Купить
 
 
Жанр: Научная фантастика

Однажды на Диком западе 2. Колдуны и капуста

страница №5

овые шхуны?
- Нет, это просто выражение такое, - пояснил Малыш. - В смысле, жемчуг они тоже
ищут, но большинство здешних больше... то есть сородичей Роники, занимается куда более
стабильным и почтенным бизнесом, именуемым работорговлей.
- До сего дня, - озадаченная мисс Тамм даже сочла возможным оставить без внимания
оговорку Малыша, - я считала, что в Империи запрещено рабство.
- Ну, можете называть это вербовкой рабочей силы, - сказал Уин. - Суть-то не
изменится. Хлопок на Фиджи, сахарный тростник в Квинсленде, кокосы на Новой Каледонии и
Самоа - на всех этих плантациях нужны работники, много дешевых работников.
- Дешевых? - В глазах вексиль-шкипера полыхнул знакомый самоцветный отблеск. -
Насколько дешевых?
Малыш пожал плечами.
- Пол-ящика табака за голову.
- Гхм.
С весьма озадаченным видом Викки несколько раз дернул себя за бороду, затем выудил из
кармана мундира потрепанный блокнот в черной кожаной обложке и огрызок карандаша.
- Началось, - брезгливо процедила Роника, пятясь к борту.
Малышу очень нравился сок кокосов - и на слабость своих пальцев он тоже
пожаловаться не мог. Однако следовать примеру наемницы, проткнувшей дыру в скорлупе
одним небрежным движением, он все же не решился и до содержимого кокоса добрался более
привычным способом - смахнув ножом верх ореха. Прохладный, похожий на молоко сок,
шипя, запенился через край.
Полторы исчерканные странички спустя Викки поднял голову и задумчиво уставился на
проплывавший мимо берег.
- Послушай, Уин, - начал он. - А может, жемчуг и вправду не такое уж выгодное
дело?

Понапе, Острова Сенявина, Ута Бакгхорн.

- Вы ведь бывали здесь прежде, тайса?
- Вообще-то это секретные сведения, штурман, - рассеянно отозвалась Ута, но,
взглянув на состроенную юной нэко умильную физиономию, улыбнулась и сказала: - Была.
- Ох. А... неужели вы плавали с самим Каримото?
- Слишком много вопросов, юная леди, слишком и слишком поспешных, -
тягуче-дребезжащим голосом, в котором без особого труда угадываюсь нотки старого тесе,
произнесла капитан "Сагири" - и первая же рассмеялась. Следом заливисто хохотнула Лин
Тайл, оскалился вцепившийся в руль хэйте, и даже рядовые матросы-гребцы не удержались от
усмешек.
Тайса Бакгхорн прекрасно знала, что поступает неправильно. Фамильярное отношение к
младше по званию офицеру и само по себе не есть хорошо с точки зрения дисциплины, а уж
прямое потакание...
Знала - и тем не менее ничего не могла с собой поделать. Изящная кошечка была
любимицей всей команды "Сагири", единогласно и безоговорочно выбранным талисманом
корабля. Даже всекрейсерское пугало, боцман Macao, при виде Лин прерывал свои
высокохудожественные тирады, мягчел лицом и неоднократно отпускал распекаемого с миром
- действие, до появления хэйсосе Тайл на крейсере за старым сару никем не замеченное.
- Тогда, - уже нормальным тоном продолжила Ута, - Каримото Нитти был еще не
пузатым тесе, проводящим куда больше времени на берегу, чем в море, а всего лишь тюса.
Сварливостью, правда, он уже в те годы мог похвалиться избыточной, даже для его нынешнего
чина.
- А вы?
- А я была всего лишь тюи. Скромный, ничем особым не примечательный
артиллерийский офицер... - Краем глаза Ута заметила недоверчивую гримаску рулевого.
Похоже, команда крейсера была свято уверена, что их капитан никогда не была молодой и
глупой и вообще появилась на свет подобно некоей человеческой богине - из морских воли. С
той лишь разницей, что наряжена была при этом не в морскую пену, а во флотский мундир -
разумеется, выутюженный и без единого пятнышка. - И ужасно гордилась тем, что командую
целой батареей на одном из самых сильных кораблей нашего "возрожденного" флота.
- На легендарном "Такао", - восторженно выдохнула нэко.
- Да, на легендарном для вас "Такао", - вновь улыбнулась Ута. - Старом голландском
пароходе-фрегате с дюжиной таких же старых гномских пушек. Вам не смешно, хэйсосе? Будь
на вашем месте кто-нибудь из наших стрелков, непременно бы засмеялся - ведь на тех
дистанциях, что училась стрелять я, они сейчас с завязанными глазами выбьют девяносто из
ста.
- Но эти корабли открывали для нас океан!
- В то время, - задумчиво сказала Ута, - многие были этим недовольны. Они
говорили, что для столь дорогих игрушек можно найти и более доходное занятие - причем
куда ближе к дому.
- Пфуй! - Нэко обиженно дернула носиком. - Что за низменные рассуждения! Они
больше подходят каким-нибудь гномам или людям!
- У этих рас есть чему поучиться, юная леди.
- Чему же?
- Например, кораблестроению, - сказала тайса. - Так, чтобы корабль, которым будете
командовать вы, оказался спущен на воду в Нагасаки, а не в Эльсвике.
- А когда вы...

- Обернитесь.
- Ай-о! - Вид появляющихся из-за мыса величественных каменных строений исторг из
юного штурмана совершенно детский восторженный возглас. Да и полуоткрытый от изумления
рот был типично детским... или, вернее, кошачьим, мысленно поправилась капитан "Сагири".
- Тайса... эти каменные громады... они же стоят прямо в воде?!
- Они стоят на подводном рифе, - пояснила Ута. - Точнее, на искусственных островах,
основанием которым служит риф.
- Но... это же целый город! Сколько же там этих островов?
"А ведь когда мы впервые увидели это место, - подумала Бакгхорн, - никому и в голову
не пришло сравнить его с городом - настолько оно было непохоже на наши привычные лесные
селения. Теперь же юная Лин нашла эту метафору с ходу... а я, пожалуй, могу пойти еще
дальше и сравнить здешний каменный лабиринт с Венецией. Ну да, с Венецией".
- Мы насчитали девяносто два, - сказала она. - Это действительно настоящий город,
со стенами, храмами, дворцами и даже кладбищем.
- Кладбищем?
- Местные называют его Островом Мертвых.
- Но кто построил этот город? Это, наверное, были очень сильные маги? А что с ними
случилось?
- Слишком много вопросов, юная леди, слишком много и слишком поспешных, -
капитан "Сагири" вновь призвала на помощь одну из любимых фраз старого тесе. - Простите,
тайса... - И притом таких, - с улыбкой сказала Ута, - на которые я не могу ответить.
- А кто может?
- Эти камни. Впрочем, - добавила Бакгхорн, - надеюсь, что сеса Амика сумеет
добиться больших успехов, чем экипаж "Такао".
Каменные громады становились все ближе. Первый остров... он назывался... Бакгхорн
едва заметно нахмурилась. Остров Воинов? Нет, Остров Воинов был вторым - самый большой
остров на всем рукотворном архипелаге. Идущий от него канал Крокодилов выводил к Острову
Крокодилов. Этих тварей там и поныне невероятное множество - так же, как и змей на
Острове Змей, в священном бассейне огромного храма. Домашние звери давно сгинувших
хозяев...
Затем память сыграла с капитаном "Сагири" злую шутку, добыв из своих потаенных
глубин давно и надежно, как казалось Уте, спрятанную картинку. Может, из-за этого картинка
и была такой яркой и свежей, словно увиденная вчера, - гладь озера, в котором, по преданию,
жрецы могли увидеть любое место на тысячу миль вокруг и в воде, словно в зеркале, две
фигуры: смеющаяся тюи и обиженно отвернувшийся высокий кицунэ. Миг спустя она налетит
на него, толкнет в воду и, не удержавшись, свалится следом...
- Мы, - голос Уты был сух и ровен, - мало что смогли узнать. Местные дикари
рассказывали нам, что город построили два брата, Олосип и Олосол, прибывшие сюда из
далекой страны на огромном корабле. Они отличались могучей силой; они творили чудеса, и
стоило им поднять руку, как укрощалась морская стихия. От этих братьев пошла династия
Сауделеров. Но эти правители были столь деспотичны и жестоки, что навлекли на себя кару
богов. Исокалакал, сын бога-громовержца, покарал последнего тирана, убив его. А
освобожденные жители предпочли навсегда покинуть это страшное место.
- Но сейчас-то, - с надеждой сказала Лин Тайл, - мы ведь постараемся узнать об этом
месте как можно больше?
- В этот раз, - сказала Ута, - нас интересует не тот Нан-Мадол, что вздымается над
волнами, а тот, что сокрыт под ними.

ГЛАВА 4


Гоблово, Соломоновы острова, Малыш Уин.

Этот маленький остров был открыт гоблинами - факт, который для любого мало-мальски
знакомого с данной расой звучит как нелепость уже сам по себе. Тем не менее факт этот
исторически достоверен - на момент открытия острова экипаж шхуны "Айк раззанай" состоял
из пятерых гоблинов и кока-китайца, который имел еще меньше оснований претендовать на
звание мореплавателя, чем его зеленошкурые партнеры.
Понятное дело, из Сиднея шхуна выходила с несколько другим названием - "Шальная
удача" - и расово более разнообразным составом экипажа. Однако попытка запастись
продовольствием на Малаите оказалась фатальной для ее капитана, первого помощника и троих
матросов-канаков. Объяснения насчет судьбы еще двоих матросов гоблины впоследствии
давали весьма путаные, кок же на сию тему говорить отказывался категорически.
Оказавшись хозяевами шхуны, гоблины в первую очередь переименовали ее.
Переименование затянулось на три дня. На рассвете же четвертого празднество было прервано
трагическим событием - на борту закончились запасы спиртного. К полудню гоблины сумели
кое-как смириться с утратой и путем неимоверного умственного напряжения пришли к выводу,
что вышеупомянутые запасы можно возобновить, если доставить имеющийся в трюме груз
копры в порт назначения.
Идея была из тех, что принято именовать "абстрактно правильными". И гоблинам даже
удалось значительно продвинуться в ее реализации. Они, пусть весьма приблизительно, сумели
установить текущее местонахождение шхуны, определили направление на Сидней, вернее, на
Австралию... собственно, они сделали правильно почти все - вот только в стрелке компаса до
конца разобраться так и не сумели. В итоге плавание "Айк раззанай" завершилось значительно
раньше, нежели предполагалось, - на рифах безымянного в ту пору островка.
Пятью годами позже Компания Соломоновых островов созрела для мысли, что помимо
сиднейской конторы было бы неплохо обзавестись чем-то вроде представительства поближе к
разрабатываемому объекту. По итогам двухнедельного спора маленький и плоский
"гоблинский остров" неожиданно для себя оказался безусловным фаворитом ввиду отсутствия
на нем болот, джунглей и - last but not least - туземцев.

Именно тогда на Гоблове появились упомянутые Малышом магазин и бунгало.
Кладбищем островок обзавелся четырьмя месяцами позже - несмотря на отсутствие
вышеупомянутых неудобств, новые обитатели Гоблова ничего не могли поделать с его
географическим местоположением и, как следствие, с климатом. Климат же Соломоновых
островов, обычно характеризуемый либо как "удушающая жара", либо просто как
"отвратительный", и в самом деле мог отправить непривычное к нему существо на тот свет
ничуть не хуже, чем Отелло - Дездемону.
Уину нравилось бывать на Гоблове. Во-первых, это действительно был опорный пункт
цивилизации - человеческой цивилизации, разумеется, ибо все государственные образования
остальных разумных и не очень заслуживающих звания таковых рас пока не считали дележку
Великого Океана приоритетным занятием либо не очень жаждали афишировать свое участие в
нем. Пункт, единственный на тысячу миль, если, стоя на его берегу, смотреть на запад, и на две
- если смотреть на восток. Во-вторых, Уин был нетипичным гномом, и нетипичность эта
выражалась не только в изрядной доле человеческой крови, но и в нелюбви к тесным, темным и
шумным местам вроде каменных джунглей людских городов и пещерных чертогов его
сородичей под ними. Последние же четыре года, проведенные Малышом в качестве личной
тени одного из виднейших американских гномов, члена Совета Старейшин
достопочтеннейшего Корнелиуса Криппа, успешно развили помянутую нелюбовь до стадии
стойкой фобии. На Гоблове же можно было воспользоваться плодами прогресса в виде почты и
сравнительно свежих газет, не вступая в соприкосновение с большинством порожденных этим
прогрессом недостатков.
В-третьих, Уин был отнюдь не прочь пару-тройку раз в году деловито и основательно, как
и подобает гному, упиться в приличном обществе, то есть в обществе существ, хотя бы изредка
употребляющих выражения "на рассвете" вместо "солнце, он встал" или "обед подан" вместо
"каи-каи, он здесь".
Пить на Гоблове умели. Вызвано это было не какими-то особыми флюидами алкоголизма,
исходящими от острова, а вполне практическими, хоть и несколько спорными соображениями.
Просто каждый из присутствующих вполне мог бы подписаться под высказыванием одного
знакомого Малышу русского вампира, "В Сибири водка - это не алкоголь, а средство
выживания". С поправкой на географию эта сентенция была вполне справедлива и для
Соломоновых островов, на которых самые лучшие амулеты, верно хранившие своих владельцев
от Глазго до Шанхая, оказывались бессильными перед лицом тысячи и одной заразы,
наполнявшей здешний воздух. Возбудители тропической лихорадки были куда живучее и
злобнее бледных спирохет, но регулярно пропитываемые спиртосодержащими растворами
организмы стали крепкими орешками даже для них.
Знаком принадлежности к высшему обществу на острове служил галстук. Обычай носить
его ввел в бытность прежний местный управляющий, легендарный Жан Неверле, бывший
метрдотель парижского ресторана. Галстук или шейный платок - но только настоящий, а не
любая наскоро возведенная в ранг такового тряпка.
Для Викки, впрочем, было сделано исключение из правила. Внеочередное заседание
"клуба гобловских джентльменов" единогласно постановило, что военно-морской мундир в
целом вполне может быть приравнен к требуемой для схода на берег детали гардероба.
Всю мудрость своего решения гости и постоянные обитатели Гоблова смогли оценить
вечером, когда выяснилось, что у вексиль-шкипера имеется нераспечатанная колода карт. На
Гоблове же - по вине некоего шулера с Левуки - вот уже добрых пять недель наблюдался
жесточайший дефицит данного продукта полиграфии, и тот факт, что виновник этого
прискорбного состояния обрел свою последнюю якорную стоянку под сенью здешних
кокосовых пальм, служил истосковавшимся по игре гобловцам весьма слабым утешением.
Благодаря этой колоде интеграция вексиль-шкипера на Гоблове прошла как нельзя более
успешно.
Здешнее высшее общество, состоявшее в данный момент из управляющего, двух его
помощников, троих плантаторов, торговца жемчугом с Фиджи, капитана трепанговой шхуны
"Мечта", а также штурмана и торгового агента с нее же, даже сочло себя обязанным пойти
навстречу гостю и включить в число традиционных для острова игр гномский гвинт.
Именно в гвинт, как отчетливо расслышал подходивший к бунгало Малыш, сейчас - как
и всю последнюю неделю - играли.
- Пол лепни в сердцах!
- Лепня в шарах!
- Питер, ваше слово?
- М-м-м... гвинт!
- Однако... а пожалуй, что и пас, джентльмены...
- Предлагаю после этой партии перейти на пикет, - сказал Колин Мак-Намара, второй
помощник управляющего. - Полагаю, мистер Пит уже достаточно продемонстрировал...
добрый вечер, Малыш... что садиться играть в гвинт за один стол с гномом присутствующим
пока рановато.
- Вино или сразу скотч, сэр? - вежливо поинтересовался слуга.
- Скотч с содовой, - попросил Уин, оглядываясь в поисках свободного стула.
- Наполни заодно и мой стакан, бой.
- Пусть тащит сразу бутылку.
- Две.
- Для существа с вашими габаритами вы сдались удивительно быстро, Колин, - с
улыбкой заметил Фил Фань.
Полное имя скупщика жемчуга было Филандеваль аэн Глауэд Чан Джи Фань, и основания
для иронии у него были - унаследовав от обоих своих родителей не только имена, но и
присущую их расам хрупкую красоту, по весу он уступал массивному шотландцу примерно
втрое.

- Размер головы означает лишь то, что мыслям приходится дольше ползти по
извилинам! - парировал Мак-Намара. - И уж точно не делает карты счастливее.
- Счастье? - Вряд ли кто-нибудь из присутствующих смог бы объяснить, каким именно
образом полуэльф сумел придать своему лицу выражение поистине безграничного удивления.
По крайней мере, бровь он точно не приподнимал. - При чем здесь счастье? Гвинт -
математическая игра.
- Какая-какая?
- Математическая.
- Да будет вам, Фил, - сказал капитан "Мечты". - У меня и с арифметикой-то в
воскресной школе не ладилось. Да и сейчас я в ней едва плаваю, правда, Барт?
- Точно-точно, - поддакнул штурман. - Недаром портовый инспектор в Сиднее уже
пятый год все никак не может постигнуть, почему судно, из рейса в рейс приносящее сплошные
убытки, все еще не стоит на приколе?
- Мы-то ладно, - осклабился капитан. - А вспомните Билли Ву... вашего, между
прочим, дальнего родственника, Фил.
- По эльфийской линии?
- Нет. По китайской. Таможенники зубами скрипели, глядя, как парень порожняком
шныряет между Фриско и Иокогамой. А меж тем каких-то жалких десять-двенадцать рейсов -
и Билли-бой, словно по наущению дядюшки-архимага, превращается из простого капитана в
мистера Ву: каменный особняк в Сингапуре, собственный выезд и все такое. И уж точно
никакой Золушке не дарили такую чековую книжку лондонского банка.
- Иллюзия на трюм? - предположил Викки.
- Нет, что вы, - отрицательно качнул головой капитан. - Все было по-честному...
почти. Трюмы были пусты.
Малыш нахмурился.
- Этот Билли By, - сказал он, - невысокий малый с аккуратными усиками, шрамом над
левой бровью и маленьким пистолетиком в правом рукаве?
- Он самый, - подтвердил управляющий. - "Дерринджер" сорок первого калибра с
перламутровой рукояткой. Билли вечно таскал его за манжетой... а может, и по сей день
таскает. Старые привычки так просто не уходят.
- А что, - с интересом спросил Фил, - вы имели касательство к этой истории?
- Очень мимолетное, - задумчиво глядя на свой стакан, отозвался Малыш. - Однако
же могу предположить, как мистер By умудрился сколотить состояние, гоняя через океан
пустую шхуну.
- И как же?
- У него был не совсем обычный балласт.
- Перекрашенные золотые самородки? - предположил управляющий.
- Нет, что вы, Сэм! Такими дешевыми фокусами таможню не пронять. В балласте у
мистера By был песок...
- Золотой! - торжествующе выкрикнул один из плантаторов и, натолкнувшись на
десяток недоуменно-сочувственных взглядов, смущенно пробормотал: - То есть я хотел
сказать... совсем не то, что сказал. Я хотел сказать: конечно же, не золотой.
- Не золотой, - подтвердил Малыш. - По крайней мере, вкус, цвет, запах и
полдюжины алхимических проб свидетельствовали, что это был самый обычный кварц, без
всяких драгоценных примесей.
Внезапно Мак-Намара, едва не выронив бутылку, откинулся на спинку стула и громко
расхохотался.
- Понял! - объявил он. - Малыш, если я прав, то сейчас я назову тебе штат, где
набирали этот песок!
- Попробуй.
- Арканзас!
- Угадал.
- Видимо, я тупой, - подсчитав количество понимающих кивков, пожаловался штурман
"Мечты". - Объясните на пальцах.
- Абразив.
- Ты ж сказал - Арканзас?
- Арканзас - это штат в САСШ, - сказал Уин. - Абразив же в просторечии именуют
точильным камнем ...
- ...брусочек которого иной раз стоит дороже самородка такого же веса, - закончил
Филандеваль.
- Вот видите, Колин, - продолжил он, - вы абсолютно зря жаловались на скорость
прохождения нервных импульсов сквозь содержимое вашего черепа. На самом деле уже сам
факт нахождения кого-либо здесь уже с достаточной ясностью свидетельствует о недюжинных
интеллектуальных способностях данного существа.
- Любопытное заявленьице, - хмыкнул Мартин Синж, управляющий гобловской
факторией. - Я бы даже сказал, - неортодоксальное, если уж вам, Фил, так приспичило
пользоваться всякими заумными словесами.
- Вот, - ехидно заметил капитан "Мечты", - до чего доводит чтение классиков. К
примеру, Стив Ричуинти - шкип был что надо, котиков чуял за двадцать миль, команда на
него разве что не молилась - однажды вот так взял в рейс какую-то китайскую книжонку. И -
пропал. В разгар сезона бросил все, вернулся в порт, распустил команду, а сам вышел в море и
в новенькой, и трех лет не проплававшей шхуне самолично прорубил дыру в днище. Виданное
ли дело, а? Потом, говорят, подался к каким-то горным монахам - вымаливать прощение у
душ невинно убиенных.
- Он что, многих на тот свет спровадил?

- Многих... да.
- Ладно еще, что он командовал всего лишь котиковой шхуной, - со смехом добавил
штурман. - А ну как это была б рыбацкая лоханка? Представляете - просить прощения у
каждой выловленной трески!
- Треску можно считать бочонками!
- Э нет, так не пойдет. Чем треска хуже котиков?
Сидевший справа от Малыша Кларк Гендерсон, плантатор с соседнего острова
Гуадалканал, внезапно чихнул. Оглушительный - по крайней мере, для Уина - чих
сопровождался жалобным звоном стаканов.
- Треска - рыба, котик - зверь.
- Разве? - удивился капитан. - А я-то до сих пор считал, что Господь создал зверей
исключительно для суши. То же, что пахнет рыбой и плавает в воде подобно рыбе, рыбой же и
зовется.
- С точки зрения современной науки... - начал полуэльф, но его перебил второй
помощник управляющего, Рой "Худышка", выкрикнувший:
- Тогда ты сам - рыба, кэп!
После этого все присутствующие в бунгало дружно начали - в зависимости от
темперамента - смеяться, хохотать или ржать, двое же самых невезучих - отплевываться,
пытаясь направить не вовремя оказавшееся в глотке виски на путь истинный.
- В любом случае, - дождавшись, пока все присутствующие вновь обретут способность
если не говорить самостоятельно, то хотя бы внимать звукам чужой речи, сказал
Мак-Намара, - ваш, Гарри, подход насчет бочек в корне неверен. Если уж вы распространили
понятие бессмертной души на котиков - что вообще-то является наигнуснейшей ересью и
потому противно моей шотландской душе, - то отчего же отказываете в этом треске? Это
будет... черт, картин, как это будет?
- Нелогично, - подсказал управляющий.
- Вот! Нелогично!
- Что ж, - задумчиво произнес Филандеваль. - Знакомство с доктринами
дзен-буддизма порой радикально сказывается даже на тех личностях, которые принято
относить к разряду сильных. Но, джентльмены, заверяю вас, что "История цивилизации" Бокля,
избранная мной для изучения в этом рейсе никоим образом...
- Фил, не виляйте, словно пеламида !
- Вилять? - недоуменно переспросил полу, эльф. - Вообще-то мне чрезвычайно
затруднительно производить подобное хотя бы в силу отсутствия хвоста, да и общее строение
организма не особо благоприя....
- Вы прекрасно поняли, что я имел в виду, - сказал Синж. - Минуту назад вы, Фил,
изволили высказать лемму, гласящую, что все присутствующие здесь являются... напомните,
как вы сказали?
- Существами недюжинных интеллектуальных способностей, - повторил торговец
жемчугом. - Правда, я бы не стал применять к этому утверждению термин "лемма"...
- Неважно, - махнул рукой управляющий. - Я очень смутно представляю себе область
применения этого термина, а остальные присутствующие, исключая, понятное дело, вас и,
думаю, почтенных гномов...
- Меня, - улыбнулся Малыш, - можно не исключать.
- ...и того меньше. Что, кстати, уже опровергает вашу... вашу мысль!
- Вообще-то знание вышеупомянутого термина вовсе не обязательно должно
коррелировать...
- Фил! Говорите по-английски!
- Прошу прощения, джентльмены. Я всего лишь хотел сказать, что знание или, наоборот,
незнание правил употребления слова "лемма" никак не может рассматриваться в качестве
мерила интеллектуальных способностей.
- А присутствие здесь - может? - Мак-Намара чуть наклонив голову, разглядывал
полуэльфа с таким видом, словно на его месте неожиданно возник папуасский шаман. - Лично
я до сих пор считал, что в эту чертову дыру попадают лишь полные олухи... наподобие меня.
- Наоборот, - с жаром возразил Филандеваль. - Оказаться здесь нас заставили именно
упомянутые мной способности, позволившие нам разглядеть в этой, как вы изволили
выразиться, чертовой дыре ее грядущее величие. Да-да, джентльмены, я ничуть не
оговорился, - величие. Еще каких-нибудь полвека - и каждый клочок здешней суши, скажем,
вашу, Гендерсон, гуадалканальскую плантацию на северо-восточном склоне Маунт Галлего,
будут оспаривать друг у друга могучие державы, а... - Окончание фразы растворилось в
дружном хохоте слушателей.
- Ну, Фил, ты как скажешь, так скажешь, - утирая слезы, просипел Кларк Гендерсон. -
Кусок джунглей, купленный за два ящика табака, две связки ситца и пять бутылок джина будут
оспаривать великие империи... ну и ну!
- Прямо так и вижу газетные заголовки, - вторил ему штурман "Мечты". - Бой у
острова Саво... Сражение у мыса Эсперанс... Броненосцы в тропических морях...
- Так, джентльмены, - скомандовал управляющий. - Проследите - Филу сегодня
больше не назвать!
- Смейтесь-смейтесь, - прищурился полуэльф. - А между тем кое-какие загадочные
гости уже начали наведываться в здешние воды.
- И что за гости? - Тон вексиль-шкипера был небрежен настолько, что Малыш с трудом
удержался от выкрика: "Викки, не переигрывай!"
- А, чушь собачья! - пренебрежительно махнул рукой Колин Мак-Намара. - Обычные
небылицы дикарей.
- При всем уважении, Колин, - медленно произнес Филандеваль, - думаю, не следует
быть столь категоричными в оценках. И забывать, что мы чужие в этих краях. Местные...

- ...считают богом любого, у кого есть "винчестер", - перебил его Мак-Намара. - Или
дьяволом. Я уже сбился со счета, сколько раз здешние черномазые пытались наслать на меня
порчу. А старый Фаулер? Сидит себе на атолле посреди океана, запивает джин скотчем, а
десять тысяч канаков вслушиваются в каждый его зевок. Говорят, они пришибли уже пятерых
своих верховных жрецов за то, что эти Великие Повелители Ужасных Демонов ничего не
смогли поделать с маленьким сморщенным пьяницей-шотландцем.
- Однако, - возразил торговец жемчугом, - меня лично крайне занимает тот факт, что
легенды о корабле мертвых именно в последнее время получили... или, правильнее сказать,
обрели некую конкретную форму.
- Чушь собачья! - повторил помощник управляющего. - Вот вы, мистер гном, скажите
- это ведь в ваших легендах плавает Летучий Голландец из кост

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.