Жанр: Любовные романы
Мрачный и опасный
...е, да
и расскажу ей о ваших похождениях. Если она принимает у себя сумас—шедших
родственников, то пусть и отвечает за них. Она у меня живо перестанет
позволять вам бол—таться где вздумается.
Он довел ее до дверей и бесцеремонно вытол—кал на террасу, а Кэтрин,
буквально задыхаясь от негодования и обиды, насилу смогла перевести
ды—хание.
— Как вы смеете? — крикнула она, оглянувшись на него. — Никто
за меня не должен отвечать. Я взрос—лый человек и сама в состоянии за себя
ответить. И я делала и буду, черт возьми, делать то, что мне хочется!
— Но не тогда, когда я рядом, и не на моей тер—ритории, — отрезал
Джейк. — Держитесь подальше и от меня, и от моего дома. Вам не
дозволяется шас—тать здесь — ни возле дома, ни в лесу, нигде на моей земле.
Это вам понятно?
Слова возражения застряли у нее в горле, стоило ей хорошенько разглядеть
его, впервые с того мо—мента, как он возник на пороге. Он был в брюках хаки,
в такой же рубашке с закатанными по локоть рукавами, на правой руке длинный
зазубренный свежий порез. Но главное, что бросилось ей в глаза, было его
лицо, вернее лоб, на котором красовался страшный огромный кровоподтек, что
придавало его обычно бесстрастному лицу какое-то странное и на—пряженное
выражение. Он сердито смотрел прямо ей в глаза, но она шагнула к нему, забыв
его жест—кие приказы.
— Джейк! Вы ранены!
— Со мной все в порядке, — ответил он сдав—ленно.
— Нет, не все в порядке. Вы ранены.
Она подняла руку и хотела прикоснуться к его лбу, но, как только пальцы ее
дотронулись до его кожи, он тотчас резко отпрянул.
— Оставим это, — холодно приказал он, повернулся и возвратился в
дом, не закрыв за собой дверь. — Ваш блокнот, — донесся до нее
хриплова—тый голос. — Сейчас вынесу его. Оставайтесь там, где стоите.
Кэтрин прикусила губу, тревожно наблюдая, как он выходит из дома с ее
блокнотом в руке. А она и забыла о своем
средстве производства
, это
каза—лось ей пустяком, хотя в блокноте содержались ре—зультаты целого дня
работы.
Джейк ранен, что бы он ни говорил. Он и выгля—дит не слишком хорошо. А
главное — всем своим поведением настаивает на том, чтобы она держа—лась от
него подальше. Если вспомнить, как он пре—следовал ее в Лондоне, сегодняшнее
его отношение к ней не могло не удивлять.
Ясно одно, он не хочет видеть Кэтрин Холден в поместье Пенгаррон. Ее
присутствие здесь привело его в бешенство. Она даже думать не смела о том,
что может за этим стоять. Ведь Джиллиан все еще числилась в пропавших без
вести. Разве не мог он вернуться сюда из-за опасений, что кто-то обнару—жит
его жену? Или потому, что подозревал, что она здесь скрывается?
Джейк подошел и, передавая ей блокнот, серди—то спросил:
— Где ваша чертова корзина?
— В лесу, — спокойно ответила Кэтрин.
Она не могла понять, как ей держать себя с ним. Ей бы испугаться его, но
этого не было. Сердиться на него она тоже не могла, тревожась о его
самочув—ствии.
— Надо забрать корзину, — пробормотал он, нерв—но отвернувшись от
взгляда ее широко открытых тре—вожных глаз. — Вам лучше пойти со мной.
Я не ос—тавлю вас здесь одну.
— Я не собираюсь вновь проникать к вам в дом, — сдавленно
проговорила она. — У меня хороший слух. Вы приказали мне выметаться с
вашей террито—рии, и я прекрасно вас услышала и поняла. Хотя не понимаю,
почему вы так нервно реагируете на мое присутствие здесь. Еще недавно вы
сами по—стоянно вторгались в мою жизнь и на мою терри—торию, да к тому же
еще и преследовали меня повсюду...
— Молчите, Кэтрин! — рявкнул он, направляясь через сад к лесу и
нетерпеливо оглядываясь, чтобы убедиться, что она идет за ним следом. Она
стара—лась не отставать, и он, в очередной раз оглянув—шись, заметил это,
посмотрел на ее ноги и пробор—мотал: — Вы стали лучше ходить.
— Да, — холодно отозвалась она, решив говорить лишь то, что
существенно необходимо.
Но разве не была она вынуждена признать за со—бой эту слабость, чувство вины
перед людьми? Раз—ве только что, и часа не прошло, не думала об этом и не
пришла к убеждению, что Джейк Трелони во—обще не нуждается в сочувствии? Он
вообще ни в чем и ни в ком не нуждается. И это, честно говоря, так досаждало
ей, что, случись ему сейчас упасть, она просто перешагнет через него и
пойдет дальше. Какие смешные, однако, мысли...
— Черт возьми, Кэтрин! — вдруг раздраженно заговорил он. —
Почему вы не ведете себя так, как подобает вашему облику? Почему вы не
можете быть нежной и мечтательной девушкой, которая, обрядившись в какое-
нибудь свое особое платье, сидит на диване, среди мягких подушек, лаская
своего чудовищного кота? Вот как я представляю себе вас, и если бы вы
поступали так, то вам ни—когда не пришлось бы переживать подобные
не—приятности. Почему же вы постоянно ведете себя как слабоумная?
— Не смейте со мной так разговаривать! — вык—рикнула она,
разгневанно повернувшись к нему. — Я знать вас больше не хочу. А если
бы никогда не зна—ла вас, то прекрасно пережила бы это, как пережи—ла
автокатастрофу, пневмонию и все в этом роде. Вы сами, с тех пор как я
впервые увидела вас, веде—те себя как безумный. То хватаете меня и
затаскива—ете на свою сатанинскую лошадь, то преследуете на такси и
вламываетесь ко мне в дом, то насильно затаскиваете меня в свою квартиру,
где...
— Вы все видите в искаженном свете... — пробор—мотал он. Но она не дала
ему договорить.
— Если вы под искаженным светом имеете в виду точку зрения нормального
человека, который смот—рит на сумасшедшего, то я, мистер Трелони,
со—вершенно с вами согласна. И рада, что вы сами при—шли к пониманию этого.
— А вы еще утверждали, что не знаете меня и знать не хотите, —
сердито буркнул Джейк. — Одна—ко в своем пылком выступлении даже
диагноз мне поставили, не боясь показаться слишком дерзкой.
— Рыжие всегда дерзки, — тотчас выпалила она. — А я рыжая,
неужели не заметили? И как рыжая, мистер, не считаю, что перед вами
виновата. Я даже...
— В один из ближайших дней я собирался зайти к вам.
Неожиданно прозвучавшие слова Джейка заста—вили Кэтрин поджать губы и
замолчать. Хорошим и настоящем моменте было только одно — она пере—стала его
бояться. Но взамен Джейк страшно ее разозлил.
Увидев корзину, он подобрал ее и повернулся, чтобы идти к дому. Кэтрин он
схватил за руку, будто она тоже корзина, и поволок за собой. И проделал это
в своей жесткой манере, точно вы—веренными движениями. Все это просто
взбесило ее, но она нашла в себе силы сдержаться и холод—но проговорить:
— Отпустите, мне надо домой.
Но Джейк не выпустил ее руки и продолжал та—щить девушку к дому.
— Я не отпущу вас, пока не доставлю в
Джесмин-коттедж
и не сдам на
руки вашей тетушке. Толь—ко тогда и успокоюсь, когда препоручу вас ее
забо—там, выложу все, что о вас думаю, и попрошу в дальнейшем оградить меня
от ваших вторжений.
Кэтрин попридержала язык и вынуждена была вернуться вместе с ним к дому.
Здесь он выпустил ее руку, уверенный, как видно, что, если она побе—жит, ему
не составит труда снова поймать ее. Да и корзина с вещами, лишиться которых
она вряд ли захотела бы, оставалась у него.
Джейк то и дело поглядывал на нее, но она ре—шила не обращать на это
никакого внимания, не стала даже сообщать ему, что ее тетушка в данный
момент лишена возможности пообщаться с ним и выслушать его строгие указания
насчет пригляда за племянницей. Они обошли дом, за которым стоял автомобиль,
и как только Кэтрин увидела его, ее раздражение вмиг исчезло, а тревога,
напротив, возросла. Переднее крыло машины было сильно де—формировано. Других
повреждений и царапин на блистающей поверхности нового
ягуара
она не
заметила.
Итак, Джейк попал в аварию и, насколько она могла видеть, до сих пор не
получил медицинс—кой помощи. Порез на руке уже не кровоточил, но явно не был
продезинфицирован, а о необходи—мости противостолбнячных уколов он и вообще
вряд ли подумал. Она удивилась, как могла сер—диться на него, не понимая в
чем причина его дурного настроения, и как могла она обойтись с ним столь
бессердечно.
Он забросил ее корзину на заднее сиденье, а пе—ред ней открыл переднюю
дверцу и сделал чуть ли не клоунский жест, приглашая ее внутрь. Кэтрин молча
повиновалась, он захлопнул за ней дверцу, обошел машину и сел за руль. Когда
Джейк искоса посмотрел на нее, она прикусила губу. Он явно нуж—дался в
помощи, но не способен был сознаться в этой, как он наверняка считал,
слабости. Должно быть, зарычит на всякого, кто осмелится предло—жить ему
помощь, совсем как раненый зверь, кото—рый забивается в свою нору, отвергая
этим весь мир, а с ним и надежду на спасение.
Интересно, подумала Кэтрин, что он скажет, когда поймет, что она живет в
коттедже одна. Веро—ятно, махнет рукой и решит оставить все как есть,
надеясь, что уже достаточно хорошо внушил ей зап—рет на посещение всех его
территорий, домов, об—рывов, ручьев и лесов.
Хорошо, но ей-то что теперь делать? Если бы тетя была дома, а не в больнице,
она могла бы просто уехать из Корнуолла и подыскать себе для работы другое
место, подальше от Джейка Трелони. Труд—ность заключалась в том, что ей
нравится работать тут, в Корнуолле, тем более что именно здесь она начала
делать книгу. Ей просто необходима здешняя атмосфера. Этот Джейк!.. Она ведь
не просила его вторгаться в ее жизнь, помещать ее на какой-то там дальний
план и вообще проявлять к ней какой-либо интерес.
— Вам не должно быть никакого дела до моей жизни, — громко и
сердито заговорила она. — Я не завлекала вас и не просила вмешиваться в
мои дела. Я даже... Да я вас просто терпеть не могу.
Джейк раздраженно хмыкнул и сказал:
— Прекрасно. Сейчас, к сожалению, у меня нет времени осмысливать это
заявление. Голова занята другими, более важными делами, которые не име—ют к
вам отношения. Когда я решу все свои личные проблемы, тогда и займусь этим,
и посмотрим, мо—жете вы меня терпеть или нет. А пока я был вынуж—ден вас
задержать.
— Вынуждены что? Ох, да вы... вы самонадеян—ный... вы просто
отвратительный... — Кэтрин замол—чала, вдруг растеряв все слова и так и не
найдя до—стойного и подходящего случаю существительного, потом повернулась и
гневно уставилась на него. — Что вы имели в виду, говоря, что хотите
меня за—держать? Да вы не имеете никаких прав что-либо со мной делать!
— Имею право, не имею права, но сейчас сде—лаю то, что задумал, —
негромко, но твердо прого—ворил он. — А по-настоящему мне хотелось бы
по—вернуть стрелки часов назад и вернуться в те време—на, когда я еще не
наткнулся в моем лесу на нимфу. Мне бы проехать мимо... Но ничего не
поделаешь, теперь мне придется сдать вас на руки вашей тете в надежде, что
все обойдется.
Джейк затормозил возле
Джесмин-коттеджа
, но Кэтрин не поспешила выйти, а
просто сидела, гля—дя на него в упор, и тогда он тоже уставился ей прямо в
глаза и смотрел до тех пор, пока щеки ее не залились румянцем.
— Вы ничуть не лучше моей тетушки, — сдавлен—но проговорила
она. — Мне далеко не всегда удается понять, о чем она толкует.
Джейк протянул руку, приподнял несколько пря—дей ее волос и пропустил их
сквозь пальцы, после чего вновь устремил на нее взгляд темных глаз.
— ы прекрасно понимаете, Кэтрин, о чем я тол—кую, — спокойно
заговорил он. — Я не могу сейчас впустить вас в свою жизнь и, пока
существует ны—нешняя ситуация, вынужден держаться от вас по—дальше. Если бы
вы только знали, как трудно мне это дается! Поверьте, это именно так. Мы с
вами встретились не в лучшие мои времена. — Он прикос—нулся к ее щеке и
заглянул в изумленные глаза. — Вы должны знать, Кэтрин, вам угрожает
опасность.
ГЛАВА 9
Она заглянула в его глаза, теряясь в их темных глу—бинах, и только тогда
перевела дыхание, поскольку до этого несколько секунд не дышала.
— Мне угрожает опасность? — шепотом спросила она. — От кого?
От вас?
Джейк открыл дверцу и вышел из машины.
— Было бы лучше, если бы я позволил вам ду—мать именно так, —
сказал он сухо. — К несчастью, это не поможет. Нет, Кэтрин, с моей
стороны вам ничто не грозит. Вы в опасности только потому, что знакомы со
мной, и я знаю единственный способ оградить вас от беды. Но один я с этим не
справ—люсь, поэтому вы должны всячески содействовать моим усилиям и
находиться в известном мне месте.Пока не пройдет это тревожное время, я
должен постоянно знать, что вы в безопасности. Лучше все—го, если вы будете
тихо сидеть в своем голубином гнездышке и не высовываться оттуда. То же
самое относится и к вашей тете.
Он достал с заднего сиденья ее корзину, и Кэт—рин решила, что самое время
сознаться.
Вряд ли он переменил свое решение погово—рить с тетей Клэр. И очень даже
хорошо, что тетки нет дома, ибо Кэтрин вовсе не была уверена, что Клэр
Холден обрадуется тираническим поучени—ям и предписаниям этого
темного, как
цыган
Джейка.
Выйдя из машины, она спокойно посмотрела на него и сказала:
— Тети нет дома.
Джейк нахмурился.
— Учтите, ложь в данном случае вам не поможет. Я намерен поговорить с
ней и сделаю это. — Он по—казал ей на дверь коттеджа. — Прошу,
мисс Холден.
— Я не лгу, — заверила его Кэтрин. — Это было бы ребячеством.
— Ребячество одна из черт вашего характера. Про—шу вас, Кэтрин, у меня
не так много времени. Вхо—дите! Я за вами.
— на в больнице, я проводила ее туда сегодня утром. И с неделю, если не
больше, будет проходить там обследование. Дело в том, что у нее
обнаружи—лись какие-то нелады с сердцем.
Мрачные глаза Джейка сузились, уголки губ ра—зочарованно опустились.
— Ваша тетя в больнице, и вы, выходит, здесь совершенно одна?
Странно...
— Что здесь такого странного?
— Ну, не знаю... — проворчал Джейк. — Но у вас же есть преданный
Ральф — ваша неотступная тень, и этот, как его?.. Коллин?.. Мне кажется, вы
долж—ны были бы призвать сюда подкрепление.
— С какой стати? — резко бросила Кэтрин, злясь на себя за то, что
к щекам ее прилила кровь. — Я вполне самостоятельный человек.
— Хм... — хмыкнул Джейк. — Мы это увидим. От—крывайте же дверь и
давайте войдем наконец.
— Я не могу позволить вам... Как это будет выгля—деть?.. Пойдут сплетни
и...
— Ради Бога, Кэтрин., — прервал ее Джейк. — Я сейчас просто с
ног свалюсь. Приготовьте мне чаш—ку чаю и перестаньте лепетать о своей
репутации. Мне кажется, пока мы торчим здесь, на пороге, на виду у всякого,
кто может проехать мимо, ваша ре—путация подвергается большей опасности.
Поймите же, — раздраженно договорил он, — у меня башка просто
раскалывается от боли.
— Ох, да, понимаю. Простите меня... — заговори—ла Кэтрин, тревожно
глядя на него.
— Перестаньте причитать, — устало проворчал он. — Просто
дайте мне чашку чаю, и дело с кон—цом.
Войдя в дом, Джейк сразу же настороженно ос—мотрелся вокруг. Очевидно, он
все еще не верил, что Кэтрин сказала правду, а потому она с усмеш—кой
проговорила:
— Тетя Клэр не любит прятаться под лестницей, тем более в своем доме,
это не в ее правилах. Я здесь одна, если не считать вас. Присядьте, а я
пойду и приготовлю чай.
Он только кивнул и больше ничего не сказал, просто подошел к окну и стал
смотреть на море, а Кэтрин, метнув в него еще один сердитый взгляд,
отправилась на кухню. Нет, Джейк просто невы—носим! Ведет себя так, будто он
ее сторож, будто у него есть на нее какие-то права, причем посту—пает
подобным образом с самого начала, с той самой минуты, как увидел ее с высоты
своей жут—кой лошади.
Высокомерный, сильный и очень, очень скрыт—ный. Вот он, к примеру, заверил
ее, что она в опас—ности, но ни словом, ни полсловом не дал ей по—нять,
какого рода эта опасность, изволил только сказать, что она исходит не от
него.
— Так откуда же все-таки мне грозит опасность? И почему? —
спросила она из кухни.
— Откуда — неважно. И почему она вам грозит, я сейчас не могу
объяснять, но поверьте: хватит и того, что вы со мной знакомы.
Неужели он ничего другого выдумать не мог? Что за идиотский ответ? Кэтрин
сердито посмотрела на закипающий чайник и полезла в буфет за чашками.
— Да откуда вы взяли, что знакомство с вами ввергает меня в
опасность? — продолжала она рас—спросы, но сделала это довольно
миролюбиво, ре—шив проявить терпение и постараться не ссориться с ним.
Услышав легкий шум за спиной, она обернулась и увидела его в дверном проеме.
— Ну, если я и вовлек вас в эти сложности, то невольно, — спокойно
проговорил он. — Знай я рань—ше то, что знаю теперь, то, увидев вас
впервые, и близко бы не подошел, предоставив вас собствен—ной судьбе. —
На лице его промелькнула гримаса боли, и он вернулся в небольшую уютную
гости—ную, уже оттуда добавив: — Всего, как говорится, предусмотреть
невозможно. Знать бы, где упаду, — соломки бы подстелил. Впервые увидев
вас, я ре—шил, что необходимо подойти, ибо вы определенно подвергали себя
риску, так, во всяком случае, мне показалось.
— Не совсем точно сказано, — безапелляцион—но заявила Кэтрин,
ставя поднос на столик. — Единственный риск, которому я подвергалась,
это была встреча с вами и вашими невежливыми по—учениями.
Она строго взглянула на него и увидела на его лице сдержанную улыбку.
— Ну, в тот момент вы явно нуждались в поддер—жке... Хорошо. Я
постараюсь быть более определен—ным. Они узнали о вас. Так, во всяком
случае, я скло—нен думать.
Кэтрин разливала по чашкам чай и поглядывала на Джейка, устроившегося в
кресле напротив нее.
— Мистер Трелони, кто такие эти
они
? Вы ведь намерены пояснить свою
мысль, не так ли?
— Думаю, что ничего другого не остается. Ина—че как мне убедить вас в
необходимости временно подчиниться и выполнять все мои распоряжения? Вы
ведь, верно, думаете, что это какие-то мои капризы. Нет, так не годится,
лучше уж вам уз—нать правду.
И Джейк поведал ей о Джайлзе Ренфрее, пове—дал все с самого начала, и
Кэтрин, слушая его, напрочь забыла о чаепитии. Пока Джейк рассказы—вал ей
всю эту историю, чай, разлитый по чашкам, просто стоял и стыл.
— Итак, вы полагаете, что он разнюхал про вашу книгу и, поскольку она
основана на фактах его био—графии, решил любыми средствами заставить вас
замолчать?
— Думаю, так оно и есть, — согласился Джейк.
Сначала она воспринимала его рассказ довольно рохладно, но, вдумываясь в
обстоятельства и со—поставляя кое-какие факты, пришла к далеко не
ра—достному заключению. Он не сомневался, что у Кэт—рин достаточно острый
ум, и теперь наблюдал за ее конечной реакцией, ожидая, что последует дальше.
Она с минуту подумала, а затем посмотрела прямо ему в глаза.
— А не имеют ли они, кто бы это ни был, какое-то отношение к
исчезновению вашей жены? Не очень-то это похоже на случайное совпадение.
— Я тоже об этом подумывал, — тихо ответил он. — Тут может
быть несколько вариантов. Или Джил—лиан участвует в заговоре, или они
похитили ее, надеясь вынудить меня отказаться от создания этой книги, или,
что хуже всего, убили ее в расчете, что подозрение падет на меня. Я и в
самом деле давно уже думаю об этом. Если бы они удерживали ее у себя с целью
шантажа, то давно сообщили бы мне об этом и выдвинули свои требования. Но
мне не кажется, что она их узница.
— Остается, в таком случае, только два вари—анта — она с ними в сговоре
или мертва, — серь—езно проговорила Кэтрин. Джейк кивнул в знак
согласия. — А почему вы все время говорите
они
? Ведь этот Ренфрей
вроде бы единственный, кто боится вашей книги.
— Ну да, конечно, он один опасается, что ста—нет известно, какими
делами он заправлял и на чем нажил свое состояние. Сами подумайте, ка—ково
это — утратить с большими трудами достиг—нутое нынешнее положение в
обществе. Но я не сомневаюсь, он до сих пор имеет связь со своими бывшими
сообщниками, с членами своей банды, так что ему не составит труда призвать
их к себе, когда дело запахнет жареным. По неосторожности я задел осиное
гнездо, хотя и не собирался выс—тавлять этого деятеля напоказ, разоблачать и
все такое прочее. Был просто замысел книги, в кото—рой, как мне казалось,
хорошо сработает история подобного преступления. Я хотел использовать
несколько примеров из контрабандных дел того времени просто для придания
книге живости. У меня и в мыслях не было называть чьи бы то ни было имена.
Но вышло так, что я на несколько лет потерял этого человека из виду, а
потому мне пришлось обратиться к Бобу и попросить его на—копать мне все
факты, которые за это время ус—кользнули от моего внимания.
— Так вы думаете, что это Боб Картер упустил информацию о вашей будущей
книге?
— Ни в коем случае. Он работает на нескольких писателей, человек крайне
надежный, проверенный и умеющий хранить чужие тайны, ведь это его
про—фессия. Нет, они пронюхали о книге как-то иначе, а потом уже, проследив
за мной, узнали, где рабо—тает Боб.
— И вы намерены писать книгу так, как намети—ли? То есть, используя
некоторые факты из жизни Ренфрея только для колорита?
Она спросила об этом спокойно, но Джейк тот—час нахмурился.
— Нет уж! — выпалил он. — Теперь-то у меня этот выродок
просто так не отвертится. Я сумею так по—дать его историю, что все его
узнают, хотя имя и не будет названо.
Кэтрин с минуту помолчала, затем кивнула, вста—ла, забрала поднос и
направилась к кухне.
— Хорошо бы еще мне услышать, что с вами се—годня случилось.
— Ну, малость стукнулся, — смущенно прогово—рил он, не собираясь
ей объяснять, что впервые за всю свою жизнь проявил за рулем беззаботность
и, к своему удивлению, затормозил чуть позже, чем требовалось.
— Не хотела бы я в тот момент оказаться с вами, — мрачно
проговорила Кэтрин. — Одной почти что перевернувшейся машины с меня
более чем дос—таточно. Идите же сюда и дайте мне осмотреть ваши раны.
— Какие там раны! Царапина да шишка на лбу, — небрежно проговорил
он. — Если б действительно было что серьезное, я и сам бы обработал их.
— Ох, не будьте таким упрямым! — вспылила, вдруг рассердившись,
Кэтрин. — Чего я действитель—но терпеть не могу, так это идиотского,
твердоло—бого мужского позерства.
— Коллин тоже проявлял твердолобое мужское позерство? — спросил
Джейк, покорно садясь возле стола и испытывая некоторую неловкость от того,
что она вокруг него суетится.
В этот момент Кэтрин и вправду была что угод—но, но только не сонная
мечтательница. Она вела себя чисто по-женски, проявляя деловитость и не
давая отвлекать себя по пустякам.
— Нет. Там другое... Коллин, к несчастью, трус, — сердито ответила
Кэтрин, но тотчас уняла свой гнев. — Впрочем, оставим Коллина, он не
имеет к вашим делам никакого отн
...Закладка в соц.сетях