Жанр: Любовные романы
Бездыханная
...у у целого света.
— Чушь.
— А сегодня утром? На тропе? Кто стоял перед хорошенькой писакой с
таким видом, будто собирался голыми руками свернуть ей нежную шейку?
— Я считал, что ты нездоров. Как ты узнал? Поставил на крыше телескоп?
— Зачем, есть Кэмпбелл Миджли, — ухмыльнулся Чак, отправляя в рот горсть соленого арахиса.
— Этот парень заставит меня нарушить собственное правило.
— Что за правило?
— Не терять самообладания.
Несколько орешков упали на пол, и Свифти быстро подобрал их языком.
— Ты и ему свернешь шею? — съехидничал Чак.
— Где был Кэмпбелл?
— В твоем вертолете.
— Какого черта он там делал?
— Парень обожает вертолеты. Я взял его с собой на прогулку, он и
сообщил мне, как ты разъярился на девицу.
— Перестань ронять орехи. Это вредно для собак. Пусть Кэмпбелл держится
подальше от вертолета, или я накажу его. Шею, конечно, не сверну, но мало не
покажется.
— Ладно. Хочешь орешков?
— Нет. Почему он тебе рассказал?
— А ты не знаешь?
— Парень никогда не сказал мне даже пару слов.
— Хочешь воды?
— Нет.
Синджун терпеливо ждал объяснений. Чак налил себе второй стакан.
— Я думал, ты знаешь. С того самого дня, как парень вернулся домой на
каникулы и увидел Лорейн, он запал на нее.
— Лорейн? А при чем тут Анжелика Дин? Не улавливаю связи.
— Недавно Кэмпбелл явился с просьбой, чтобы я защитил Лорейн, потому
что ты ее ненавидишь.
— Ты совсем заморочил мне голову, Чак, — пробормотал Син,
усаживаясь в кресло.
— Я считал, тебе известно про странности парня. Он почему-то вдруг
решил защищать всех лиц женского пола, оказавшихся рядом с ним. Он возмущен
твоим недостойным поведением по отношению к
слабой женщине
и попросил меня
поговорить с тобой на этот счет. Мало того, что ты неприязненно относишься к
Лорейн, так сегодня еще напал на бедняжку Анжелику. Это не мои слова, а
Кэмпбелла.
— Черт побери!
— Вот именно. Честно говоря, мне без разницы, как ты относишься к
Лорейн, потому что ты не станешь ее оскорблять, а если и станешь, она все
равно не обидится.
Синджун молча кивнул, удивляясь, как такой разумный человек мог слепо
влюбиться в потаскушку.
— Но я пришел не за этим, — поморщился Чак. — Бедняжка мисс
Дин ухитрилась сделать то, что не удавалось почти никому. Довела тебя до
бешенства. По словам Кэмпбелла, ты оставил девицу в слезах.
— Пожалуй, я тоже немного выпью. — Синджун протянул руку к
бутылке. — Значит, в слезах? Ты уверен?
— Так сказал Кэмпбелл.
— Она не плакала когда я уходил. Наоборот, чувствовала себя
победительницей. Слушай, Чак, я хочу, чтобы мисс Дин оставалась на острове
до тех пор, пока я не выясню, чего она добивается и как много ей уже
известно обо мне.
— Разве ей что-то известно?
— Конечно. Помнишь Блисс?
— Да, — тихо отозвался Чак.
— А ты знал, что его на прежнем месте уже нет?
— Шутишь?
— Возле Диллона соорудили трейлерную стоянку, куда перевезли
большинство людей из Блисса. Они настолько тосковали по дорогому старому
городку, что назвали свое новое местожительство Блиссом.
— Ну и ну! И ты узнал об этом от бедняжки Дин?
— Да. Она ездила туда.
— Не верю своим ушам.
— И подружилась со старой миссис Калер.
Рука Чака, несшая ко рту очередную порцию орешков, замерла на полпути.
— Для хорошей биографии необходимо правильное соотношение личного и
профессионального. Так она сказала. Иными словами, если хочешь заработать на
издании книги, нарой побольше грязных эпизодов из жизни героя, тогда
читатель с интересом перевернет несколько страниц.
— Она узнала о...
— Да.
— И что именно?
— Кровотечение, беременность... — Синджун отвернулся. —
Историю про избиение...
— Дерьмо, — процедил Чак сквозь зубы. — Да я ее...
— Не переживай. Она знает лишь то, о чем известно миссис Калер. То есть
не больше того, что написано в полицейском отчете.
— Ты уверен?
— Она пыталась расколоть меня, дразнила, словно дикого зверя. Это и
видел Кэмпбелл. Она старается, чтобы я сказал нечто такое, о чем пожалею.
— Да гони ты ее отсюда.
— Чтобы она снова отправилась на поиски интересных фактов из моей
биографии? Она ясно дала понять, что имеет право написать эту чертову книгу
и без моего разрешения.
— Есть же какой-то способ урезонить ее.
— Наверняка. Только для этого мне нужно время, — наконец
повернулся к другу Синджун. — Предоставь дело мне. Договорились?
— Ты уверен?
— Уверен.
— Ладно, поступай как знаешь, — неодобрительно покачал головой
Чак. — Помнишь чартерный вертолет, о котором мы говорили?
— Выставленный на продажу?
— Тот самый. Для его владельца настали трудные дни, ему нужны деньги.
Поэтому он и решил продать вертолет. Я уже смотрел. Настоящий стальной
красавец! Возможно, именно то, что нам требуется в качестве запасного
варианта.
— Ты смотрел? Когда?
— Я отвозил Фрэн на Кауаи.
— Когда? — нахмурился Синджун.
— Сразу после твоей ссоры с Анжеликой. Вернулся полчаса назад.
— С Кэмпбеллом в придачу?
— Да. Но при Фрэн он молчал, разговор был уже на обратном пути.
— Интересно, почему Фрэн не сказала, что собирается лететь на Кауаи?
— Видимо, сочла за лучшее не подходить к тебе слишком близко, —
ухмыльнулся Чак. — Она улетела к своим друзьям, у них и переночует.
Просила забрать ее завтра днем. Может, слетаем вместе?
— Отличная идея. Захвачу Фрэн, пригоню сюда твой стальной красавец, а
ты останешься в Кауаи и починишь шасси нашего вертолета, что давно хотел
сделать. Убьем сразу двух зайцев.
— Твоя идея не кажется мне отличной, Син.
— Почему? Я слишком засиделся на острове, у меня просто руки чешутся,
так хочется взять штурвал. К тому же никто не узнает, что я покинул Хелл, и
моя шея будет в безопасности.
Чак скорчил неодобрительную гримасу и неуверенно покачал головой.
— Шагай-шагай. Позвони Фрэн, скажи, ей страшно повезло. За ней прилетит
сам босс.
— Син, послушай...
— Делай, как я сказал, и перестань зря волноваться, — прервал
друга Синджун, протягивая руку к зазвонишему телефону. — Спасибо тебе.
— Всегда к твоим услугам.
— Брейкер слушает, — произнес Синджун, рассеянно глядя вслед
уходящему Чаку.
— У тебя все в порядке? — спросил женский голос.
— Кто это?
— Мэри Баррет, твоя правая рука, Син! — весело отозвались в
трубке. — Которая занимается делами империи Брейкера, пока хозяин
загорает на своем острове.
— Мэри! Здравствуй, — улыбнулся Синджун. — Рад тебя слышать.
— Ты не один?
— С телевизором. — Синджун приглушил звук.
— Ты как-то странно говорил. Ладно, у нас дела поважнее. В присланном
тобой факсе нет сведений о международной деятельности Такера.
— Разве?
— Кто у тебя?
— Клянусь, Мэри, здесь только я и ты. — Он повалился на кровать и
вытянулся, следя за экраном.
— Ты видел цифры, Син?
— Видел, но пока что не анализировал. На острове возникли кое-какие
срочные дела.
Недоуменное молчание напомнило ему, что Мэри осталась в Сиэтле одна и
отражает постоянные нападки на
Кертц — Брейкер
, взвалив на себя громадную
ответственность за процветание империи, пока босс отдыхает в тропическом
раю. Как и остальные сотрудники, Мэри знала, что Синджун несколько раз
попадал в неприятные ситуации, граничившие с катастрофой, но, будучи
несколько самоуверенной деловой женщиной, она считала его реакцию
неадекватной, а поведение
синдромом Говарда Хьюза
, страдавшего, как
известно, манией преследования. Интересно, осталась бы Мэри столь же
хладнокровной, если бы в ее машину на всем ходу врезался грузовик с цементом
и она бы лишь чудом осталась жива?
— Ты мне не веришь? — прервал молчание Синджун. — Тогда скажу
тебе, что мой остров превратился в своего рода Центральный вокзал.
— Но о твоем отъезде ведь не знает никто, кроме самых близких друзей и коллег. Ты сам говорил.
Прежде чем ответить, Синджуну пришлось довольно долго подыскивать слова.
— Видишь ли... — начал он наконец, — у меня давно зрел один
личный проект, и сейчас настал подходящий момент им заняться. Короче, я
вызвал на Хелл биографа, мы с ним работаем.
— Биографа? Господи, зачем тебе понадобился биограф?
— Поговорим лучше о деле, — попытался сменить тему Синджун.
В трубке раздался ехидный смешок.
— Значит, тебе понадобился биограф! Он уже на острове?
— Он... Да.
— Ну, один биограф — это еще не Центральный вокзал.
— Есть и другие гости.
— Кто?
Скрывать что-то от Мэри совершенно бесполезно. Если он сам ей не расскажет,
это сделает Фрэн, которой всегда хотелось доказать, что она пользуется
большим доверием шефа.
— Один специалист по компьютерам, — уклончиво ответил Синджун.
— Зачем он тебе понадобился?
— Возникли кое-какие неполадки. — Действительно, почему бы не
воспользоваться услугами Бренды Баттерс? — Может, теперь перейдем к
делу?
— Если желаете, можем и перейти.
— Отлично. Что у нас по Либеру?
Гарт Либер с его якобы волшебным кремом уже стал для Синджуна головной
болью, ибо сделка все еще находилась в стадии затянувшихся переговоров.
— По Либеру у нас целая гора бумаг. Кстати, малыш Экерс намерен затеять
со мной войну. Он считает именно себя ответственным за все дела компании в
твое отсутствие.
Питер Экерс, специалист по долговременному планированию, был талантливым,
честолюбивым парнем. Син улыбнулся.
— Ослабь вожжи, Мэри, дай ему немного свободы. Он прекрасно знает, что
ты второй после меня человек в компании. Если ты не сможешь управиться с
ним, это сделаю я.
— Разумеется, смогу.
— Не сомневаюсь. Прошу тебя очень внимательно следить за действиями
Либера и держать меня в курсе.
— Он хочет встретиться с тобой еще раз.
— Понятно, — огорченно вздохнул Синджун. — Значит, придется
организовать еще одну встречу.
— Не привезти ли его на Хелл и...
— Нет.
Короткая недоуменная пауза.
— Последние дни все газеты и журналы пестрят рекламой нового крема для
лица
Шелковая кожа
. Судя по ней, одна неделя ежедневного употребления
делает женщину, наверное, и мужчину тоже, моложе по крайней мере лет на
десять. Чудодейственный крем вызвал большой интерес на рынке косметических
товаров, и нам придется обгонять конкурентов, если мы хотим получить
контрольный пакет акций.
— Ты слишком взволнована, Мэри.
— А ты не слишком ли спокоен?
Нет, он тоже был взволнован, хотя совсем по другой причине.
— Проклятие! — буркнул он, переворачиваясь на живот, но это лишь
усугубило физический дискомфорт.
— Что ты сказал?
— Я сказал, что меня тоже волнует это дело. Еще как волнует, только не
дело.
Во время разговора он вдруг вспомнил Анжелику, когда она предстала перед ним
в ночь их знакомства, и тут же получил ответную реакцию тела. Дискомфорт
становился все ощутимее.
— Мэри, давай отложим разговор о Либере...
— Нельзя.
Конечно, Мэри права.
— Ненадолго, пока я...
— Нет, Либер настаивает на встрече. Он предлагает вторник, однако я
могу отложить встречу еще на неделю. Тебе хватит десяти дней, чтобы
подготовиться к переговорам?
— Хорошо, назначь Либеру встречу в следующий вторник.
Кажется, вынужденная изоляция настолько сводила его с ума, что он жаждал
заняться любовью с женщиной, которая предпочитала доставлять ему
неприятности.
— Почему бы тебе не приехать на день раньше? — спросила Мэри.
— Вряд ли получится.
— Ты должен как следует отдохнуть перед встречей. Ты же знаешь Либера.
Ему нужны деньги, но и расставаться с частью собственности он не хочет.
— Я не Санта-Клаус. Этот мир жесток.
— Мы бы поужинали, Син, а потом вместе обсудили бы линию поведения на
встрече с Либером.
— Не думаю, что... — Хотя отчего бы не доставить ей маленькое
удовольствие? — Ладно. Спасибо за предложение.
— Значит, договорились, — промурлыкала Мэри.
— Только давай поужинаем где-нибудь в тихом, спокойном месте.
— У меня дома. Вот уж где действительно тихо.
О нет!
— Мне бы не хотелось доставлять тебе лишних хлопот.
— Я люблю готовить... для тебя.
Черт побери! Одно утешение, что не придется искать места у стены или
запасной выход.
— Спасибо, Мэри, — выдохнул он обреченно.
— Спасибо тебе, Син. Точнее договоримся позже.
Раздались короткие гудки.
И сразу постучали в дверь. Видимо, кто-то терпеливо дожидался за дверью
окончания телефонного разговора.
— Войдите!
Вошел Эндерс — подбородок вздернут, губы поджаты.
— Прошу извинить за беспокойство, сэр, но мне... велели сообщить вам,
что ужин в семь тридцать, а коктейли сервируют часом раньше.
Положив трубку, Синджун взглянул на часы. Почти шесть.
— Кто-то устраивает вечеринку? — спросил он.
— Создается такое впечатление.
— Вы хотите еще что-то сказать, Эндерс? Нечто шокирующее вас?
— Ничего важного, сэр, глупые хозяйственные мелочи.
— И все-таки?
— Мисс Баттерс позвонила миссис Миджли. — В голосе Эндерса
слышалось неприкрытое презрение.
— Неужели? — усмехнулся Синджун. Он не мог понять, за что его
верный слуга ненавидит мисс Баттерс.
— Да. Она высказала свои предпочтения в области кулинарии, назвала
продукты, которые вызывают у нее аллергию или не отвечают ее изысканному
вкусу. И так далее.
— Лихо, черт побери!
— Вы правы, сэр. — Эндерс смахнул с короткого рукава невидимую
пылинку. — Однако миссис Миджли выдержала удар и выглядела так, словно
почла за честь обслуживать нашу последнюю гостью. Она сказала, что вам это
наверняка будет приятно. Итак, у нас званый ужин. Мистер Гилл и его подруга
мисс Харт дали согласие присутствовать.
— Чак недавно ушел, ничего мне не сказав.
— Возможно, он был ошеломлен предстоящим, сэр. Или же у него не хватило
красноречия, чтобы выразить свой восторг.
— Я не понял ни слова, Эндерс.
— Я проинформировал миссис Миджли, что ее энтузиазм вряд ли обрадует
вас, но она, кажется, не приняла мои слова во внимание. Кэмпбелла послали к
мисс Дин с приглашением, он должен сопроводить ее к столу. Полагаю, вам
известно, что Фрэн Симкокс не вернется сегодня. Иначе она бы тоже непременно
присутствовала.
— А меня кто-нибудь спросил, хочу ли я этой дурацкой вечеринки?
— За этим я и пришел, мистер Брейкер. Одно только слово, и я принесу за
вас извинения.
— Так и сделайте.
— Хорошо, сэр. Я немедленно скажу Кэмпбеллу, чтобы он не ходил к мисс
Дин. Если придут остальные, я их отошлю. К счастью, мы еще успеем
предупредить Уиллиса до того, как он выйдет из своего дома.
— Уиллис? — изумился Синджун. Уиллис всегда избегал любого, даже
маленького общества. — Как миссис Миджли сумела его уговорить?
— Она не приглашала его.
— Но вы же сказали...
— Его пригласила мисс Баттерс. — Верный слуга покрутил шеей, как
раздраженная черепаха. — И он согласился.
— Ладно. — Синджун махнул рукой: зачем портить всем удовольствие,
если у него плохое настроение? — Возможно, эта вечеринка станет очень
приятным развлечением.
Глава 9
Простодушная улыбка и невинные, как у младенца, глаза Кэмпбелла заставили
Анжелику отвести взгляд.
— Что случилось? — наконец спросила она, поскольку юноша молча
стоял на пороге. — Кэмпбелл! — Не получив ответа, девушка
почувствовала неловкость. — Может, войдешь?
Она надеялась, что парень откажется.
— О да. Вам уже лучше? — спросил он, шагнув через порог. — Я
бы пришел раньше, но знал, что вы расстроены. Иногда человек должен побыть
один, чтобы залечить свои раны.
— Я прекрасно себя чувствую, спасибо, — ответила Анжелика,
подумав: если не считать головной боли, разыгравшейся после ухода Лорейн.
— Вы очень смелая, — с восхищением произнес Кэмпбелл и неожиданно
коснулся ее щеки. Анжелика чуть не отпрянула. — И очень красивая.
День явно не задался с самого утра, и конца неприятностям пока не видно.
— Благодарю за комплимент. И все-таки что привело тебя в мой коттедж?
— Я послан, чтобы проводить вас в его дом. Только сначала я должен
сказать, что вы здесь не одиноки. Я не позволю, чтобы с вами случилось нечто
плохое.
Анжелика обмерла.
— Очень мило с твоей стороны, хотя я в полной безопасности.
— Разговор конфиденциальный, я не рассказывал пока даже матери. Но вам
можно доверять. К тому же мама расстроится. Я бросил учебу в колледже.
Девушка жестом попыталась его остановить. Тщетно.
— Как только у меня открылись глаза на мое истинное предназначение, я
уже не мог там оставаться.
— И каково же твое предназначение, Кэмпбелл? — не удержалась от
вопроса Анжелика.
— Обрести гармонию с моими последователями — мужчинами и женщинами. Я
обладаю высшим даром глубокого сочувствия к тем, кто страдает от власть
имущих. Особенно это касается слабых и беззащитных женщин. Мое
предназначение защищать слабых и наказывать тех, кто заставляет их страдать.
— О-о-о! — протянула она, чувствуя неприятный холодок. —
Звучит героически. Если мне когда-нибудь понадобится защитник, я непременно
позову тебя, Кэмпбелл.
— Вы еще не готовы принять мою помощь, — таинственно улыбнулся
юноша. — Но я не в обиде. Просто думайте, что я рядом, и постарайтесь
держаться подальше от него.
— Ты имеешь в виду мистера Брейкера?
— Он жестокий человек. Вы не первая женщина, ставшая жертвой его
бессмысленной ярости. Я буду следить за ним. Мне посчастливилось встретить
людей, которые помогли мне понять мое предназначение в этом мире. Они не
хотели отпускать меня домой, но я знал, что должен вернуться на остров.
Здесь меня ждет работа, которую могу выполнить только я. Вас пригласили на
ужин.
Анжелика решила, что ослышалась, настолько резким был переход.
— Извини?
— Меня послали сопровождать вас в его дом на званый ужин. Там будут
Чак, Лорейн, ваша подруга мисс Баттерс. Еще мистер Ллойд-Уорти и Уиллис.
Мисс Симкокс улетела на Кауаи. Разумеется, будет и мистер Брейкер.
Снова встретиться с Лорейн, да еще в присутствии Синджуна!
— Нет! Боюсь, это невозможно, я должна работать. Передай мои извинения.
— Мама просила сказать вам, что она приготовила особые блюда по заказу
мисс Баттерс. Кстати, мисс Баттерс ей помогала.
— Весьма печально.
Бренда везде чувствует себя как дома, подумала Анжелика.
— В том же духе выразился и мистер Ллойд-Уорти, — хихикнул
Кэмпбелл, сразу превратившись в нормального молодого человека. — Вы бы
видели, как он смотрел на мисс Баттерс! Словно она прилетела с другой
планеты. Думаю, мистер Ллойд-Уорти не очень жалует выходцев из Йоркшира.
— Значит, ужин? — тоже улыбнулась Анжелика.
— Да, а перед тем коктейли.
— И когда все начнется?
Кэмпбелл поглядел на свои часы.
— Коктейли уже сервированы, ужин через час.
Анжелика еще не успела получить багаж с Кауаи, где остались все ее приличные
вещи, поэтому огорченно посмотрела в зеркало. Белая кружевная туника из
хлопка, накинутая на обтягивающий алый топ без бретелек, и такого же цвета
леггинсы.
— Вряд ли этот наряд подходит для званого ужина. Как ты считаешь?
Кэмпбелл принялся добросовестно разглядывать ее, и она пожалела о своем
вопросе.
— Мне кажется, вы прекрасно выглядите. Но может, вам лучше надеть
свитер поплотнее?
— Ладно, пойду в том, в чем ты меня видишь, — сказала Анжелика.
И в чем ее увидит также мистер Брейкер. А у него при их встречах обычно
возникала заметная физическая реакция. Возможно, она использует это
преимущество, даже если боится собственной глупости.
— Сейчас причешусь — и отправимся.
Сцена на веранде, окруженной с трех сторон роскошным садом, могла бы
показаться случайному наблюдателю прелестной, даже трогательной. Однако
Синджун воспринимал ее как помесь телесериала
Даллас
с плохой комедией.
Анжелики все не было.
Отойдя подальше от своих
гостей
, Синджун облокотился на деревянные перила.
Недавно прошедший дождь увлажнил красную землю, напоил воздух пряными
ароматами тропических цветов и фруктов.
Почему она до сих пор не пришла? Что могло ее задержать?
— Как вы думаете, когда придет мистер Уиллис? — раздался голос
мисс Баттерс.
— Уиллис, — холодно поправил ее Эндерс, взявший на себя роль
помощника хозяина.
— Я и говорю, мистер Уиллис.
— Он не мистер, а просто Уиллис.
— А фамилия у него есть?
— Да, нечто труднопроизносимое, с большим количеством гласных, —
вмешалась Лорейн, которая заметно опьянела после нескольких порций водки с
тоником. — Не беспокойтесь о нем... Уиллис не придет. Такие сборища не
для него.
Именно в этот момент на тропинке появился Уиллис, попытавшийся, но без
особого успеха, придать себе цивилизованный вид с помощью голубой майки и
серых брюк. Он молча прошел мимо веранды и скрылся в доме.
Бренда залилась громким хохотом:
— Он великолепен. И такой сексуальный. Господи, хочется немедленно его
раздеть!
Наконец Синджун увидел ту, кого ждал. К веранде приближалась Анжелика Дин в
сопровождении Кэмпбелла Миджли.
— Энджел! — закричала Бренда. — Почему ты задержалась? Ты
пропустишь чудесную вечеринку.
Если чрезмерный энтузиазм подруги и смутил Анжелику, она не подала виду,
поцеловала ее в щеку и повернулась к гостям:
— Привет. Извините за опоздание, но я не ждала приглашения.
Несмотря на свой небольшой рост, она была истинной женщиной с головы до пят.
Оставаясь в тени, Синджун смотрел на ее грудь, обтянутую алым куском ткани,
который стоит лишь дернуть вниз, и тогда...
Пробормотав что-то невразумительное, Кэмпбелл поспешил в дом, и к Анжелике
тут же подошла Лорейн.
— Как продвигается биография?
— Спасибо, хорошо.
На этот раз Лорейн была в коротком серебристом платье с боковым разрезом,
соблазнительно приоткрывающим ее загорелое бедро.
— Что вам налить? — учтиво поинтересовался у девушки Эндерс и,
увидев ее замешательство, добавил: — Мой любимый коктейль шабли с лимонадом
освежит вас, особенно если добавить немного льда.
— Спасибо, — ответила Анжелика. — Звучит восхитительно.
— Звучит как пунш для детей, — фыркнула Лорейн. —
Присоединяйтесь к взрослой компании, мисс Дин. Надо пить водку с тоником.
— Спасибо, я предпочитаю шабли с лимонадом.
Тем временем Бренда задумчиво смотрела в сторону дома.
— Интересно, что делает там Уиллис, пока мы все наслаждаемся
коктейлями? — спросила она, не обращаясь ни к кому конкретно. Ее вопрос
остался без ответа.
— Что у нас сегодня на ужин? — поинтересовался Чак у Эндерса.
— Миссис Миджли хранит меню в тайне, но...
— Это сюрприз, — заявила Бренда. 
...Закладка в соц.сетях