Жанр: Триллер
Собор
... Флинн проигнорировал его вопрос и спросил:
- Вы вооружены?
- Конечно. Но у меня нет желания идти с револьвером против "томпсона".
- А кое-кто пошел бы. Скажем, сержант Тезик.
- Он стал более осторожным.
Бурк удивился: откуда Флинну знать, что Тезик - ненормальный сумасброд.
"Наверное, - подумал он, - родственные души могут узнавать друг друга даже по
тону голоса".
Флинн посмотрел поверх плеча Бурка в коридоры ризницы.
- Я не пустил их сюда, - пояснил Бурк. Флинн кивнул в знак понимания. Бурк
снова заговорил:
- Если вы скажете, чего вы хотите, я постараюсь, чтобы ваши требования попали
на самый верх. - Он понимал, что блефует, но также знал, что нужно как-то
разрядить обстановку, пока не подоспел Берт Шрёдер, специалист по ведению
переговоров с террористами об освобождении заложников, - тогда уж тому и карты в
руки.
Флинн забарабанил кончиками пальцев по выступу двери, его бронзовое кольцо
мерно ударялось о медную завитушку, нервируя Бурка.
- А почему бы мне не поговорить сразу с офицером более высокого ранга? -
ответил Флинн вопросом на вопрос. В его голосе явно слышалась насмешка.
- Нет связи. Если бы вы выключили заглушающее устройство...
Флинн рассмеялся, а затем внезапно спросил:
- Кто-нибудь погиб?
Руки Бурка, лежащие на медных прутьях двери, стали липкими от пота.
- Кто знает... в такой неуправляемой толпе... комиссар полиции Двайер... умер от
сердечного приступа, - медленно выдавливал из себя слова Бурк, а вслед за этим
быстро добавил: - Вы не будете впутаны в это дело, если сдадитесь сейчас. Вы
просто изложите свои соображения.
- Я вовсе не думал еще о своих соображениях... А эти люди, на лошади, они не
пострадали?
- Нет. Ваши люди видели с башен женщину-полицейского. А мужчина - это я.
- Так это вы там были? - рассмеялся Флинн, но смех его прервался так же
неожиданно, как прозвучал. Подумав немного, он добавил: - Ну, что же, это меняет
ситуацию.
- Почему?
- Позвольте заметить, что в таком случае вряд ли вы работаете на некоего
англичанина, одного из моих знакомых... - Флинн вновь на мгновение задумался. -
У вас где-нибудь в одежде есть микропередатчик? Наш разговор не прослушивается
там, в коридорах?
- У меня нет никакого передатчика. И я не знаю ничего о коридорах.
Флинн вынул из кармана детектор в форме авторучки и провел им по телу Бурка.
- Думаю, верить вам можно, хотя вы офицер службы сыска и занимаетесь охотой
на ирландских патриотов - вроде меня.
- Я выполняю свои обязанности.
- Да. И неплохо справляетесь. - Флинн посмотрел на Бурка с интересом. -
Универсальная ищейка. Неотступно идет по следу. С дьявольски хорошим нюхом.
Вечно желающая все и вся знать. Я знавал подобных вам в Лондоне, Белфасте и
Дублине. - Флинн еще раз внимательно посмотрел на Бурка, вытащил из кармана
сложенный лист бумаги и протянул ему через решетку двери. - В любом случае,
думаю, пусть лучше вы, чем кто-нибудь другой. Здесь список из ста тридцати семи
мужчин и женщин, содержащихся в британских лагерях для интернированных в
Северной Ирландии и Англии. Я требую, чтобы этих людей отпустили до восхода
солнца, то есть до шести часов трех минут по нью-йоркскому времени. Пусть их
доставят в Дублин, а британское и ирландское правительства амнистируют их, а
заодно предоставят политическое убежище на юге Ирландии, если они того пожелают.
Освобождение и переправка их на юг должны проходить под наблюдением
Международного Красного Креста и Международной Амнистии. И когда я получу
сообщения из этих двух организаций, что все сделано, мы отдадим вам ваш собор и
отпустим заложников. Если же до восхода солнца мои требования не будут
выполнены, я сброшу сэра Гарольда Бакстера с колокольни, а вслед за ним, в
произвольном порядке, кардинала, отца Мёрфи и Морин Мелон. После этого я
подожгу собор. Вы верите мне, лейтенант Бурк?
- Я верю вам.
- Хорошо. Важно, чтобы вы знали, что у каждого из моих фениев по крайней
мере хоть один близкий родственник находится в заключении. Также важно, чтобы вы
знали, что для нас нет ничего святого: ни церковь, ни священнослужители, ни
человеческая жизнь, ни человечество вообще.
- Уверен, что вы сделаете все, о чем сказали.
- Хорошо. И вы должны передать не только эти требования, но и саму сущность и
дух того, о чем я говорю. Вы понимаете, что я имею в виду?
- Да, понимаю.
- Думаю, до вас дошло. Ну а что касается нас, то сейчас наша главная цель -
воссоединиться с нашими родственниками, и мы не собираемся садиться в тюрьму
вместо них. Нам необходима правовая неприкосновенность. После того как мы уйдем
отсюда, сами доберемся на машинах до аэропорта Кеннеди и разлетимся из НьюЙорка
в разные стороны. У нас есть паспорта и деньги, и нам ничего не нужно от вас и
от вашего правительства, кроме разрешения на выезд. Понятно?
- Да.
Флинн придвинулся к Бурку почти вплотную.
- Я знаю, о чем вы сейчас думаете, лейтенант Бурк, - можем ли мы высказать
наши требования или лучше не заикаться о них? Я понимаю, что ваше правительство и
нью-йоркский департамент полиции получат возможность великолепного
исторического прецедента, небывалого прежде: отклонить требования, выдвигаемые
под угрозой оружия. И это может случиться еще до восхода солнца. Но, видите ли, у
нас на руках все карты для выигрыша в покер: валет, дама, король, туз и Собор.
Бурк откашлялся, чтобы голос его звучал более твердо.
- Я думаю, что правительство Великобритании...
- Это скорее проблема Вашингтона, а не моя.
- Да, это так.
- А сейчас уходите. И связь со мной будете держать только по телефону, который
стоит на органе в алтаре. Мне не хотелось бы, чтобы кто-нибудь шастал здесь.
Бурк кивнул в знак согласия.
- А вам надо получше следить, чтобы ваши ковбои ничего не вытворяли по
собственному усмотрению, - продолжал Флинн.
- Я послежу за ними, - заверил Бурк.
Флинн кивнул головой.
- Далеко не уходите, лейтенант, возможно, мы еще увидимся.
Он повернулся, медленно поднялся по ступенькам и исчез за углом правой
лестницы.
Бурк посмотрел на молодого человека, все еще стоящего на коленях и держащего
наготове "томпсон", и тот резко махнул стволом в сторону, дав понять Бурку, чтобы
тот отваливал. Неторопливо отпустив створки дверей и вытерев влажные ладони о
пальто, Бурк прикурил сигарету и начал спускаться вниз по ступенькам к проходу в
коридор.
Он был рад, что ему не придется больше иметь дело с этим человеком - Брайеном
Флинном, взявшим странный псевдоним - Финн Мак-Камейл. Ему стало жаль Берта
Шрёдера, которому предстоит заниматься этим делом.
Капитан Берт Шрёдер стоял у края фонтана на площади Великой армии и курил
короткую, толстую сигару. Легкий мокрый снег слегка припорошил его широкие
плечи и таял на дорогом пальто. Он наблюдал за толпой, которая медленно двигалась
по освещенным улицам. Некоторое подобие порядка уже было восстановлено, но
Шрёдер сомневался, что ему удастся заехать за дочерью и устроить семейный ужин.
На демонстрации он шагал в колонне графства Тайрон, откуда была родом его
мать. Теперь колонна рассыпалась, демонстранты разбежались кто куда, а он стоял
один-одинешенек, сам не зная зачем, но печенками чуял, что его вот-вот вызовут для
какого-то срочного дела.
Он посмотрел на часы, затем пробрался сквозь толпу к патрульной машине,
припаркованной на Пятой авеню, и заглянул в окно.
- Есть какие-нибудь новости?
- Нет, сэр. Радио все еще не работает, - ответил патрульный полицейский.
Берта охватила ярость от того, что парад и манифестация бесславно закончились, а
он не знает, к кому можно обратиться. Голос патрульного прервал его дачные мысли:
- Толпа уже заметно поредела, и я могу отвезти вас куда надо.
- Нет, - подумав, ответил Шрёдер и проверил, включен ли его биппер,
прикрепленный к поясу. - Эта штуковина молчит. Но не уезжай далеко - ты мне
можешь понадобиться. - Только Берт произнес последнее слово, как раздался писк
биппера, и он почувствовал, как привычно забилось его сердце. Отбросив в сторону
недокуренную сигару, он выключил прибор.
Из окна машины выглянул шофер:
- Кто-то кого-то схватил, капитан? Вы пойдете?
- Да, пойду. - Шрёдер ощутил, что рот его пересох от волнения.
- Вас подвезти?
- Что? Нет. Мне нужно... нужно позвонить.
Стараясь сдержать бешеное биение сердца, он повернулся и посмотрел на ярко
сверкающие огни отеля "Плаза" на дальней стороне площади и побежал к нему. В
голове мелькали десятки возможных вариантов - такое случалось всегда, когда
Шрёдер получал сигнал: "заложники". Кто они? Губернатор? Мэр? Конгрессмены?
Иностранные дипломаты? Нужно отбросить все эти предположения, потому что, когда
раздается сигнал биппера или телефонный звонок или его вызывают по
радиотелефону, всякий раз оказывается, что все не так, как он себе воображал.
Наверняка известно лишь одно: вскоре ему предстоят тяжелые переговоры с
террористами, чтобы спасти чью-то жизнь или жизни, и вести их придется под
бдительным придирчивым оком отцов города и начальства.
Шрёдер быстро взбежал по ступенькам отеля, пробрался сквозь битком набитый
вестибюль и спустился вниз по лестнице к телефонам-автоматам, вокруг которых
теснилась огромная толпа. Берт не без труда пролез сквозь нее и бесцеремонно
выхватил трубку из чьих-то рук.
- Полиция! Срочно! Отойдите!
Затем он позвонил дежурному оператору и назвал номер отдела в полицейском
управлении. Ожидая, когда его соединят, Шрёдер закурил еще одну сигару и
наблюдал, как дымок от нее вьется вдоль телефонного шнура.
Он чувствовал себя как актер, который, несмотря на то, что репетиций было
предостаточно, страшно волнуясь, ждет, когда поднимут занавес. К этому ощущению
примешивалась еще и жуткая тревога из-за неведения - вдруг произошло нечто
ужасное. Сердце билось бешено, в горле пересохло от волнения, а ладони, наоборот,
стали влажными. С одной стороны, он хотел бы оказаться где-нибудь в другом месте.
Но с другой - ему нравилась такая напряженность. В эти минуты он ощущал полноту
жизни.
На другом конце провода раздался щелчок, потом последовал долгий гудок и
отозвался дежурный сержант.
- Что случилось, Дэннис? - спокойно спросил Шрёдер. Целую минуту он
молчал, внимательно слушая сообщение, затем ответил едва слышно:
- Буду в доме настоятеля через десять минут.
Он повесил трубку, постоял несколько секунд, бессмысленно глядя на стену перед
собой, потом развернулся и стал подниматься по ступенькам к вестибюлю. Его лицо
покрывала смертельная бледность, а сам он выглядел безумно усталым. Но вот его
плечи расправились, глаза ожили, дыхание стало ровным. Уверенно пройдя через
вестибюль, он вышел из отеля и сел в патрульную машину, которая ехала за ним, пока
он бежал к телефонам.
- Плохие новости, капитан? - спросил шофер.
- Не то слово. Слишком плохие. Давай к дому настоятеля собора святого Патрика
на Медисон-авеню. Гони во весь дух!
Глава 24
Офис епископа Доунса быстро заполнил народ. В кабинете у окна стоял Бурк и
пил мелкими глотками кофе. Пришли в сопровождении своих людей мэр Клайн и
губернатор Доул. Они были бледны. Бурк узнавал и Другие знакомые лица,
появляющиеся в дверях кабинета. Люди как-то растерянно заглядывали, будто пришли
на похороны. На самом деле, подумал Бурк, все это скорее походило на поминки, где
люди незаметно сменяют Друг друга, выдавливая из себя краткие соболезнования.
Выделялись лишь те, из петлиц пальто которых торчали еще не увядшие, но большей
частью поломанные гвоздики, но и у них, наверное, в головах мелькали такие же
траурные мысли. Ну а епископ Доунс, как заметил Бурк, великолепно вошел в роль
того, кто должен выслушивать заупокойные соболезнования.
Бурк бросил взгляд на Медисон-авеню. В свете уличных фонарей были видны
сотни полицейских, под все еще падающим снежком они просматривали улицы и
дворы вокруг дома священника. К тротуарам то и дело подкатывали полицейские
машины и лимузины полицейских начальников и гражданских чиновников. Срочно
были проложены кабели полевых телефонов, ибо радиосвязь все еще не работала.
Механизм реагирования на захват собора раскручивался медленно и осмотрительно.
Уличное движение не прекращалось. Жизнь в Нью-Йорке не кончилась.
- Привет, Пат.
Бурк обернулся:
- Лэнгли! Боже, как приятно увидеть сослуживца, а не кого-нибудь из
начальства. Лэнгли рассмеялся:
- Ты, как всегда, попиваешь кофе и переливаешь из пустого в порожнее?
- А ты уже перелил до краев?
- Немного. Ну и заваруха! - Лэнгли обвел взглядом кабинет епископа. -
Похоже, здесь полный набор персон из справочника "Кто есть кто на Восточном
побережье". Комиссар Двайер еще не прибыл?
- Да и вряд ли прибудет. Он умер от разрыва сердца.
- О Боже! Мне никто ничего не сообщил... Ты хочешь сказать, что его место
займет теперь этот идиот Рурк?
- Да, как только явится сюда.
- Ну, он прямо за мной летит. Мы посадили вертолет на внутреннем дворе отеля
"Палас". Господи, видел бы ты только, как все это выглядит с высоты птичьего полета.
- Представляю себе. Думаю, что неплохо на все это полюбоваться с воздуха. -
Бурк прикурил. - На нас катят бочку?
- Нас могут не пригласить на церемонию награждений в июне.
- Это уж как пить дать. - Бурк стряхнул пепел на подоконник. - Но пока нас
никто не отстраняет.
- Тебя, наверное, первого отстранят. Из-под тебя выбили лошадь. Из-под меня же
ее никто не выбивал. А еще поблизости есть какие-нибудь лошади?
- У меня есть кое-какая информация от Джека Фергюсона, которую мы можем
использовать, когда нас вызовут на ковер. - Бурк взял руку Лэнгли и крепко сжал ее.
- Настоящее имя Финна Мак-Камейла - Брайен Флинн. И он - бывший любовник
Морин Мелон.
- Ого! - вырвалось у Лэнгли. - Экс-любовник! Это уже интересно!
- А правая рука Флинна - Джон Хики, - продолжал Бурк.
- Но ведь Хики мертв, - возразил Лэнгли. - Он откинул копыта много лет
назад... Похороны были... вроде в Джерси.
- Кое-кому удобнее устраивать собственные похороны до того, как отправиться
на тот свет.
- Может быть, Фергюсон ошибся?
- Он видел Джона Хики сегодня, в день святого Патрика. В этом он не ошибается.
- Нужно вскрыть могилу. - Лэнгли вдруг озяб и отошел от окна. - Я затребую
судебный ордер. Бурк пожал плечами.
- Где ты найдешь трезвого судью в Джерси сегодня ночью?.. И кто будет
раскапывать могилу? Так или иначе, досье на Хики уже в пути, а Луиза проверяет
данные на Брайена Флинна.
- Неплохая работа... - кивнул Лэнгли. - Один англичанин может помочь нам
разобраться с Флинном.
- Ага. Майор Мартин.
- Ты с ним виделся?
Бурк кивком головы поздоровался с кем-то в дверях.
- Кто еще здесь? - спросил Лэнгли.
- Шрёдер и несколько высоких чинов из полиции и мэрии и дипломаты
английского и ирландского консульств.
В это время в офис входили мэр Клайн, губернатор Доул и их помощники и
сопровождающие лица.
Лэнгли некоторое время наблюдал за этой процессией, а затем спросил:
- Шрёдер уже начал переговоры?
- Не думаю. Я передал ему требования Мак-Камейла, то есть Флинна. Ну а
Шрёдер улыбнулся и попросил подождать. И вот я здесь.
Через комнату торопливо прошел во внутренний офис заместитель комиссара
полиции Рурк и махнул рукой Лэнгли, чтобы тот следовал за ним.
- Слышу стук слетающих с плеч голов, - обратился Лэнгли к Бурку. -
Следующим шефом отдела розыска я уже вижу Патрика Бурка, отлитого из бронзы и
установленного на ступенях собора святого Патрика, верхом на лошади с горящими
глазами, заряжающим...
- Пошел ты...
Лэнгли рассмеялся и поспешил вслед за Рурком. Бурк с интересом смотрел на
толпящихся у комнаты людей. Кого здесь только не было: спикер палаты
представителей, бывший и нынешний губернаторы, сенаторы, мэры, конгрессмены.
Вот уж действительно ходячий справочник "Кто есть кто на Восточном побережье",
но сейчас, подумал Бурк, все они выглядели обычными и испуганными обывателями, а
не важными персонами. Он заметил, что все графины на кофейном столике опустели,
затем обратил внимание на то, что епископ Доунс по-прежнему спокойно сидит за
столом. Патрик подошел к нему.
- Монсеньер.
Настоятель собора святого Патрика устало поднял на него глаза.
- Вам лучше?
- Почему полиция не знала, что здесь затевается?
Бурк с трудом сдержался, чтобы не вспылить, и начал было объяснять:
- Мы бы знали. Все было бы подготовлено, если бы...
В этот момент распахнулись створки дверей, вошел Лэнгли и направился к Бурку.
Бурк посмотрел на епископа и сказал:
- Пойдемте со мной.
- Зачем?
- Вы ведь настоятель этого храма, и у вас есть право знать, что может случиться с
ним. Ваш кардинал и священник находятся там, внутри...
- Иногда священники заставляют людей чувствовать себя неловко. Они делают
это непреднамеренно.
- Может быть, тем людям, к кому мы идем, как раз это и нужно.
Епископ Доунс нехотя поднялся и последовал за Бурком во внутренний кабинет.
Там, в довольно большой комнате, находилось примерно сорок человек обоего
пола: кто сидел, кто стоял; всеобщее внимание было приковано к столу, за которым
расположился капитан Берт Шрёдер. Когда в комнату вошли епископ Доунс и Бурк,
все, как по команде, повернули к ним головы.
Мэр Нью-Йорка Клайн поднялся и уступил кресло Доунсу, а тот покраснел и
быстро опустился на него. Клайн улыбнулся, довольный своим показным
благородством и хорошими манерами, затем поднял руки, призывая к тишине. Голос
его был гнусавым и противным, отчего все даже невольно поморщились.
- Все на месте? О'кей, давайте начнем. - Откашлявшись, Клайн продолжал: -
Все мы понимаем, что ответственность за любую акцию, которая может быть
предпринята, несет, по закону, в первую очередь Нью-Йорк. - Мэр взглянул на свою
помощницу, Роберту Шпигель. Та кивнула, и он снова заговорил: - Таким образом,
чтобы покончить с беспорядками, все мы, как один, должны вступить в переговоры с
зачинщиками и быть единым во мнении, которое будет передано одним человеком...
- Клайн намеренно сделал паузу, а потом выпалил, словно конферансье, представляя
следующий номер: - Офицером нью-йоркского управления полиции, специалистом
по переговорам, касающимся заложников... капитаном Бертом Шрёдером.
Манера мэра говорить вызвала обычный эффект - раздались аплодисменты, но
почти сразу же утихли, так как всем стала ясна их неуместность в данной ситуации.
Роберта Шпигель метнула на мэра неодобрительный взгляд, и тот сразу же сник,
покраснел и отвернулся. Берт Шрёдер поднялся со своего места и слегка наклонился в
знак благодарности.
Бурк тихо шепнул стоящему рядом Лэнгли:
- Я чувствую себя врачом-проктологом, которого заманили в комнату, набитую
кучей ослов с разорванными задницами.
Шрёдер окинул взором обращенные к нему лица и, глубоко вздохнув, сказал:
- Благодарю вас, ваша честь! - Он еще раз обежал взглядом всю комнату. -
Мне предстоит вести переговоры с человеком, называющим себя Финном МакКамейлом,
предводителем армии фениев. Как вам известно, мое подразделение, с тех
пор как его начальником стал капитан Фрэнк Болу, успешно проводило все операции,
связанные с освобождением заложников, имевшие место в нашем городе, причем все
заложники вызволены невредимыми. - Шрёдер заметил, как многие одобряюще
закивали в ответ на его слова, вместо опасений, вызванных возникшей ситуацией, в
его голове вдруг возникла мысль о еще одном счастливом исходе. В голосе его
появилась твердая уверенность. - До сих пор не было причин менять нашу тактику,
которая оказалась столь удачной в решении криминальных проблем, в том числе и при
вызволении политических заложников, поэтому я буду и впредь применять эту же
тактику в других подобных ситуациях. Всякие политические соображения со стороны
я буду отвергать... но настойчиво прошу вашей помощи и советов. - Шрёдер опять
обвел глазами присутствующих и заметил, что выражение их лиц меняется от
неприкрытой враждебности к пониманию.
- Неплохо сказано, - шепнул Бурк Лэнгли. Лэнгли в ответ недовольно
пробурчал:
- Он дешевый мешок с дерьмом. Самая что ни на есть политическая скотина!
- Чтобы облегчить мне работу, я хотел бы, чтобы все вышли отсюда, кроме... -
Шрёдер взял со стола список на бланке епископа Доунса, зачитал его и снова
посмотрел на присутствующих. - Кроме того, решено, что командиры подразделений
разместят свои штабы в нижних комнатах этого здания. Люди, занятые в переговорах,
кроме тех, кто останется здесь, будут находиться во внешнем кабинете епископа. Я
разговаривал по телефону с главным викарием, и он разрешил пользоваться всем, а
также резиденцией кардинала. - Шрёдер взглянул на епископа Доунса и продолжил:
- Там сейчас устанавливаются телефоны, а... комнатой для отдыха будет служить
обеденная зала Его Высокопреосвященства. В обеих резиденциях будут установлены
громкоговорители, так что вы сможете следить за моими телефонными переговорами
с террористами.
Как только Шрёдер сел на место, комната наполнилась шумом. Мэр поднял руки,
чтобы восстановить тишину, - так он обычно проделывал в классе, когда был
школьным учителем.
- Ну, ладно. Давайте оставим капитана, чтобы он приступил к работе. Все -
губернатор, леди и джентльмены - пожалуйста, освободите комнату. Все идет как
надо. Очень хорошо! - Мэр подошел к двери и открыл ее.
Шрёдер, угрюмо сдвинув брови, ждал, когда оставшиеся в кабинете люди
рассядутся поудобнее.
- Так. Вам известно, кто я такой. И теперь я хочу узнать, кто вы. Представьтесь
по очереди. - И он указал на единственную присутствующую здесь женщину,
предлагая ей представиться первой.
Роберта Шпигель, приятной наружности женщина лет тридцати пяти, сидела,
откинувшись в кресле-качалке, скрестив ноги, и казалась скучающей, чувственной и
деловой одновременно.
- Шпигель. Помощница мэра.
Вслед за ней представился небольшого роста мужчина с огненно-рыжими
волосами, в твидовом костюме:
- Томас Донахью. Генеральный консул Ирландской Республики.
- Майор Бартоломео Мартин. Представитель правительства Ее Величества,
заменяю отсутствующего сэра Гарольда Бакстера.
- Джеймс Крюгер, ЦРУ.
За ним представился широкоплечий мускулистый мужчина с рябым лицом:
- Дуглас Хоган. ФБР.
Пухлый молодой человек в очках произнес:
- Билл Войт. Администрация губернатора.
- Заместитель комиссара Рурк... Исполняющий обязанности комиссара полиции.
Хорошо одетый человек гнусавым голосом произнес:
- Арнольд Шеридан. Сотрудник службы безопасности госдепартамента,
представитель правительства США.
- Капитан Беллини. Управление полиции Нью-Йорка, служба специального
назначения.
- Инспектор Филип Лэнгли. Управление полиции, оперативно-розыскной отдел.
- Бурк. Оперативно-розыскной отдел.
Шрёдер посмотрел на епископа Доунса - его не было в зачитанном списке, но
тот не покинул комнату, как все остальные. Шрёдер вспомнил, что он сидит за столом
этого человека, пишет на бумаге с его эмблемой в углу - золотым крестом, поэтому
вежливо улыбнулся и произнес:
- И наш хозяин. Разрешите представить монсеньера Доунса, настоятеля собора
святого Патрика. Хорошо что вы... пришли... и позволили нам заняться... Так вы
решили остаться?
Доунс неуверенно кивнул.
- Хорошо, - согласился Шрёдер, - хорошо. Теперь давайте начнем. Бурк,
какого черта вы ввязались в переговоры? Вам что, больше всех надо?!
Бурк ослабил галстук и откинулся на стуле. Шрёдер подумал, что его вопрос
может показаться каким-то высокопарным, поэтому решил конкретизировать:
- Надеюсь, вы не давали каких-либо обещаний? Вы не сказали чего-нибудь
такого, что может сойти за компромисс?..
- Я передал вам все, что сказал им, - прервал его Бурк.
Шрёдер принял надменный вид, пристально посмотрел на Бурка и проговорил
официальным тоном:
- Пожалуйста, повторите ваш разговор, а также расскажите нам, как он выглядит,
каков уровень его интеллекта. Именно это весьма важно.
Бурк повторил все, что рассказывал ранее, и добавил:
- Он производит впечатление очень самоуверенного человека. И это не бравада.
Он выглядит весьма умным и сообразительным.
- А не кажется, что он не в себе? - спросил Шрёдер.
- В целом... его поведение показалось мне нормальным, за исключением разве
что его требований.
- Наркотики? Алкоголь? - спросил Шрёдер.
- Возможно, он и выпил, но не больше, чем каждый из присутствующих здесь.
Кто-то рассмеялся. Шрёдер повернулся к Лэнгли:
- Мы не сможем раскусить этого парня, пока не узнаем его настоящее имя. Ведь
так?
Лэнгли взглянул на Бурка, затем на исполняющего обязанности комиссара
полиции Рурка.
- По сути дела, я знаю, кто он такой. В комнате стало тихо.
Бурк украдкой посмотрел на майора Мартина, но тот сидел как ни в чем не
бывало.
- Его имя - Брайен Флинн, - начал Лэнгли. - У англичан наверняка есть
полное досье на него - своего рода развернутая характеристика. Возможно, и в ЦРУ
кое-что найдется. Его заместитель - некто Джон Хики, который считался умершим
уже несколько лет назад. Возможно, вы слышали о нем. Он натурализованный
американский гражданин. У нас и у ФБР есть обширное досье на него.
- Проверю, - пообещал сотрудник ФБР Хоган.
- А я проверю Флинна, - сказал Крюгер.
- Оба имени мне вроде знакомы, - добавил майор Мартин. - Я запрошу
Лондон. Шрёдер ощутил прилив сил, его лицо посветлело.
- Ладно. Великолепная работа! Это во многом облегчает мою задачу, точнее,
нашу задачу. Не так ли? - Он повернулся к Бурку: - Еще одно: как вы думаете, та
женщина стреляла в вас, чтобы убить?
- Нет, - ответил Бурк, - у меня сложилось впечатление, что она целилась в
лошадь. Они, видимо, проинструктированы, как стрелять и куда, если вас интересует
именно это.
Полицейские, находившиеся в комнате, согласно закивали.
- Кто-нибудь знает хоть что-нибудь об этой группе - о фениях? - включился в
разговор замкомиссара Рурк и посмотрел на Крюгера и Хогана.
Крюгер бросил взгляд на майора Мартина, затем ответил:
- У нас нет почти никакой информации по делам в Северной Ирландии, поэтому
нет и подразделения, занимающегося этим регионом. Считалось, что ИРА не
представляет непосредственной опасности для США, поэтому превентивные меры
предосторожности не принимались.
...Закладка в соц.сетях