод со словацкого
Все снегами замело... Перевод М. Зенкевича ....
В царство лесное!.. Перевод Ю. Вронского.....
Не будет угнетенных и забитых. Перевод Ю. Вронского . \
ШВЕЙЦАРИЯ
Александр Вине
Родная страна. Перевод с французского Н. Стрижевской
Жюст Оливье
Перевод с французского Н. Стрижевской
Швейцария..................
По вечерам . . ...............
Готфрид Келлер
Безмолвие ночи. Перевод с немецкого Арк. Штейнберга Вечерний дождь. Перевод с немецкого Арк. Штейнберга Вечерняя песнь. Перевод с немецкого Б. Слуцкого . .

Анри Фредерик Амьель
Испытание таланта. Перевод с французского В. Швыряева Утрата родины. Перевод с французского Н. Стрижевской . Прачки. Перевод с французского Н. Стрижевской .... Душа воды. Перевод с французского Н. Стрижевской . . Два гребца. Перевод с французского Н. Стрижевской . . На берегу мор"т. Перевод с французского В. Швыряева .
Генрих Лейтхольд Перевод с немецкого В. Вебера
Лесное озеро..................
Листопад....................
Отчего? ...............
Конрад Фердинанд Майер
Весла я сушу на солнцепеке. Перевод с немецкого В. Топорова
Мир на свете. Перевод с немецкого В. Топорова......
Микеланджело и его статуи. Перевод с немецкого В. Швыряева Роза Ньюпорта. Перевод с немецкого В. Швыряева.....
Элиджио Пометта
Закат в Ломбардии. Перевод с итальянского А. Баранова . . .
ШВЕЦИЯ
Эсайас Тегнер
Прощание. Перевод А. Ларина.....
Перелетные птицы. Перевод Ю. Вронского Вечное. Перевод А. Ларина.....
Карл Юнас Альмлвист Перевод И. Бочкаревой
Песня рыбака с берегов Кальмара . . Слушающая Мария........
Виктор Рюдберг
Осенний вечер. Перевод А. Ларина . . Ниссе. Перевод Ю. Вронского.....
Юхан Август Стриндберг Перевод А. Ларина
Субботний вечер.........
Закат на море...........
В духе времени..........
Густав Фрёдинг
Перевод Веры Потаповой
Были танцы в субботнюю ночь ....
Мошенники............
Лешачиха . ,..........
Чертовщина............

ЮГОСЛАВИЯ - *
Франце Прешерн ^
Перевод со словенского vn
Просьба. Перевод М. Петровых.....i . . . .
Куда? Перевод Н. Тихонова...........
Здравица. Перевод Д. Самойлова......., .
Памяти Валентина Водника. Перевод В. Луговского . .
Звездочетам. Перевод Л. Мартынова........
Когда надежды нет и близится конец... Перевод Н. новича ..................
Петр Пётрович-Негош Перевод с сербскохорватского
Из поэмы Горный венец. Перевод М. Зенкевича s . ,
Ловчеву. Перевод Б. Слуцкого..........
Тени Александра Пушкина. Перевод Б. Слуцкого . . .
Иван Мажуранич Перевод с хорватскосербского
Из поэмы Смерть Смаил-аги Ченгича. Дань. Перевод кевича ................. ,
Петар Прерадович Перевод с хорватскосербского
Звездный хоровод. Перевод Л. Трефолева.....,
Моя ладья. Перевод В. Соловьева........,
Черный день. Перевод Н. Стефановича......

Нет, мечты, в кромешном мраке... Перевод П. Стефаъ
Бранно Радичевич
Перевод с сербскохорватского А. Ахматовой
Бедная возлюбленная.........% , * .
Гойко................. . .
Джюр а Якшич
Перевод с сербскохорватского
Сквозь полночь. Перевод В. Луговского......
Европе. Перевод О. Колычева......* ...
Отчизна. Перевод М. Зенкевича . , ..,..
Йован Иованович-Зма и
Перевод с сербскохорватского
Из цикла Розы
Перевод А. Ахматовой
Ничего, любовь, ты не забыла... i • . " • • Как этот мир.............. .
Из цикла Увядшие розы Перевод А. Ахматовой
Из чего ты, боже, вздумал...........
Из истерзанного сердца............
Не один, поверь, страдаешь..........

926


j Девясил. Перевод М. Исаковского...........
Люблю жизнь. Перевод Н. Глазкова..........
Поэт и песня. Перевод А. Суркова...........
Милостивой Европе. Перевод О. Колычева........
Памятник на Руевице. Перевод П. Тихонова.......
Братьям болгарам. Перевод С. Маршака........
Честь. Перевод С. Маршака..............
Антон Ашкерц
Перевод со словенского
Дымится черное, распаханное поле... Перевод С. Штейна . .
Русский язык. Перевод А. Сиротинина..........
Царскосельский памятник Пушкину. Перевод А. Сиротинина
Сильвие Страхимир Краньчевич Перевод с хорватскосербского
Ressurectio. Перевод А. Наймана............
Славянская липа. Перевод В. Луговского.........
Драготин Кетте
Перевод со словенского Л. Мартынова
Возлюбленной...................
Село легло под полог темноты...............
Йосип Myрн-Александров Перевод со словенского М. Петровых
На перроне .....................
Когда уснут леса...................
Длится зимняя ночь.................
Мгновение............,........
Примечания В. Вебера, Т. Серковой, Л. Володарской, В. Бе-лоусова, В. Злыднева, О. Россиянова, А. Гугнина, А. Рома-ненко, С. Ильинской, Ал. Сергеева, И. Бочкаревой, А. Грибанова, П. Котрелева, Б. Стахеева, Е. Ряузовой, К. Коваль-джи, В. Богачева, Юл. Гинзбург, И. Ивановой.....
К. Панас. К иллюстрациям..............
АВСТРИЯ
ИОГАНН МАЙРХОФЕР
МЕМНОН
Судьбы моей печален приговор.
Я глух и нем, пока в тумане горы.
Но лишь блеснет пурпурный луч Авроры,
С пустыней я вступаю в разговор.
Как легкий вздох гармонии живой, Звучит мой голос скорбно и уныло. Поэзии волшебное горнило Миротворит мой пламень роковой.
Я ничего не вижу впереди, Лишь смерть ко мне протягивает длани. Но змеи безрассудных упований Еще живут и мечутся в груди.
С тобой, заря, увы, с одной тобой Хотел бы я покинуть эти своды, Чтоб в час любви из ясных недр свободы Блеснуть над миром трепетной звездой.
НОЧНАЯ ПЕСНЬ ЛОДОЧНИКА
Диоскуры, свет ваш тихий Дарит мне успокоенье. По ночам в открытом море Неусыпно ваше бденье.
Кто отваги не теряет В ураганном диком вое, Тот под вашими лучами Тверже и смелее вдвое.

Эти весла не страшатся Даже вала рокового, Я вздымаюсь на колонны Храма вашего святого.
УТЕШЕНЬЕ
В согласье с собственной душою, В ладу с мечтой своей и волей Ты никогда не будешь ведать Ни зависти слепой, ни злобы.
У каждого свои напевы, На всем творца прикосновенье. В любом из нас осуществилась Крупица замыслов великих.
Что юности внушать способно Лишь отвращенье — зрелость видит Спокойным взором. Есть надежда, Что старость в том найдет отраду.
СВЕЖЕСТЬ
Как лес живительную тень Дарует путникам усталым, Как нам сияет летний день Ручья прозрачнейшим кристаллом,
Так полон мир с тобою рядом Нетленным духом бытия. Все, что могу окинуть взглядом, В долг миром взято у тебя.
ВОЛНА И ЦВЕТОК
Волна цветку сказала: Прекрасно быть свободной, На солнце золотистом Искриться и шуметь!

Я с сестрами своими,
Обнявшись в легком танце,
Спешу к дельфинам резвым
В далекие моря.

Мне жаль тебя, увянет
Твоя пора младая
На суше, взаперти.
Волне цветок ответил: Когда на луг прибрежный Я лью благоуханья И бабочки ликуют Над чашею моей, Я чувствую, как крепко С корнями связан стебель, Как я к земле привязан Своею красотой, Меня земля вспоила И прах укроет мой.
ИОСИФ ХРИСТИАН ЦЕДЛИЦ
НОЧНОЙ СМОТР
В двенадцать часов по ночам Из гроба встает барабанщик; И ходит он взад и вперед, И бьет он проворно тревогу. И в темных гробах барабан Могучую будит пехоту: Встают молодцы егеря, Встают старики гренадеры, Встают из-под русских снегов, С роскошных полей италийских, Встают с африканских степей, С горючих песков Палестины.
В двенадцать часов по ночам Выходит трубач из могилы; И скачет он взад и вперед, И громко трубит он тревогу. И в темных могилах труба Могучую конницу будит:

Седые гусары встают, Встают усачи-кирасиры; И с севера, с юга летят, С востока и с запада мчатся На легких воздушных конях Один за другим эскадроны.
В двенадцать часов по ночам Из гроба встает полководец; На нем сверх мундира сюртук; Он с маленькой шляпой и шпагой; На старом коне боевом Он медленно едет по фрунту: И маршалы едут за ним, И едут за ним адъютанты; И армия честь отдает. Становится он перед нею; И с музыкой мимо его Проходят полки за полками.
И всех генералов своих Потом он в кружок собирает, И ближнему на ухо сам Он шепчет пароль свой и лозунг; И армии всей отдают Они и пароль тот и лозунг: И Франция — тот их пароль, Тот лозунг — Святая Елена. Так к старым солдатам своим На смотр генеральный из гроба В двенадцать часов по ночам. Встает император усопший.
ВОЗДУШНЫЙ КОРАБЛЬ
По синим волнам океана, Лишь звезды блеснут в небесах, Корабль одинокий несется, Несется на всех парусах.
Не гнутся высокие мачты, На них флюгера не шумят, И молча в открытые люки Чугунные пушки глядят.

Не слышно на нем капитана, Не видно матросов на нем; Но скалы, и тайные мели, И бури ему нипочем.
Есть остров на том океане — Пустынный и мрачный гранит; На острове том есть могила, А в ней император зарыт.
Зарыт он без почестей бранных Врагами в зыбучий песок, Лежит на нем камень тяжелый, Чтоб встать он из гроба не мог.
И в час его грустной кончины, В полночь, как свершается год, К высокому берегу тихо Воздушный корабль пристает.
Из гроба тогда император, Очнувшись, является вдруг; На нем треугольная шляпа И серый походный сюртук.
Скрестивши могучие руки, Главу опустивши на грудь, Идет и к рулю он садится И быстро пускается в путь.
Несется он к Франции милой, Где славу оставил и трон, Оставил наследника-сына И старую гвардию он.
И только что землю родную Завидит во мраке ночном, Опять его сердце трепещет И очи пылают огн

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.