Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Мрачный и опасный

страница №15

л на
удивление спокойно. А Джейк почувствовал себя так, будто его окатили ледяной
водой.
— Ты не ранен?
— Нет В офисе в то время никого не было. Ког—да я подъехал, там уже
понаехали и полиция, и пожарная команда. Они отнесли этот случаи к раз—ряду
бесчисленных и бессмысленных нападении на чужую собственность и не придали
ему особо важного значения, тем более что они вовремя по—лучили сигнал
противопожарной системы и застигли огонь в той стадии, когда с ним легко
мож—но справиться. Ты на моем месте тоже ничего не стал бы им говорить. Но
вот интересно, что ты скажешь мне?
— Ничего ценного не пострадало?
— Бумаги распечатка нескольких старых дел. Еще сгорели процессор и
автоответчик. Оба аппарата застрахованы. Можно сказать, что особых потерь
нет, но все так чертовски загажено, что меньше, чем за два дня не
очистить. — Боб немного помолчал, по—том договорил: — Джейк, наверное,
они подумали что часть твоего добра все еще здесь. Хорошо еще что никто,
кроме нас с тобой, не знает, насколько быстро и хорошо мы заметаем следы.
Да, паршивцы явно не были осведомлены, что все ценные материалы Боб унес
домой сразу же после первого вторжения, а то, что получал в даль—нейшем от
Джейка, и вовсе в офис не приносил.
— Послушай, Боб, я слишком занят сейчас, чтобы прийти к тебе с вениками
и швабрами, — лаконично сообщил Джейк. — Так что управляйся сам.
— Мог и не говорить этого. Ох, знаешь, я чув ствую себя как человек,
случайно затесавшийся в шпионскую историю. Пригвозди этого выродка к столбу
позора, приятель.
— С превеликим удовольствием, — пообещал Джейк.
Положив трубку, он долго ходил по квартире, размышляя. Откуда же, черт
возьми, они знали, что Боба в офисе нет? И за ним, выходит, приглядыва—ют?
Про него, Джейка, они тоже все знали, это видно по тому, как аккуратно
поджог был подгадан к его приходу. Но Кэтрин! Как бы осторожен он ни был, за
ним наверняка следили, а потому вполне могли вычислить и ее. Все зависит от
того, с каких пор они начали вести слежку. Во всяком случае, нельзя
полностью исключить, что они приглядыва—ли за ним и в тот раз, когда он
приводил ее к себе? Если да, то они знают, где она живет, ведь потом, перед
тем как пойти обедать, Джейк и Кэтрин заез—жали к ней домой.

ГЛАВА 8



Джейк поднял трубку и сделал то, что хотел сде—лать с тех пор, как видел ее
последний раз, — на—брал ее номер. Номер, который она ему не давала. Он
сам подсмотрел его на телефоне в ее квартире, когда Кэтрин была на кухне.
Еще одна безобразная выходка. Ну, не важно, с ее ворчливостью он как-нибудь
справится, лишь бы знать, что с ней все в порядке.
Автоответчика у Кэтрин не было, и он слышал только бесконечный зуммер
вызова. Трубку никто не снимал. Джейк набирал ее номер еще несколь—ко раз,
но все безрезультатно, и тогда он решил рискнуть и нанести ей визит. Прямо
сейчас. От—кладывать поездку на вечер не стоит, ибо ехать к ней напрямик
нельзя, а со всеми маневрами рань—ше полуночи он до нее не доберется, что
будет выглядеть весьма странно. Да Кэтрин просто вы—гонит его, и все.
Джейк три раза сменил такси, чувствуя себя идиотом, слишком уж все
драматизирующим. Дей—ствительно, как в шпионском романе. Но и не при—бегать
к излишней, может быть, осторожности он не счел возможным, ибо начинало
сильно припа—хивать жареным, вернее — паленым.
Наконец последнее такси доставило его к забавному магазинчику, над которым
находилась квартира Кэтрин, и Джейк выбрался на тротуар.
Настроение его было хуже некуда. Что и не удивительно после того, как он
сложил разрозненные факты в единую и почти цельную картину. Если бы его
арестовали после исчезновения Джиллиан, книга вообще не была бы написана.
Пусть в дальнейшем его и оправдали бы, доверия он все равно бы лишился.
Издатель наверняка отвернулся бы от него, а следом за ним и читатели. Да,
Джиллиан со всем этим крепко повязана. Значит, вся история завари лась
гораздо раньше, чем он думал. Теперь он почти не сомневался, что им — кто бы
они ни были— известно и о поместье Пенгаррон.
— Мисс Кэти уехала, — сообщил Тэдди, как толь ко Джейк вошел в
магазин.
— Куда? — резко спросил Джейк, и Тэдди по—смотрел на него весьма
настороженно.
— Бог весь... Может, Ральф знает?.. Он сейчас дома. Если хотите,
поднимитесь к нему.
Но еще до того, как прозвучали последние слова, Джейк уже был на полпути к
лифту.
Когда лифт остановился на площадке, где Джейк дважды видел приятеля Кэтрин,
он вышел и позвонил, а затем постучал в дверь. Тогда он оба раза страшно
злился. Сейчас постарался взять себя в руки, но все равно был крайне
напряжен.

— Где Кэтрин? — спросил он сразу же, как толь—ко Ральф открыл
дверь.
— Уехала.
Ральф помнил, что наказала ему говорить в дан—ном случае Кэтрин. Но теперь,
при виде этого чер—новолосого демона с горящими черными глазами, он
усомнился в том, что то была удачная идея.
— Куда? — выпалил Джейк. Ральф, несмотря на сложившиеся
обстоятельства, умудрился сохранить спокойствие, отчего даже ис—пытывал
гордость.
— Кто знает... Я ей не сторож.
Тут из квартиры вышел Снежок, выяснить, что происходит, и чуть завидев
Джейка, замурлыкал. Но этим кот не ограничился, он нахально обошел хозяина
квартиры и начал тереться о ноги Джейка. Тот подхватил кота на руки и
леденящим взглядом по—смотрел на Ральфа.
— Уезжая надолго, Кэтрин оставляет на вас кота. Вы поливаете ее цветы,
и вообще присматриваете за домом. И после этого вы будете мне говорить, что
вы не сторож? — Здесь он грозно помолчал и не менее грозно добавил: —
Или вы дожидаетесь, ког—да я швырну этого зверя вам на грудь?
Мужество вмиг покинуло Ральфа.
— Ну, я не обязан говорить вам или кому бы то ни было... — пробубнил
он, но, видя, как гневно сузились глаза Джейка, быстро договорил: — Она
уехала работать, опять этот Берти...
— Что еще за Берти? — совсем уж свирепо рявк—нул Джейк.
— Жук, жук! — поспешно заверил его Ральф. — Жук Берти. Она
поехала в Корнуолл. Обещала вер—нуться не раньше, чем через две недели,
может быть — через три.
Джейка будто чем тяжелым садануло под ложеч—ку, он едва не застонал.
Корнуолл! Хуже не приду—маешь! Зная ее привычки, можно не сомневаться, что
она снова заберется в поместье Пенгаррон, бу—дет рассиживать над этим
чертовым обрывом или в лесу, когда там на много миль вокруг не встретишь ни
единой души.
Джейк сбросил кота Ральфу на руки и с удовлет—ворением увидел, как тот
вцепился в него когтями. Да, Снежок не особо жалует своего временного
кор—мильца.
— Такой же монстр, как и я, только белый, — пробормотал себе под
нос Джейк, спускаясь в лифте.
Думать, что делать дальше, необходимости не было. Он и так знал. Надо
мчаться в Пенгаррон!
Когда Джейк наконец выехал, был уже полдень, и, только оказавшись довольно
далеко от Лондона, он вспомнил, что пропустил время ланча. Надо перекусить,
времени это займет немного, по—скольку дороги почти пустынны. Увидев первый
же знак станции обслуживания водителей, Джейк свернул, решив взять чего-
нибудь попить и пере—хватить сандвич или что там еще. Особо он там, в
придорожной закусочной, не задержался, посколь—ку тревога за безопасность
Кэтрин гнала и гнала его вперед.
Возвращаясь на автостоянку, он увидел челове—ка, который распрямлялся после
того, как, скло—нившись, что-то рассматривал в его машине. У Джей—ка сразу
же возникли подозрения, но человек, ког—да стало очевидно, что он замечен,
ничуть не сму—тился.
— Не перестаю восхищаться ягуаром, — с от—крытой улыбкой сказал
он подошедшему Джейку. — Машина просто великолепная.
— Что и говорить, — буркнул Джейк.
— Да, вы весьма сдержанны в оценках, — добро—душно усмехнулся
незнакомец. — А я вот даже не представляю, кто может сидеть за рулем
такой иг—рушки.
Нет, так нельзя, подумал Джейк, надо рассла—биться. В таком напряжении в
каждом будешь видеть злодея и преступника. Но он так далеко сейчас и от
Лондона, и от Корнуолла, остановился здесь чисто случайно... Ну, подошел
парень к его машине, так что из этого следует? Да ничего. Просто
общитель—ный человек, любитель поболтать с первым встреч—ным и поперечным.
— Попытайтесь представить за рулем этой игруш—ки, — слегка
улыбнувшись, ответил он, — хотя бы себя. Почему бы и нет?
— Ну, я вижу, вы скорее сюда подходите, — ска—зал он, оглядывая
дорогую одежду владельца ягуа—ра. — Сядь я за руль этой штучки, и за
мной сразу же погонятся полицейские.
Трелони улыбнулся и сел в машину. Хоть этот человек и не представлял себя за
рулем хорошего авто, но выглядел он весьма прилично. Скорее все—го, судя по
выправке, бывший военный, может быть, даже бывший десантник. Достаточно
крепкой комплекции, малость грубоватый, но вполне, вполне респектабельный.
Да и с какой стати он всюду ви—дит происки Ренфрея? Тот хоть и негодяй, но
имеет друзей в высших кругах, можно сказать, человек света. Станет ли он из-
за какого-то еще не написан—ного романа наводнять страну своими
криминаль—ными агентами? Правда, поджоги отнюдь не под—тверждают столь
оптимистического взгляда. Но здесь, вдали от Лондона, вряд ли...
Проехав несколько миль, Джейк резко затормо—зил возле перекрестка, собираясь
съехать с автотрас—сы на одну из дорог Девона — этот маршрут, позво—лявший
срезать несколько миль, он знал с юных лет. Машина неожиданно затормозила не
так быст—ро, как рассчитывал ее водитель, — скорее всего, он поплатился
за то, что снизил, против своих пра—вил, внимание к дороге. И врезался в
ограждение дороги. Звезды, посыпавшиеся из глаз, когда его голова дернулась
вперед и пришла в тесное сопри—косновение с ветровым стеклом, почти ослепили
Джейка.

Кэтрин суетилась вокруг Клэр, помогая ей собрать все необходимое для
недельного пребывания в больнице. Тетушка была так решительно настроена, так
деятельна и полна такого энтузиазма, что Кэтрин не успевала поворачиваться.
Но суматоха дотянулась все-таки до последней минуты и прекратилась лишь с
появлением миссис Пенгелли, лихо подкатившей на своем маленьком красном
автомобиле к самым дверям коттеджа, чтобы отвезти Клэр в больницу.
— Теперь, Кэтрин, слушай, — усаживаясь в ма—шину, отдавала Клэр
последние распоряжения. — Не вздумай навещать меня. Можешь ездить на
моем авто, но не дальше деревни. Не давай слишком большую нагрузку своей
ноге. Она еще у тебя не совсем здо—рова, сегодня ты опять сильнее
хромаешь... Да, вот еще что! Ешь регулярно и основательно, не глотай куски
на ходу и всухомятку! — выкрикнула она, когда миссис Пенгелли уже
начала бойко набирать ско—рость.
Кэтрин помахала им вслед рукой и улыбнулась. Джин Пенгелли водила машину,
как заправский лихач. Ее тетя была замечательная женщина, и ее друзья,
естественно, тоже. Что касается ноги, то она действительно чувствовала, что
вчерашняя пробеж—ка не прошла безнаказанно. Нога болела.
Кэтрин вернулась в коттедж и задвинула двер—ную щеколду. Сейчас, при
солнечном свете, все ее вчерашние страхи казались немного забавными, но это
не мешало ей помнить о соблюдении необходи—мой осторожности.
А ногой сегодня придется заняться — поделать упражнения и помассировать ее с
маслом. Ничего приятного в подобных процедурах нет, но без них не обойтись.
Она должна делать книгу, а сидя на месте ее не сделаешь, так что ноге
придется еще поработать, поскольку, хочет она или нет, надо опять
отправляться в лес. Иначе какой смысл тор—чать здесь? Лучше уж сразу
вернуться в Лондон и подумать о том, куда еще можно поехать в поис—ках леса.
Кэтрин внимательно осмотрела ногу. Нет, ей не хочется выискивать другой лес.
Что ни говори, а ча—стные владения Джейка стали ей почти родными, и хотя она
покинула их вчера в таком ужасе, но все же не представляла, как без них
обойтись. Выглянув в окно, за которым приветливо светило солнце, она
приободрилась. Если сейчас же не вернуться в этот милый сердцу,
очаровательный лес, то, значит, уже никогда не вернуться, ибо страх будет
только возра—стать, а насчет страха она знала все; слишком уж глубоко
погружалась в него всего несколько меся—цев назад.
А здесь-то чего бояться? Ничего страшного не случилось, одно воображение, и
сейчас она готова присягнуть, что никому и ничему не позволит вновь себя
запугать, никому и ничему не позволит запре—тить ей делать то, что она
хочет. Чего она так испуга—лась? Каких-то химер, которых не существует
ниг—де, кроме как в ее воображении.
Подбадривая себя подобным образом, Кэтрин ме—тодично собирала свое
снаряжение, стараясь не смот—реть в сторону нижнего ящика комода, забитого
ста—рыми газетами. Проблема создания третьего Жука Берти достаточно
значительна, чтобы полностью отдаться ее решению. А трудности Джейка — это
труд—ности Джейка, и они не должны мешать ей испол—нять в этой жизни свое
собственное предназначе—ние. Настало время откинуть чувствительность и
за—няться наконец делом.
Она вышла из коттеджа, заперла двери и реши—тельно направилась в путь. На
этот раз она пойдет не к обрыву, а к роще, но вот к дому поместья Пенгаррон
больше ни при каких обстоятельствах при—ближаться не будет. А что она была в
роще, никто и не узнает. Девушка будто не помнила, что Джейк без особого
труда обнаружил ее там. Старалась она не думать и о том, что сегодня,
случись что, нога не позволит ей бежать слишком быстро.
Кэтрин нутром чувствовала, что в роще нико—го, кроме нее, нет. Иногда она
останавливалась и прислушивалась, но ни единого подозрительного звука не
услышала. Беззаботно пели птицы, весе—ло журчал ручей, да деревья, как это
им свой—ственно, при малейшем дуновении ветерка зага—дочно шелестели
листвой, особенно на вершине кроны. Словом, все вокруг дышало покоем, чутье
подсказывало, что никакой опасности нет, а она доверяла своему чутью. И если
вчера здесь дей—ствительно кто-то был, кто-то опасный, то сей—час он
бесследно исчез. Выбрав удобное местеч—ко, Кэтрин уселась и принялась за
работу, и очень скоро мысль о возможной опасности совершенно покинула ее
сознание. Под ее умелыми пальцами возникали все новые зарисовки, а в
воображении уже созидался незамысловатый рассказ о приклю—чениях жука Берти.
Солнце уже клонилось к горизонту, а Кэтрин ра—ботала так увлеченно, что
потеряла счет времени, и это счастливое состояние появилось у нее впервые с
тех пор, как она вернулась в Корнуолл. Наконец она отложила карандаш и
увидела, что скоро нач—нет темнеть. Ей еще предстоит приготовить себе что то
на ужин, подумала она, и эта мысль обрадовала ее. Впервые со времени
катастрофы она по-настоящему проголодалась.
День склонялся к вечеру, его сияние уже потеря—ло свою силу. Кэтрин
осмотрелась вокруг и начала собирать свои вещи, готовясь вернуться домой. Но
как только упаковала корзину, со стороны старого дома послышался какой-то
шум. Эхо отозвалось на эти неопределенные звуки, и она четко осознала, что
никакое это не воображение, что это ей не по—казалось, а кто-то там в самом
деле есть.

Несмотря на твердое решение, принятое рань—ше, ее первой мыслью было бежать.
Но в звуках, долетевших со стороны дома, не чувствовалось ни чего опасного,
а потому она встала и осторожно пошла к опушке, примыкающей к саду. Ничего и
никого. Дом выглядел так же, как и вчера, — пустой, заброшенный и
несчастный.
Кэтрин прикусила губу, пытаясь понять, что ей подсказывает чутье насчет
дальнейших действий. Она приехала сюда с намерением выяснить все, что
мож—но, о Джейке, но, зайдя столь далеко, до сих пор ничуть в этом не
продвинулась. Выбор был очень прост. Она может уйти, предоставив дом его
соб—ственной судьбе, и смириться наконец с тем, что Джейк Трелони навсегда
ушел из ее жизни. Или дол—жна доискаться правды, учитывая, конечно,
опас—ность сего мероприятия.
По правде говоря, ей совсем не хотелось, чтобы Джейк навсегда ушел из ее
жизни. Когда Кэтрин думала о нем, когда видела его, ее чувства обретали
восхитительную остроту, переходя от страха к вос—торгу и наоборот, и она
даже не всегда способна была отличить одно от другого. Она не знала, что
испытывает к Джейку. Но одно было бесспорно — своим существованием он
наложил такой четкий отпечаток на ее сознание, что забыть его было уже
невозможно, как и смириться с мыслью, что она никогда его больше не увидит.
Теперь она редко думала о Коллине, а когда все же вспоминала о нем, то
каждый раз удивлялась тому, какой была идиоткой, позволяя этому чело—веку
диктовать ей все, что ему вздумается. У нее была слабость, которую она
вполне признавала за собой, — непонятное чувство вины перед людьми. Вот
и Коллина ей хотелось как-то защитить, по-матерински покровительствуя ему,
потому что она прекрасно знала, что он не способен совладать с жизнью в
одиночку. А Коллин, между тем, научился пользо—ваться этой ее слабостью.
Джейка, напротив, совсем не требовалось защи—щать. Он мужественный, сильный
и сам способен защитить стены своей крепости, а если и испыты—вает
трудности, то его темные глаза полностью скры—вают проявление каких-либо
чувств.
Если она сейчас не соберется с духом, то никог—да ничего не узнает ни о нем,
ни о том, что случи—лось в этом красивом, но давно заброшенном доме. И
чувство потери будет преследовать ее. Знание прав—ды, наоборот, поддержит,
иначе она всегда будет ловить себя на мыслях о всепобеждающей красоте
Джиллиан Трелони.
Кэтрин вынула из корзины блокнот, взяла под—ходящий карандаш, а потом,
распрямив плечи, вош—ла в сад. Если кто-нибудь увидит ее, она скажет, что
хотела сделать зарисовки дома. Ну, а прикажут ей уйти — она уйдет, конечно,
но не прежде, чем по—старается вовлечь того, кто к ней приблизится, в некое
подобие разговора, чтобы выяснить, кто это и что он сам здесь делает. В счет
не шли те, что могли прийти сюда из деревни, ибо если ей и удастся
разговориться с кем-нибудь из них, они вряд ли смогут сообщить ей что-либо
новое. Все новое и интересное, если бы оно было, тетушка уже давно сообщила
бы ей.
Звуки, которые донеслись до Кэтрин прежде, не повторялись, и когда она
приблизилась к дому, то не увидела ни малейшего признака присутствия кого бы
то ни было, как было и вчера. Ничто, казалось, не переменилось с тех пор. Но
когда она поднялась по лестнице и вышла на террасу, то на секунду за—мерла в
изумлении: высокая стеклянная дверь, ве—дущая в дом, была открыта.
Кэтрин пришлось немного постоять, чтобы ус—покоиться. На этот раз она решила
не спасаться бег—ством, чтобы укрыться среди деревьев. У того, кто открыл
дверь, есть ключи, а это несколько обнаде—живает. Она попросит разрешение
зарисовать дом, а затем попытается заговорить с тем, кто здесь нахо—дится.
Об опасности лучше не думать, нельзя выгля—деть встревоженной и напуганной.
С заранее заготовленной улыбкой она поднялась по лестнице и пошла по
террасе. Шаги отдавались гулко, так что их нельзя было не услышать, но
ник—то, однако, не появился и не спросил у нее, что она здесь делает.
Стараясь сохранять спокойный и даже приветливый вид, она приблизилась к
откры—тым дверям. Да, такой возможности может никогда больше не
представиться.
Постучав, она ждала с минуту, но стало очевид—но, что, если кто-то и
находится в доме, он не слы—шал ни ее шагов, ни стука. И тогда она вошла в
дверь. Хотя ступать она старалась твердо, сердце ее колотилось, и она
продолжала обдумывать, что ска—жет тому, кто обвинит ее во вторжении в дом.
На—пример: ох, простите, я думала, Джейк дома... Зву—чит убедительно и
вполне объясняет ее проникно—вение в чужое владение. Она решила заранее
под—крепить эту версию окликом.
— Джейк! Вы здесь? — Вопрос свой, правда, Кэт—рин задала не
слишком громко, потому что теперь, когда она проникла в дом, ее нервы были
еще боль—ше напряжены.
В доме было мрачно, так же мрачно, как вчера, когда она заглянула в окно. В
открытых дверях на—против входа виднелась широкая темная лестница, и она
вновь подумала, что подобной возможности ей больше никогда не представится,
да и храбрости еще на один такой визит не хватит.
Лучи низкого, предвечернего солнца проникали в дом, но лишь для того,
казалось, чтобы, упав на отдельные предметы, еще больше подчеркнуть
сум—рачность и пустоту помещения. Когда солнце зай—дет, дом вновь погрузится
в безнадежную тьму и еще больше затоскует о безвозвратно минувшем. Мень—ше
всего Кэтрин хотелось оказаться здесь после за—хода солнца.

Она решила было вновь окликнуть хозяина, но общая атмосфера дома действовала
на нее столь уг—нетающе, что она просто не решилась подать голос. Она почти
забыла о том, что пришла сюда что-ни—будь разузнать о Джейке Трелони. Больше
всего ей хотелось сейчас покинуть это помещение и поско—рее вернуться в
уютный тетушкин коттедж.
Вдруг какая-то тень промелькнула, закрыв на мгновение солнечный отсвет на
стене. Кэтрин быст—ро обернулась и вскрикнула от ужаса, увидев, что путь ее
спасения перекрыт фигурой мужчины. Высо—кий и неподвижный, как статуя, он
стоял в двер—ном проеме, в ореоле солнечного света, который превращал его в
сплошной темный силуэт.
Кэтрин прижала к груди свой блокнот, глаза ее тщетно искали путь спасения.
Она отступила на шаг, готовая бежать куда глаза глядят, лишь бы подаль—ше от
опасности, хотя и понимала, что далеко убе—жать ей не удастся.
— Какого черта вы здесь делаете? — прозвучал от дверей хрипловатый
голос. Увидев, что силуэт приближается к ней, Кэтрин замерла на месте,
трепе—ща от ужаса. — Ну? Отвечайте!
Несмотря на пронизывающий ее страх, Кэтрин постаралась справиться с собой,
вот только сердце стучало, как сумасшедшее. Она все еще не могла рассмотреть
мужчину, ее слепили лучи солнца, но уже знала, что это Джейк. Очертания его
фигуры, голос — нет, ошибиться невозможно, это он. Но как грозен его тон!
— Мне показалось... послышался в доме какой-то шум... Я была в лесу, ну
и... — Кэтрин вдруг почув—ствовала, что последние остатки храбрости
покину—ли ее, она выронила блокнот и бросилась к нему на грудь, вверяя себя
сильным мужским рукам. — Ох, Джейк! Как я рада, что это вы. Я
перепугалась до смерти...
— До смерти? — грозно переспросил тот, но руки его все же обняли
ее сильно и бережно, и она пере—стала страшиться его голоса. А Джейк
подержал ее с секунду, а затем отпустил, и она, потупив взор, слегка
отступила назад. — Итак, вы пришли сюда одна только потому, что вам
послышался какой-то шум?
Кэтрин заговорила прежде, чем он успел развить эту тему. Она интуитивно
чувствовала, что не долж—на оставлять за ним инициативу этого странного
разговора.
— Теперь-то понятно, что звуки, которые я ус—лышала, произвели вы. Но
до этого я была уверена, что вы в Лондоне, и когда подошла к дому и
увиде—ла, что дверь открыта... Знаете, это совсем не то, что я видела вчера.
Вчера дверь была заперта, но все-таки здесь кто-то был. И хотя, как вы
понимаете, я никого не увидела, но вдруг ясно почувствовала, что за мной
следят...
Джейк схватил ее за плечи и даже слегка встрях—нул.
— Так вот, значит, как вы проводите время? Шастаете одна вокруг
Пенгаррона? — прохрипел он. — Да вы просто дурочка! Даже и не
приближа—ясь к дому, там, над обрывом, да и в роще тоже, вы подвергали себя
большой опасности. — Повер—нув ее и настоятельно подтолкнув в сторону
двери, он гаркнул: — Вон отсюда! Сейчас отвезу вас домой, к вашей тетк

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.