Жанр: Любовные романы
Мрачный и опасный
...а—шивая себя, не надеется ли инспектор найти здесь и
его, Джейка Трелони, отпечатки пальцев, чтобы заварить новое дело. Ему все
это казалось просто смешным. Что бы ни делал инспектор, какой бы важности ни
напускал на себя перед лицом своих подчиненных, все-таки в этом случае Джейк
лучше тал, что здесь произошло, чем его мучитель.
— Вы знакомы с мисс Холден? — спросил нако—нец инспектор, пронзая
Джейка взглядом прищу—ренных глаз.
— Очевидно. Раз я здесь.
Кэтрин, услышав в голосе Джейка некоторую на—пряженность, оглянулась. Лицо у
него было спокой—ное, но, немного зная его, она видела, что он по—хож сейчас
на бойца, готового к схватке.
— Полагаю, вас обоих не было здесь, когда это случилось?
— Нет, мы сидели здесь и даже помогали им! — огрызнулся Джейк.
— Шутки здесь, мистер Трелони, не уместны, поскольку ситуация... —
начал было инспектор, нот Ральф договорить ему не дал.
— Кэтрин... то есть мисс Холден, выходила из дому вместе со мной. Я живу здесь же, этажом ниже.
— А вы, мистер Трелони? Вы находились здесь? — спросил инспектор,
в обычной своей манере покачиваясь на пятках.
Джейк постарался унять свое раздражение.
— Я находился у себя дома.
— Один?
Джейка захлестнула волна негодования, и тут ему на помощь пришла Кэтрин. Она
выступила вперед и оказалась лицом к лицу с инспектором.
— Минутку! — воскликнула она. — Что это вы тут затеваете? Уж
не хотите ли вы сказать, что весь этот хаос устроил мистер Трелони? Я
правильно вас по—няла, инспектор?
— Ничего я не хочу сказать, мисс Холден. Я просто хочу знать правду.
— Правда вся здесь, перед вашими глазами. — Кэт—рин указала на
разор. — Кто-то ворвался в мою квар—тиру и все тут порушил. Меня дома
не было. Мистер Трелони находился на другом конце Лондона. Пока вы нападаете
на моего друга, настоящие погромщи—ки уходят все дальше. Вы ведь, кажется,
сыщик? Ну так и займитесь сыском! А если не хотите, то просто покиньте мой
дом и предоставьте мне возможность заняться уборкой.
— Но послушайте, мисс Холден, вещи не всегда таковы, какими они
кажутся. Я понимаю, конечно, ваше состояние...
— От вас не требуется вникать в мое состояние, — отрезала
Кэтрин. — У полиции, насколько мне изве—стно, другие функции. Разорена
моя квартира, на—лицо факт вандализма. Так вот, идите и приложите усилия к
тому, чтобы найти преступников, пока они окончательно не замели следы. И
постарайтесь при этом проявить побольше рвения, чем вы проявили при
расследовании попытки поджога квартиры ми—стера Трелони и поджоге офиса его
коллеги.
— Кэтрин, полегче, — проворчал встревоженный Ральф.
— Заткнись, Ральф! — выпалила Кэтрин. — Ты думаешь, он что?
Арестует меня за нарушение су—бординации? Ну так я не служу в полиции и не
хожу у него в подчиненных. Зато как частное лицо и на—логоплательщик вполне
могу обвинить его в неком—петентности.
Джейк подошел к ней и обнял за плечи. Она была напряжена и вся дрожала от
негодования.
— Достаточно, сердце мое, — сказал он тихо. — Отпусти бедного
человека исполнять свои непосредственные обязанности.
В голосе Джейка явно слышался сдерживаемый смех. Кэтрин обернулась и с
удивлением увидела, что глаза его светятся. Он и действительно пережи—вал
нечто совершенно для него неизвестное. Никто никогда не защищал его прежде,
не заступался за него, а Кэтрин, эта птичка, на целую голову мень—ше его
ростом, маленькая, тоненькая и хрупкая, как фарфоровая статуэтка, бросилась
ему на выруч—ку. И бесстрашно дала отповедь одному из его глав—ных
неприятелей.
ГЛАВА 13
Эксперты, проводившие следственные мероприя—тия, прервали работу и с большим
интересом на—блюдали за ходом сражения, так что если здесь и были какие
отпечатки пальцев, то про них в эту минуту напрочь забыли. Но стоило
инспектору Харрисону, заметив непорядок, посмотреть на них сво—ими
неподвижными выпуклыми глазами, как рабо—та закипела вновь. Те двое
полисменов, что прибы—ли первыми, уткнувшись носами в свои записные книжки,
старались не рассмеяться вслух.
— Вам, мисс Холден, стоило бы попридержать свой норов... — заговорил
инспектор, но тотчас был прерван.
— Почему это? — агрессивно спросила Кэтрин.
— В самом деле, Кэтрин, успокойся, — тихо распорядился Джейк,
слегка сжав ее плечи. — Мне кажется, ты уже высказала свою точку
зрения.
— Теперь я понимаю, почему у твоего кота такой характер, —
пробормотал Ральф, когда инспектор отвернулся. — А я-то боялся, что кто-
нибудь выско—чит на нас из темноты, когда мы возвращались до—мой. Да с такой
защитницей...
— Он не имеет права так обращаться с Джей—ком, — сказала Кэтрин
низким от возмущения го—лосом.
Джейк охватил ладонями ее лицо и внимательно всмотрелся в него, после чего
спокойно сказал:
— Пойди приготовь нам еще по чашке кофе.
Кэтрин устремила было на него гневный взор, то тотчас гнев ее пошел на
убыль, потому что его темные, магнетически действующие глаза вмиг ус—покоили
ее, и она почувствовала, что хочет ук—рыться под крылом его мужественной
защиты. Хва—тит геройских подвигов и выступлений перед по—лицией, остальное
надо предоставить Джейку. Од—нако ей почему-то не хотелось слишком уж
от—крыто выказывать ему свою покорность, и потому она отвернулась. Это было
движение, подсказан—ное инстинктом.
А Джейк, понимая состояние Кэтрин, ничего больше не стал говорить, лишь
поцеловал ее в макушку и выпустил из рук, слегка подтолкнув к кухне. Они
слышали, как уходя она пробормотала себе под нос, что уж инспектор Харрисон
на ча—шечку кофе ни в коем случае рассчитывать не мо—жет. Ах ты мой
маленький храбрый тигрик, с неж—ностью подумал Джейк, глядя ей вслед, но,
когда обернулся к инспектору, на лице его не было ни—чего, кроме холодной и
выжидательной вежливо—сти.
Никто не посмеет выжить эту девушку из ее единственного прибежища. Завтра же
они составят список потерь, и он поможет ей забыть ужас сегодняшнего дня,
отправившись с ней по магазинам. Рукопись может подождать. Он уже знал, что
и как должен теперь делать для безопасности Кэтрин Холден.
— Собери все, что тебе может понадобиться, ос—тальным мы займемся
завтра, — сказал Джейк ей позже, когда полицейских уже не было. —
Сегодня был тяжелый день. — Затем он обернулся к Ральфу и тихо сказал:
— Спасибо вам. Теперь я понял, почему Кэтрин ценит вашу дружбу.
— Да, мы старые приятели, — ответил Ральф. — Наша дружба,
можно сказать, проверена време—нем. — Он храбро взглянул Джейку в лицо
и протянул ему обе руки. — Она нуждается в вас, — добавил он
твердо. — Я уж думал, что после истории с этим подонком она не скоро...
— Вы говорите о Коллине? — сухо спросил Джейк. — Мне довелось
встретиться с ним.
— Да, Кэтрин мне рассказывала.
На свой страх и риск Ральф попробовал извлечь Снежка из-под ванны, куда тот
опять забрался, хотя правильнее было бы сделать это самой Кэтрин. Но ближе
оказался Джейк, он подошел и бесцеремон—но вытянул котяру из его укрытия, и
Ральф, как ни странно, ничуть не взревновал. Кота он боялся по—чти так же,
как и самого Джейка Трелони. Более того, теперь он понял, что в некоторых
случаях опа—саться нужно и самой Кэтрин. Сегодня она вполне убедительно
продемонстрировала свой норов.
С собой Кэтрин взяла только небольшую сумку. Она и вообще ничего не хотела
брать, но пришлось все же прихватить тапочки, ночную рубашку, халат и
косметику. Завтра она сдаст часть вещей в сроч—ную химчистку, что требует
стирки, постирает сама, и тогда у нее будет что носить.
О самой квартире она старалась не думать. Джейк сказал, что поможет с
дальнейшим обустройством, но все это потом. Было почти два часа ночи, она
чувствовала себя опустошенной. В машине, сев ря—дом с Джейком, Кэтрин
откинулась на спинку си—денья и почти сразу провалилась в сон, измученная
вечерними событиями.
Под домом, в котором жил Джейк, имелся га—раж. Он был воистину огромен, и из
него можно было подняться к любой квартире. Джейк разбудил девушку и, взяв
за руку, повел к одному из лифтов, войдя в который нажал на кнопку своего
этажа. Она стояла, опираясь о стенку, глаза ее слипались.
Джейк растроганно смотрел на Кэтрин, которая казалась сейчас усталым
ребенком. Ярко-рыжие во—лосы частично закрывали лицо, она с трудом
по—давляла зевоту. Слишком утомленная, чтобы гово—рить, слишком измученная,
чтобы задумываться, где она и с кем.
Он понимал: она с такой готовностью согласи—лась пойти с ним, потому что
доверяет ему, хотя, если бы не усталость и несчастье с ее домом, Кэт—рин
вряд ли так покорно приняла бы его пригла—шение. Улыбка блуждала у него на
устах при од—ном воспоминании о том, как она кинулась ему на грудь, когда он
вошел сегодня к ней в дом. Это уже было однажды там, в Пенгарроне, когда он
напугал ее своим появлением. А как храбро бро—силась она на его защиту!
Настоящая тигрица. Нет, не тигрица, это женщина — его собственная жен—щина.
Когда лифт остановился, Джейк вывел ее и, от—перев дверь, поднял на руки и
внес в квартиру. Она не противилась, напротив, обняла его за шею и зак—рыла
глаза.
В спальне он поставил Кэтрин на ноги. Та насилу разлепила глаза и
непонимающе осмотрелась.
— Где это я?
— Там, где тебе придется ночевать, — шепнул Джейк ей на
ухо. — Эта комната в твоем полном рас—поряжении.
Кэтрин только кивнула и продолжала неподвиж—но стоять. Джейк начал раздевать
ее. Девушка не протестовала, даже подняла руки, когда он набрасывал на нее
ночную рубашку. Затем она была уложена в постель и тотчас провалилась в
глубокой сон.
Да, она полностью доверилась ему. Какое-то вре—мя Джейк стоял над нею,
любуясь, потом накло—нился и легонько поцеловал в лоб, после чего по—кинул
спальню, бесшумно прикрыв дверь. Он убьет всякого, кто посмеет прикоснуться
к ней. Хорошо, что ее не оказалось дома, когда бандиты явились туда с этим
омерзительным обыском...
Странно, почему же они не обыскали его, Джей—ка, квартиру? Возможно, потому,
что проникнуть сюда гораздо труднее. А может, они подозревают его и
обладании какими-то особыми, мифическими воз—можностями? Иное дело квартира
Кэтрин, там им опасаться было нечего.
Он еще раз проверил запоры входной двери, а затем пошел приготовить себе
постель. Завтра ему предстоит множество дел.
Вообразить ход мыслей противника Трелони было нетрудно. Ренфрей потому и
думал, что Джейк ста—нет хранить копию своей работы в квартире Кэтрин,
поскольку сам именно так и поступил бы, доведись ему что-то прятать. В
подобных обстоятельствах его меньше всего смущала бы мысль, что он
подвергает близкую ему женщину реальной опасности. Джейк все лучше понимал
логику этого человека и то, как отразить его возможное в будущем на падение.
Но что случилось с Джиллиан?
Джейк лежал в темноте и думал об этой женщине. Она возникла в его жизни в
тот период, когда ему пришлось вести светский образ жизни — вращаться среди
известных персон, посещать множество мест, в которых, по мнению издателей,
ав тору бестселлеров появляться совершенно необходимо. Словом, тогда он
позволил втянуть себя в то, что явно противоречило его натуре. С началом
съемок фильма по его первой книге дела пошли еще хуже, и он нашел в себе
силы покончить с такой жизнью.
Джиллиан свила для него уютное гнездышко, привила ему вкус к хорошим вещам,
и Джейк по—грузился в этот закрытый мирок, отдыхая от всего внешнего. Но он
был одинок. Внутренне, в самых: глубинах души, это одиночество всегда
ощущалось им, хотя Джиллиан постоянно находилась где-то рядом, отдаляясь и
приближаясь, но никогда не покидая его и исподволь, со свойственной ей
иску—шенностью в житейских делах, внушая ему, что без нее он просто
пропадет. Хотя на самом деле их со—вместная жизнь — это он осознал далеко не
сразу — была выгодна ей одной.
Неприступность и способность все и вся послать к черту были присущи ему с
самого детства, снача—ла проявляясь как способ самозащиты, а потом став
неотъемлемыми чертами характера. С Джиллиан он умудрялся сдерживать свой
норов. Она все делала так убежденно, так блистательно, что ему остава—лось
только держаться в сторонке и наблюдать за происходящим. И поначалу это его
вполне устраи—вало.
С течением времени Джейк постепенно начал приходить в себя, но было уже
поздно.
Он горестно улыбнулся. Они были мужем и же—ной, она даже хотела ребенка. При
воспоминании об этом Джейк почти развеселился. Ребенком Джил—лиан надеялась
привязать его к себе еще крепче, повергнуть в еще большее несчастье. Но он и
без того чувствовал себя достаточно несчастным, особенно когда понял, что на
самом деле представляет из себя его супруга со всеми ее старыми связями и
старыми друзьями...
Совсем уже собравшись заснуть, Джейк вдруг вновь обрел ясное сознание,
вспомнив о своей хруп—кой и прекрасной гостье. Его стиснутые губы
рас—слабились, а тело, напротив, так и напряглось — от нахлынувшего желания.
Он не просто желал эту жен—щину, он хотел и ребенка от нее. Хотел видеть ее
переменной, и знать, ощущать, чувствовать, что частица его жизни слилась с
нею и вскоре принесет прекрасный плод, который пока созревает в ее не—драх.
Он так хотел, чтобы она осталась с ним, жила с ним. От хмеля мечтаний его
отрезвил простой воп—рос: захочет ли и она того же?
На следующее утро, принимая душ, Джейк по донесшимся звукам догадался, что
Кэтрин уже на кухне и хлопочет по хозяйству. Он быстро натянул джинсы,
свитер и пошел посмотреть, что она там делает.
Кэтрин заваривала чай, и это сразу напомнило ему тот день, когда он впервые
привел ее к себе и распорядился, чтобы она пошла и приготовил чай, а сам
засел за газетные вырезки и записи касающиеся Ренфрея. Тогда на ней было ярко-
синее платье с белой отделкой. Теперь она в шелковом халатике, наброшенном
поверх ночной рубашки. И сама она казалась такой шелковой, нежной, что у
Джейка, когда он вошел в кухню, перехватило дыхание.
Подкравшись, он, не сдержавшись, обнял Кэтрин.
— Джейк! — Она откинула голову и посмотрела на него смеющимися
зелеными глазами. — Ты меня напугал.
— Доброе утро.
Ладони его даже как будто слегка покалывало от ощущения хрупкой женской
нежности, и он почув—ствовал, как сильно хочет ее. Стоило ему плотнее
прижать ее к себе, она наверняка почувствовала бы это, поскольку его желание
обрело весьма ощути—мую форму.
Нет, сегодня слишком много дел, и дел весьма важных, из-за которых он даже
работу свою ре—шил отложить. Да и благородно ли воспользовать—ся ее
положением — положением человека, вре—менно лишившегося жилья? Нет, нет,
убеждал он себя, сейчас ни в коем случае нельзя позволять себе ничего
подобного, тем более что и его соб—ственная ситуация слишком еще
неопределенна. И потом, он может вспугнуть ее, и тогда ничто не помешает ей
покинуть его дом. И куда же она пой—дет?
Он отпустил ее.
Они сидели на кухне друг перед другом и пили чай.
— Мне бы надо одеться, — заговорила наконец Кэтрин, и щеки ее
вспыхнули румянцем смуще—ния.
— Здесь только одна ванная комната, — весьма деловито сказал
Джейк. — Но я уже там побывал. Так что допьешь чай, и она в полном
твоем распоряжении. А я тем временем позвоню кое-кому. После чего мы
отправимся по магазинам, надо же нам как-то приводить в порядок твою
квартиру.
— Не думаю, что удастся сделать это за один раз, — тихо
проговорила Кэтрин. — Придется все восстанавливать понемногу, вещь за
вещью. Соб—ственно, так, как я и обустраивалась сначала, когда только
въехала.
— Нет уж, придется мне постараться справиться с этим делом
побыстрее, — твердо возразил Джейк, не отводя от нее глаз. —
Разгром в твоем жилье — в значительной мере моя вина, Кэтрин. Надеюсь, мне
удастся привести его в прежнее состояние до конца недели.
— Но сейчас уже среда.
— О'кей. Значит, до среды следующей недели.
— Да что ты, Джейк! Разве это возможно? — улыбнулась она. — Я
что-то плохо себе это пред—ставляю.
— Доверься мне. Неужели ты думаешь, что такой человек, как я, не
способен сделать все что угодно для своей лесной нимфы?
Его большая ладонь мягко накрыла ее руку, ле—жавшую на столе.
— Это я-то лесная нимфа?
— А кто же еще?
Джейк смотрел на нее, и она заметила, как в его глазах промелькнул и тотчас
погас огонь желания, подавленный усилием воли. Кэтрин по привычке прикусила
нижнюю губу, и глаза его тотчас вспых—нули вновь. Он сжал ее руку, и она
издала тихий сгон, который еще больше воспламенил его.
— Кэтрин... — Он встал, обошел стол и, не отво—дя от нее глаз,
приблизился к ней.
Лицо его выражало напряжение, которое навер—няка испугало бы ее, не опусти
она в этот момент глаза. Но и сама Кэтрин испытывала нечто подоб—ное и,
когда он поднял ее со стула, стояла рядом с ним, подняв голову в ожидании
поцелуя и ни се—кунды не сомневаясь, что Джейк сейчас поцелует ее. Он и в
самом деле прижал девушку к себе и по—целовал, восхищаясь нежной
податливостью ее тела, тем, как она ласково прильнула к нему. Это было сущей
пыткой.
— Нет, нет, нет... — бормотал Джейк между поце—луями. — У нас куча
дел. Да и ты в настоящий мо—мент слишком в моей власти.
— Разве только в настоящий момент? — спросила Кэтрин,
приподнимаясь на цыпочки и целуя его в щеку.
Она прижалась к нему. Еще немного, и он уже не совладает с собой... А может,
и не стоит сопротив—ляться природе? Если Кэтрин будет принадлежать ему,
тогда уж она точно никуда от него не денется. И его одиночество навсегда
останется в прошлом. Но Джейк оторвал ее от себя и подтолкнул к двери,
строго скомандовав:
— Быстро под душ! Сегодня я намерен позабо—титься о тебе, побаловать,
хорошенько покормить. Угощу тебя так, как ты еще никогда не ела.
Кэтрин, с усмешкой оглянувшись на него, по—кинула кухню. А он и сам не
понимал, как у неге хватило духу и сил отпустить ее. И все же сегодня он
одержал над собой победу.
Наскоро допив чай, Джейк прошел в гостиную. Набрав номер, он дождался, когда
снимут трубку и попросил подозвать мистера Уоррендера. Через минуту в трубке
раздался голос его старого знакомого. Джейк мрачно усмехнулся себе под нос.
Голос ничуть не изменился. Все те же твердые интонации циничного репортера,
которые удалось расслышать даже в словах
Уоррендер слушает
. Но Джимми был
его человеком.
— Это Джейк Трелони, — произнес он, ожидая обычного бурного взрыва
приветствий.
Но на этот раз они были опущены, Джимми сразу перешел к делу.
— Джейк, проклятье, где ты пропадал? Я несколько раз пытался
дозвониться, но ты как сквозь землю провалился. Знаешь, я ведь на твоем
материале могу здорово сыграть. Когда все это случилось, я в своей колонке
выступил в твою защиту, причем не имея ни единого факта из первых рук,
никаких на—дежных источников и...
— Слушай, а не хочешь получить от меня одну знатную историйку? —
спросил Джейк, бесцеремон—но прервав приятеля. — На этот раз из
надежных источников. Ну как?
— Это что, Джейк, реклама твоей будущей кни—ги? Но ты же знаешь, я не
люблю забивать свою колонку такими штуками.
— Это тебе не какая-то там рекламная штука, а большей и смачный ком
сенсаций, — мрачно сооб—щил Джейк. — А твоя помощь просто
необходима мне в целях самозащиты и в качестве предостереже—ния, поскольку
меня здорово начало припекать. Давай сделаем так, я передам тебе все нужные
матери—алы, а ты посмотришь и решишь, делать тебе эту публикушку или нет.
— Идет, Джейк, — согласился Джимми Уоррендер. — Я посмотрю, а
потом мы решим. Давай только побыстрей встретимся, чтобы мне успеть со своей
колонкой до уик-энда.
— Сегодня у меня дел по горло. Я все перешлю тебе по факсу, почитай,
если нужно поправь или что допиши, у меня там кое-какие карандашные
приписки, посмотришь, что тебе пригодится. Если дело пойдет, то тебе может
понадобиться и поболь—ше места, чем твоя вшивая колонка.
— Ого! Послушай, а твое дельце может иметь юри—дический отклик?
— Зависит от того, как ты это подашь, — сухо проворчал
Джейк. — Но вообще говоря, не думаю. Я тебе пришлю еще копий старых
газетных вырезок.
— Хорошо! Я сижу здесь и жду, давай, перегоняй мне свой смачный ком.
Скажи только, это нечто та—кое, о чем нельзя открыто говорить по телефону? Я
не ошибся?
— Почему нельзя? Я прямо сейчас и скажу. Ты получишь то, что способно
разворошить хороший гадюшник.
— Ну спасибо. Я всегда говорил, что ты выродок!
Джейк положил трубку и удовлетворенно хмык—нул, после чего направился к себе
в кабинет. Когда Кэтрин вышла из ванной и проходила мимо, она в открытую
дверь увидела, что Джейк сидит за ком—пьютером, рядом постукивает факс,
готовый пере—давать материалы, а на лице Джейка появилось то выражение,
которое она уже видела, — выражение охотника, идущего по следу зверя.
Она прошла мимо, не побеспокоив его, ибо уже по опыту знала, что, пока Джейк
занят свои—ми делами, ей остается только терпеливо ждать, когда он их
кончит. Она сомневалась, что пони—мает его, но в то же время отдавала себе
отчет, что, если не научится понимать его, ей придется трудно. Джейк Трелони
был многогранен и зага—дочен, как то мистическое существо, каким он предстал
перед ней впервые, — таинственный и отчужденный всадник. Для того чтобы
проникнуть в его мир, самой надо измениться. И если она хо—чет стать частью
его странной жизни, ей придется пойти на это.
Настало время ланча, Кэтрин осмотрелась на кух—не, нашла все необходимое и,
приготовив пару сан—двичей и кофе, отнесла все это Джейку. Не сказав ни
слова, она поставила поднос на стол рядом с ним, а он даже не обернулся,
только издал какой-то мычащий звук, который мог означать что угод—но — от
брани до благодарности.
Джейк был страшно сосредоточен на том, чем занимался. На столе лежали кипы
старых газетных вырезок. Кое-что было уже извлечено из этих оха—пок, и
Кэтрин, прежде чем выйти, успела взгля—нуть на них. Она заметила фотографию
Джайлза Ренфрея, но не такого, каким его знают сейчас, а пре—жнего,
молодого. Казалось невероятным, что этот юный красавчик способен на подобные
вещи. Впро—чем, и теперь он выглядел как человек, в прошлом которого и быть
не могло ничего предосудительного. Ясно одно: если такой двуличный тип
проберется в парламент, то, конечно, на этом не остановится. Мысль сама по
себе пугающая.
Двигалась Кэтрин бесшумно, и Джейк вряд ли заметил, что она входила. Он
погрузился сейчас в свой собственный мир, она это понимала. Ведь с ней,
когда она работала, происходило то же самое. Но у нее никогда не будет
такого превосходного са—моконтроля, такого умения выключать все осталь—ные
чувства.
Сегодня, она это видела, он хотел ее, и очень сильно, но сумел остановить
себя, дабы не нару—шились его планы, Да, видно, она в жизни Джейка Трелони
занимает не слишком много места... Эта мысль серьезно опечалила Кэтрин, и
она решила уйти. Какого черта она все еще торчит здесь? Ночью ей ничего
другого просто не оставалось. А сейчас... Она собрала свой нехитрый багаж и
прошла в гос—тиную.
Стоя здесь, Кэтрин думала, как ей потише уйти, не обеспокоив хозяина, но в
этот момент он сам вышел из кабинета.
— Значит, бежите от меня, мисс Холден? — на—смешлив
...Закладка в соц.сетях