Жанр: Любовные романы
Смерть по высшему разряду
...Ева. — Она мне по—нравилась.
— Я в этом не сомневался. — Рорк повел Еву к выходу, стараясь не
привлекать внимания окружаю—щих. — Жаль портить тебе вечер, но у нас
неприят—ности.
— Проблемы с охраной? Кто-то пытается ускольз—нуть, набив карманы
побрякушками?
— Нет. К сожалению, речь идет не о краже, а об убийстве.
Взгляд Евы сразу же стал взглядом копа.
— Кто жертва?
— Насколько я понял, одна из горничных. — Дер—жа Еву за руку, Рорк
направился к лифтам. — Она в южной башне, на сорок шестом этаже.
Подробностей я не знаю, — быстро добавил он, прежде чем Ева успела его
прервать. — Мне только что сообщил об этом начальник охраны отеля.
— А с полицией уже связались?
— Я ведь связался с тобой, не так ли? Шеф охра—ны знал, что я здесь и
что ты со мной, поэтому он ре—шил сначала сообщить обо всем нам.
— Ладно, не злись. Мы ведь еще не знаем, дейст—вительно ли это
убийство. Люди часто считают убий—ством смерть от непонятных причин, но в
большин—стве случаев она оказывается естественной или ре—зультатом
несчастного случая.
Выйдя из кабины лифта, Ева прищурилась. В ко—ридоре было слишком много
народу — истеричная особа в униформе прислуги, несколько мужчин в чер—ных
костюмах — также, очевидно, из обслуживаю—щего персонала — и постояльцы,
вышедшие из сво—их комнат посмотреть, что происходит.
Пошарив в сумочке, Ева достала значок и проде—монстрировала его окружающим.
— Нью-йоркский департамент полиции. Прошу всех вернуться в свои номера.
И успокойте, пожа—луйста, эту женщину. Кто начальник охраны?
— Я. — Высокий худощавый человек с кофейно—го цвета кожей и
блестящей лысиной шагнул впе—ред. — Джон Бригем.
— Вы пойдете со мной, Бригем.
Так как у Евы не было при себе мастер-кода, она указала на дверь. Когда
Бригем открыл ее, она вошла внутрь и окинула взглядом роскошно обставленную
гостиную. Большие окна были зашторены, и свет горел в полную мощность.
— Где она? — спросила Ева у Бригема.
— В спальне налево.
— Когда вы прибыли сюда, дверь в спальню была открыта или закрыта, как
сейчас?
— Закрыта, но я не знаю, с каких пор. Ее обнару—жила миссис Хайлоу.
— Та женщина, которая плакала в коридоре?
— Да.
— Ладно, посмотрим. — Ева подошла к двери и открыла ее.
Играла музыка. Электричество ярко освещало лежащее на кровати тело, похожее
на сломанную куклу, которую бросил тут избалованный ребенок. Одна рука была
неестественно изогнута, лицо по—чернело от кровоподтеков, а форменная юбка
была задрана до пояса. Тонкий серебряный шнур врезал—ся в горло, словно
смертоносное ожерелье.
— Думаю, естественные причины можно исклю—чить, — пробормотал
Рорк.
— Да. Бригем, кто был в этих апартаментах, кроме вас и миссис Хайлоу,
после того, как обнаружили тело?
— Никого.
— Вы подходили к телу? Прикасались к нему или еще к чему-нибудь, кроме
дверей?
— Я знаю правила, лейтенант. Двенадцать лет я прослужил в чикагском
полицейском департаменте. Хайлоу позвонила мне по мобильнику, и я примчал—ся
сюда через две минуты. Вошел в апартаменты, за—глянул в спальню и сразу
увидел, что жертва мертва. Зная, что Рорк здесь с вами, я связался с ним,
потом запер номер и стал ждать вас в коридоре.
— Отлично, Бригем. Раз вы служили в полиции, то знаете, как часто
непрошенные помощники уничтожа—ют следы на месте преступления. Вы знали
жертву?
— Нет. Хайлоу называла ее Дарлин. Это все, что мне удалось из нее
вытянуть.
Ева окинула взглядом спальню, не входя в нее.
— Вы окажете мне большую услугу, если отведете Хайлоу куда-нибудь и
побудете с ней. Я не хочу, что—бы она говорила с кем-нибудь, кроме вас, пока
я не пошлю за ней... Черт возьми, как же я осмотрю спаль—ню? У меня нет
защитного раствора.
Бригем полез в карман и достал маленький бал—лончик со спреем.
— Я велел одному из моих людей принести его. Возьмите еще вот
это. — Он протянул ей мини-маг—нитофон, прикрепляющийся к
петлице. — Едва ли вы захватили с собой чемоданчик со снаряжением.
— Да уж, было бы странно, если бы я притащила его сюда. Так вы побудете
немного с Хайлоу?
— Я за ней присмотрю. Свяжетесь со мной, когда захотите с ней
побеседовать. Я оставлю у двери двух человек до прибытия ваших людей.
— Спасибо. Почему вы ушли из полиции?
Бригем впервые улыбнулся:
— Мой нынешний босс сделал мне крайне вы—годное предложение.
— Ты не прогадал, — сказала Ева Рорку, когда Бригем вышел. —
У него холодная голова и острый взгляд.
Ева позвонила в главное полицейское управле—ние, потом опрыскала руки и
подошвы туфель и пе—редала мини-магнитофон Рорку:
— Будешь записывать.
— Ее имя Дарлин Френч. — Рорк прочитал дан—ные на экране
портативного компьютера. — Она про—работала здесь всего год. Ей было
двадцать два.
— Мне очень жаль. — Ева коснулась его руки: — Теперь я о ней
позабочусь. Ты готов?
— Да.
Рорк спрятал в карман мини-компьютер, вклю—чил магнитофон, и Ева начала
диктовать:
— Жертва идентифицирована как Дарлин Френч, пол женский, возраст
двадцать два года. Работала горничной в отеле
Палас
. Причина смерти —
убий—ство. Место преступления — гостиничный номер 4602. Предварительное
расследование проводит лей—тенант Ева Даллас. Присутствует также владелец
отеля Рорк, который помогает записывать рапорт. Главное управление
уведомлено. — Ева подошла к телу. — На месте преступления
признаков борьбы мало, но на трупе следы жестокого избиения — особенно в
районе лица. Судя по брызгам крови, жертву избива—ли, когда она лежала на
кровати. — Снова окинув взглядом помещение, Ева заметила мобильный
те—лефон на полу возле ванной. — Правая рука слома—на, —
продолжала она. — Травмы на бедрах и в ваги—нальной области указывают
на изнасилование.
Ева велела Рорку выключить магнитофон, при—подняла руку убитой и тщательно
ее осмотрела, жалея об отсутствии очков с увеличительными стеклами.
— Обрывки кожи, — пробормотала она. — Умуд—рилась поцарапать
его, а, Дарлин? Молодчина...
Ева осмотрела тело. Униформа была застегнута на груди.
— Убийца не тратил времени на эротическое сти—мулирование — не раздел
жертву и даже не разорвал на ней одежду, — сказала она Рорку. —
Просто избил, изнасиловал и задушил тонкой проволокой — по внешнему виду
серебряной. Концы проволоки перекрещиваются спереди, значит, убийца душил
жер—тву, находясь с ней лицом к лицу — очевидно, стоя над ней. Ты сделал
видеозапись во всех ракурсах?
— Да.
Кивнув, Ева приподняла голову жертвы, разгля—дывая проволоку на затылке.
— Сними это, — велела она. — Проволока все равно могла
немного сдвинуться, когда мы перево—рачивали ее... Смотри-ка, на затылке
проволока не сломана и кровотечение минимальное. Убийца вос—пользовался
проволокой уже после избиения и изна—силования; по-видимому, к этому моменту
жертва уже почти не сопротивлялась. Он просто накинул на нее проволоку через
голову, перекрестил кончики спереди и потянул в разные стороны. Едва ли это
за—няло много времени.
И все-таки Ева не могла не думать о том, как раз—рывалось горло девушки от
сдавливающей его про—волоки, от криков боли и ужаса. О том, как бешено
колотилось ее сердце, и из-за недостатка кислорода эти звуки отдавались в
ушах, словно удары грома. Пят—ки стучали по полу, руки судорожно хватали
воздух, покуда кровь не хлынула в мозг, а сердце не остано—вилось...
Ева шагнула назад. Больше она ничего не могла сделать без оборудования.
— Мне нужно знать, кто зарегистрирован в этом номере и каковы правила
обслуживания. Я должна поговорить с Хайлоу и еще с кем-нибудь из прислу—ги,
кто хорошо знал жертву. — Ева заглянула в стен—ной шкаф, проверила
содержимое туалетного столи—ка. — Ни одежды, ни лекарств. Пара
использован—ных полотенец, но их могла бросить сама убитая, выйдя из ванной.
Кто-нибудь вообще зарегистриро—вался в этих апартаментах?
— Я это выясню. Тебе понадобятся ее ближайшие родственники?
— Да, — вздохнула Ева. — Муж, если он у нее был, друзья,
любовники... Когда имеешь дело с сек—суальным убийством, в девяти случаях из
десяти ви—новным оказывается кто-то из них. Но, по-моему, это десятый
случай. Здесь нет ничего личного — ни—чего интимного или страстного. Жертва,
похоже, не слишком интересовала убийцу.
— В изнасиловании не может быть ничего интимного, — заметил Рорк.
— Может, — возразила Ева. Она знала это лучше большинства
других. — Какая-то предшествующая связь между насильником и жертвой,
даже фантазии насильника создают определенную интимность. А здесь все было
проделано хладнокровно и бес—страстно. Держу пари, он потратил больше
времени на избиение, чем на изнасилование. Впрочем, неко—торых мужчин это
стимулирует.
Рорк подошел к ней и коснулся ее щеки.
— Ева, передай это дело кому-нибудь другому.
— Что? — Она вздрогнула и уставилась на него. — Почему я
должна это сделать?
— Потому что оно причиняет тебе боль.
Ева и раньше замечала, что он старается не упо—минать о ее отце — о побоях и
насилии, которым она подвергалась до восьми лет...
— Любое убийство причиняет боль, если ты ему это позволяешь, —
спокойно ответила она и снова посмотрела на Дарлин Френч. — Я не
передам ее ни—кому, Рорк. Я не могу — она уже моя.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Номер был зарегистрирован на имя некоего Джеймса Прайори из Милуоки. Три
недели назад он сделал предварительный заказ на две ночи и прибыл сегодня
после полудня. Плату за номер и дополнительные услуги предполагалось
получить через его кредитную карточку, подлинность которой была
под—тверждена.
Покуда следственная группа работала на месте преступления, Ева в гостиной
апартаментов изучала содержимое диска камеры слежения, который при—нес ей
Бригем. Изображение демонстрировало чело—века смешанной расы лет под
пятьдесят, в старомод—ном темном костюме преуспевающего бизнесмена, который
может себе позволить дорогие апартаменты в дорогом отеле на пару ночей. Это
был крепкий широкоплечий мужчина, весивший минимум вдвое боль—ше своей
жертвы, с длинными тупыми пальцами, квадратным лицом, большим носом и
холодными серыми глазами цвета наледи на январских лужах. Модно
подстриженные темно-каштановые волосы с сединой на висках выглядели
чужеродным элемен—том или неудачной маскировкой. Он не пытался скрыть лицо —
даже улыбнулся клерку за регистра—ционным столиком, прежде чем коридорный
прово—дил его к лифту.
Ева наблюдала на экране компьютера, как кори—дорный открывает дверь
апартаментов и пропускает вперед Прайори. Согласно записям дежурного, он не
покидал свой номер до убийства. Прайори не стал заказывать еду по телефону,
а воспользовался мик—роволновой печью на кухне — пообедал стейком с жареным
картофелем, кофе и сдобной ватрушкой. В мини-баре он брал только
безалкогольные напитки.
Ясная голова
, — отметила Ева.
Следующий диск демонстрировал Дарлин Френч, катившую свою тележку к двери №
4602. Хорошень—кая девушка в аккуратной униформе, с мечтатель—ным взглядом
больших карих глаз и изящной фигур—кой. Тонкие пальцы теребили золотое
сердечко на цепочке.
Дарлин дважды позвонила, лениво потирая пояс—ницу, спрятала под блузку
сердечко и цепочку и только потом вынула из кармана передника кодовую
пластинку. Открыв дверь, она окликнула постояль—ца, затем взяла с тележки
свежие полотенца и вошла в номер.
Девушка закрыла за собой дверь в 20.26. В 20.58 Прайори, держа в руке
дипломат
и полотенца, вы—шел в коридор, закрыл дверь апартаментов,
аккурат—но положил полотенца на тележку и небрежной по—ходкой зашагал к
двери, ведущей на лестницу. Ему понадобилось всего тридцать две минуты,
чтобы из—бить, изнасиловать и задушить Дарлин Френч.
— Ясная голова, — вслух произнесла Ева. — Хо—лодная, ясная
голова.
— Лейтенант?
Ева подняла руку, знаком приказывая помощни—це подождать. Пибоди умолкла.
Она уже год работа—ла с Евой в отделе убийств и не сомневалась, что
по—нимает своего лейтенанта с полуслова. Ее глаза, та—кие же темные, как и
прямые волосы, устремились на экран, где Ева изучала изображение убийцы.
Гнусная рожа
, — подумала Пибоди, но ничего не сказала.
— Что ты выяснила? — спросила наконец Ева.
— Прайори Джеймс, агент Объединенной стра—ховой компании, базирующейся
в Милуоки, скон—чался 5 января сего года в результате дорожно-транспортного
происшествия.
— Ну, этот-то парень жив-здоров. В том ДТП было что-нибудь
сомнительное?
— Вроде бы нет, сэр. Согласно рапорту, водитель грузовика, шедшего
навстречу, вздремнул за рулем и расплющил машину Прайори. Мы обнаружили в
Милуоки еще нескольких Прайори, но Джеймс из них только один.
— Пока прекрати ими заниматься. Позвони домой Фини и отправь ему всю
эту информацию. Такая ра—бота — как раз для электронного отдела. Фини
разы—щет этого типа быстрее, чем кто-либо еще. — Ева посмотрела на
часы. — Я хочу поговорить с Хайлоу — надеюсь, она уже пришла в себя.
Где Рорк? — осве—домилась она, оглядываясь вокруг.
Пибоди расправила плечи, уставясь на противо—положную стену.
— Не могу знать.
— Черт! — Ева подошла к охраннику у двери. — А где сейчас
Хайлоу?
— Она в номере 4020, лейтенант.
— Никто не должен входить сюда, не предъявив значок, — раздраженно
сказала Ева. Ей очень не по—нравилось то, что Рорк покинул место
преступле—ния. Это могло означать только одно — он что-то за—тевает.
Один из охранников проводил Еву в номер 4020, и она с удовлетворением
обнаружила, что Хайлоу дей—ствительно пришла в себя. У нее были заплаканные
глаза и бледное лицо, но она спокойно сидела на кухне небольшого номера. На
столе перед ней стоял чайник, а в руке она держала чашку, которую поставила
при виде Евы.
— Миссис Хайлоу, я — лейтенант Даллас из нью-йоркского полицейского
департамента.
— Да-да, знаю. Рорк объяснил мне, что вы хотите, чтобы я подождала вас
здесь с мистером Бригемом.
Ева бросила взгляд на Бригема, который сосре—доточенно рассматривал картину
на дальней стене.
— Рорк объяснил вам? — переспросила она.
— Да, он немного побыл со мной и заказал для меня чай. Он хороший
человек.
Ева не стала вдаваться в обсуждения достоинств Рорка.
— Миссис Хайлоу, вы разговаривали с кем-нибудь, кроме мистера Бригема и Рорка, пока ждали меня?
— Нет, мне не велели ни с кем говорить. — Карие глаза с припухшими
веками доверчиво смотрели на Еву. — Миссис Рорк...
— Даллас! — Ева едва не скрипнула зубами. — Лей—тенант
Даллас.
— Да, конечно. Прошу прощения, лейтенант Дал—лас, за то, что устроила
такую сцену, когда... — Она тяжело вздохнула. — Когда я увидела бедную
малыш—ку Дарлин, то просто не могла сдержаться...
— Ничего, все в порядке.
— Нет-нет! — Хайлоу взмахнула руками. Она бы—ла невысокой, но
крепкой, и Ева подумала, что такие бегуны на длинную дистанцию упорно
продолжают свой бег, когда остальные сваливаются без чувств на поле. —
Я убежала и оставила ее там! Понимаете, с шести до часу ночи я за все
отвечаю, и я даже не при—коснулась к ней, не прикрыла ее.
— Миссис Хайлоу...
— Просто Хайлоу. — Женщина улыбнулась, но от этого ее усталое лицо
стало еще печальнее, — Ме—ня зовут Натали, но все меня называют по
фамилии.
— Хорошо, Хайлоу. — Ева поставила на стол маг—нитофон. — Вы
поступили правильно. Если бы вы притронулись к телу или прикрыли его, то
могли бы уничтожить улики. Тогда мне было бы гораздо труд—нее отыскать того,
кто убил ее, и добиться, чтобы он понес наказание.
— Рорк сказал то же самое. — Хайлоу вынула из кармана платок и
быстро вытерла снова навернув—шиеся на глаза слезы. — Он сказал, что вы
не успо—коитесь, пока не найдете того, кто это сделал.
— Верно. И вы поможете мне. Бригем, не могли бы мы с Хайлоу поговорить
наедине?
— Конечно. Если я вам понадоблюсь, наберите девяносто по внутреннему
телефону.
— Я собираюсь записывать наш разговор, — пре—дупредила Ева, когда он вышел. — Начнем?
— Да. — Хайлоу выпрямилась. — Я готова.
Ева включила магнитофон и произнесла вступи—тельные фразы.
— Для начала расскажите мне, как все произо—шло. Почему вы отправились
в номер 4602?
— Дарлин запаздывала. После окончания вечер—ней уборки каждая горничная
нажимает кнопку пять на своем сигнализаторе. Это помогает нам
контро—лировать их местонахождение, а также обеспечивать безопасность
постояльцев и сотрудников. — Она вздохнула и взяла чашку с чаем. —
Бывают задержки на десять-двадцать минут в зависимости от размера номера и
скорости работы горничной. Ну и, конечно, от опрятности постояльцев. Вы и
представить не можете, лейтенант, какое свинство некоторые оставляют в
номерах. Неужели они и у себя дома такое устраивают? — Хайлоу покачала
головой. — Сейчас отель заполнен почти целиком, так что мы с трудом
справляемся. Так вот, Дарлин не звонила минут сорок, а это очень долго.
Конечно, апартаменты боль—шие, а она была не из самых проворных... — Хайлоу
сразу же спохватилась: — Мне не следовало так говорить. Дарлин была славной
девочкой. Мы все ее любили. Просто у нее на уборку уходило немного больше
времени. Ей нравилось работать в больших апартаментах, где много красивых
вещей...
— Не волнуйтесь, Хайлоу, я все понимаю. Она любила свою работу и
старалась выполнять ее как можно тщательнее.
— Да-да, верно, — кивнула Хайлоу.
— Что вы сделали, когда заметили, что она долго не подает сигнал?
— Я позвонила по своему сигнализатору. В таком случае сотрудница должна
просигналить в ответ или позвонить по внутреннему телефону. Иногда
посто—яльцы задерживают девушек — просят лишние по—лотенца или еще что-
нибудь. А некоторым просто хочется поболтать: ведь они далеко от дома, и им
бы—вает одиноко. Конечно, это тормозит работу, но у нас первоклассное
обслуживание... — Она снова по—ставила чашку. — Я подождала пять минут
и просиг—налила второй раз. Когда Дарлин снова не отозва—лась, я начала
сердиться... Понимаете, лейтенант, меня часто раздражала ее
медлительность...
— Вполне естественная реакция. — Ева не могла бы сосчитать,
сколько раз ей приходилось выслуши—вать подобные оправдания. — Дарлин
не стала бы вас за это упрекать. Я понимаю: вы терзаетесь, что не могли
помочь ей тогда, зато вы можете сделать это сейчас. Продолжайте.
— Да. — Хайлоу опять вздохнула. — В конце кон—цов, я сама
пошла в апартаменты, чтобы поторопить Дарлин. Я подумала, что ее
сигнализатор вышел из строя — такое случается, хотя и нечасто. Потом я
уви—дела у двери ее тележку, забеспокоилась и открыла дверь своей кодовой
пластинкой. В гостиной все бы—ло в порядке, поэтому я открыла дверь в
спальню...
— Дверь была закрыта?
— Да. Я в этом уверена, потому что помню, как окликнула Дарлин, прежде
чем открыть дверь. Я сразу увидела бедняжку. Она лежала на кровати — лицо у
нее распухло, на шее и воротничке была кровь и на покрывале тоже. Я
заметила, что Дарлин свою рабо—ту сделала...
— Разобрала постель? — перебила Ева. — Ваши девушки делают
это в первую очередь, приходя в но—мер?
— Кто как. По-моему, Дарлин предпочитала на—чинать с замены полотенец в
ванной, а потом зани—малась постелью. Некоторые постояльцы требуют полностью
сменить белье, если они хоть раз вздрем—нули или... еще как-нибудь
воспользовались крова—тью. В таком случае она должна была снять все бе—лье,
положить его на тележку вместе с полотенцами и привезти смену, обязательно
отметив это в журна—ле. Это приучает сотрудниц к дисциплине и отбивает охоту
к кражам.
— Понятно. Но, судя по тому, что вы увидели, она просто постелила
постель... В спальне играла музыка. Дарлин могла включить аудиосистему?
— Да, возможно. Но не на такую громкость. Если бы постоялец,
вернувшись, услышал громкую музыку, ему бы это вряд ли понравилось.
— Может быть, она собиралась выключить систему перед уходом?
Хайлоу печально улыбнулась и покачала головой:
— Дарлин любила современную музыку, как, впрочем, и другие наши
девушки. Она бы не стала слушать оперную арию для своего удовольствия.
Значит, оперу включил убийца для собственно—го удовольствия
, —
подумала Ева.
— Что было дальше?
— Я застыла как вкопанная, потом выбежала из спальни, захлопнув за
собой дверь. Но в коридоре у меня ноги отказали — я стала кричать, пока не
прибежал охранник. — Хайлоу закрыла лицо руками. — Началась
суматоха, из комнат выбегали люди. Появился мистер Бригем и вошел в номер.
Потом он отвел меня вниз и сказал, чтобы я прилегла отдох—нуть. Но я не
могла — просто сидела здесь и плакала, пока не пришел Рорк и не принес мне
чаю. Кто мог убить эту девчушку? Почему?!
Ева знала, что на этот вопрос, возможно, никогда не удастся ответить
полностью. Поэтому она молча ждала, пока Хайлоу успокоится.
— Дарлин всегда убирала в этом номере?
— Не всегда, но как правило. Обычно каждой гор—ничной поручаются два
этажа, и она ими занимает—ся. Когда Дарлин окончила стажировку, ей отвели
сорок пятый и сорок шестой.
— Не знаете, у нее был какой-нибудь молодой человек?
— Кажется, был... У нас в штате полным-полно молодежи, и у них
постоянно романы. Не знаю, смо—гу ли я вспомнить... Ну, конечно!
Бэрри! — Хайлоу улыбнулась и облегченно вздохнула. — Да, ее
моло—дого человека зовут Бэрри. Он работает здесь кори—дорным. Дарлин была
на седьмом небе, когда ему удалось перейти в ночную смену — таким образом
они смогли больше времени проводить вместе. У бед—няжки всегда лицо
светлело, когда она говорила о нем...
— Вы не знаете, они не ссорились в последнее время?
— Нет. Если бы они ссорились, я бы об этом зна—ла. Когда наши девушки
ссорятся со своими дружка—ми, это сразу становится всем известно...
О! — Вне—запно она снова побледнела. — Вы же не думаете, что он...
Судя по тому, что говорила о нем Дарлин, Бэрри — славный юноша.
— Мне просто нужно восстановить картину про—исшедшего. В любом случае,
я бы хотела поговорить с ним. Может быть, у него есть какие-то
предполо—жения насчет того, кто мог убить ее.
— Да, понимаю...
Дверь открылась, и вошел Рорк.
— Прошу
...Закладка в соц.сетях