Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Приговоренные к безумию

страница №6

овек попадает в
больницу, ему полагается прино—сить цветы.
— Меня отвлекли по пути в магазин подарков. — Ева постаралась
улыбнуться. — Пришлось отогнать нескольких репортеров.
Макнаб открыл зеленые глаза. Они были мутны—ми — Ева не знала, от наркотиков
или от боли, но одно было не лучше другого.
— Вам удалось вытащить капитана? Я не могу вспомнить...
— Он навестит вас, как только закончит бумаж—ную работу. С ним все в
порядке.
— А с Хэллоуэем?
— Он не выжил.
— Господи! — Макнаб снова закрыл глаза. — Что произошло?
— Я жду, что вы мне расскажете.
— Я... я не в состоянии точно вспомнить...
— Когда придете в себя, мы поговорим об этом.
— Раз вы меня не торопите, значит, мои дела плохи. Пибоди, если я
окочурюсь, ты получишь мою коллекцию видео.
— Это не смешно.
— О'кей, можешь взять и серьги. Правда, моя кузина Шейла придет в
ярость... Кто-нибудь помо—жет мне сесть?
— Доктор сказал, что тебе надо лежать, — про—ворчала Пибоди, а
сама уже приподнимала изголо—вье кровати.
— Если я окочурюсь...
— Заткнись!
Он усмехнулся при виде сердитого лица Пибоди.
— Как насчет того, чтобы поцеловать меня?
— Ладно уж, так и быть.
Пибоди осторожно коснулась губами его губ. Обернувшись, она увидела, что Ева
смотрит в пото—лок.
— Прошу прощения. Просто доставила удоволь—ствие больному.
— Нет проблем. — Ева оглянулась, услышав, как вошел Рорк.
— Между прочим, на этом этаже необычайно привлекательный женский
медперсонал, Йен, — за—метил он, подойдя к изголовью кровати. —
Хотя вряд ли ты обратил на это внимание!
— Мое зрение не пострадало.
— Тогда ты, наверное, не захочешь переменить место. Соммерсет хотя и
достаточно компетентен, но далеко не так привлекателен.
— Очень жаль. А в чем дело?
— Лейтенанту кажется, что тебе лучше выздорав—ливать где-нибудь еще. В
нашем доме комнат сколь—ко угодно, но такие хорошенькие медсестры вряд ли
найдутся.
— Вы хотите забрать меня к себе? — Щеки Макнаба слегка порозовели.
— Твой доктор сказал, что сначала должен на тебя взглянуть, но, думаю,
мы сможем перевезти тебя через час или два. Конечно, если ты не возра—жаешь.
— Не знаю, как вас поблагодарить, лейтенант...
— Посмотрим, что останется от вашей благодар—ности, когда Соммерсет
начнет вас доставать, — ус—мехнулась Ева. — Ладно, у меня полно
работы.
Она повернулась к двери, но остановилась, ус—лышав голос Макнаба:
— Он выглядел совсем больным.
— Хэллоуэй?
— Да. Я вернулся в отдел, когда он стоял у авто—мата с водой. Он вел
себя очень агрессивно, а это было совсем на него не похоже. Конечно,
Хэллоуэй иногда бывал занудой, но мы с ним неплохо ладили. Мы прослужили в
одном отделе два года. — Макнаб опять закрыл глаза. — Не могу
этого понять! Он на—кинулся на меня, как будто жаждал крови. Дело не в
словах — мы ведь все постоянно друг друга подзу—живаем...
Ева снова подошла к кровати.
— Но это было не обычное подзуживание?
— Нет. Он смотрел на меня зверем. Я разозлился и предложил ему
спуститься в спортзал и выяснить отношения, но тут подошел капитан и
разослал нас в разные стороны. Хэллоуэй выглядел скверно — весь потный,
глаза красные. Конечно, от компьюте—ра глаза могут покраснеть, но не до
такой же степе—ни. Он направился в свою каморку, а я пошел в свою и забыл
обо всем.
— Больше вы с ним не говорили? Не видели, как он разговаривал или
ссорился с кем-то еще?
— Нет. Я выпил кофе, потрепался немного с Гейтс, а потом занялся
рутинной работой. Какая-то женщина жаловалась, что в ее компьютер проникли
инопланетяне, — нам все время приходится иметь дело с таким вздором.
Потом я услышал крик и обернулся...
Макнаб замолчал, и Ева услышала быстрое попискивание монитора. Пульс
частит, — подумала она. — Лучше дать ему отдохнуть
.
— О'кей, об остальном поговорим завтра.
— Нет. Я вспомнил, как все произошло. Я уви—дел, что Хэллоуэй идет ко
мне с парализатором в руке. Он выглядел совсем обезумевшим. Я вскочил. При
мне не было оружия — у нас в отделе никто не носит его во время работы. Я
попытался спрятаться, но не успел. А затем... Как будто парочка слонов
врезалась мне в грудь, и я отключился. Скольких из нас он еще подстрелил?

— Три человека получили заряд, но им оказали помощь на месте. Вам
досталось больше всех.
— Мне, как всегда, везет. И все-таки я ничего не понимаю... С
Хэллоуэем раньше было все в по—рядке. Конечно, мы иногда цапались, но с кем
не бывает такого? Он любил свою работу и собирался жениться. Правда,
Хэллоуэй жаловался на Фини — считал, что у капитана устаревшие
методы, — но все время от времени ворчат на начальство. Не понимаю,
почему он на меня напал. Тут что-то не так.
— Безусловно, — согласилась Ева.
— Мне нужно поскорее встать на ноги, чтобы участвовать в расследовании!
Да, — подумала Ева, — на его месте она бы чув—ствовала то же
самое
.
— Инструктаж состоится завтра в девять утра в моем домашнем кабинете.
Постарайтесь быть в форме, потому что у меня нет времени с вами нян—читься.
— Да, сэр. Спасибо.
— Мы накормим вас на завтрак овсянкой и дру—гой вкусной пищей для
инвалидов. А теперь нам пора, скоро увидимся.
— Овсянка была недурным штрихом, — заметил Рорк, когда они шли по
коридору.
— Я так и подумала.
— Бедняга прямо расцвел от счастья.
— Лейтенант! Даллас!
Обернувшись, Ева увидела мчащуюся к ней Пибоди. Она едва успела шагнуть
назад, прежде чем помощница стиснула ее в объятиях.
— Спасибо! Спасибо вам за все!
— Не за что. — Ева смущенно погладила Пибоди по спине.
— В машине у него остановилось сердце. При—шлось делать электрошок. Это
продолжалось всего несколько секунд, но я подумала: Как я буду жить без
этого придурка?
— Она залилась слезами. — Господи! Рорк!
— Ко мне обращаются, как к последней инстан—ции, — позже, чем к
господу богу, — усмехнулся Рорк. — Это весьма лестно... Ну-ну,
дорогая, успо—койся.
Он осторожно усадил Пибоди на стул и вытер ей щеки носовым платком. Ева села
рядом.
— Если Макнаб узнает, что ты плачешь из-за него, он возомнит о себе
невесть что, — предупре—дила она помощницу.
— Знаю. Простите. Просто я разволновалась, когда он рассказывал, как
это произошло. У меня чуть мозги не лопнули.
— Похоже, это превращается в эпидемию.
Пибоди нервно усмехнулась и взяла Еву за руку.
— Вы оба такие молодцы! Я очень рада, что Мак—наб побудет у вас
несколько дней, пока не придет в себя.
Ева вздохнула. Иногда дружба приводит к весьма ощутимым неудобствам.
— Он наверняка будет капризничать, а я не со—бираюсь превращаться в
сиделку. Придется тебе взять на себя эту обязанность.
Губы Пибоди задрожали, а глаза опять наполни—лись слезами.
— Только не начинай снова реветь! Это приказ!
— Да, сэр. — Пибоди облегченно вздохнула. — Не беспокойтесь,
Даллас, я постараюсь держать его подальше от вас.
— Посмотрим, как тебе это удастся.
Когда Пибоди вернулась в палату, Ева несколько секунд сидела молча.
— Только не делай остроумных замечаний о моем мягкосердечии, —
предупредила она Рорка. — Иначе ты будешь рад, что мы оказались в
больнице, когда придешь в сознание.
— Мне это и в голову не приходило, лейте—нант, — заверил ее Рорк.
Ева недоверчиво покосилась на него и встала.
— Ладно, пошли.
Она позволила Рорку сесть за руль, потому что хотела подумать. Электроника
отнюдь не являлась ее коньком. Между ней и компьютерами велась по—стоянная
война, и большинство битв было ею про—играно. Зато Фини стал капитаном
электронного отдела не только потому, что был хорошим копом, но и благодаря
давнему роману с компьютерными технологиями. На Макнаба тоже можно
рассчиты—вать — конечно, если он будет в подходящем физи—ческом состоянии.
Впрочем, после сегодняшнего дня Ева могла надеяться на помощь всего
электрон—ного отдела вплоть до роботов.
Но у нее имелось еще одно орудие, которое сейчас сидело рядом с ней,
заставляя старый поли—цейский драндулет мурлыкать, как котенка. Она была
женой Рорка, но электроника смело могла претендовать на звание его
любовницы.
— Нам нужно проникнуть в компьютер Когберна, — начала Ева. —
Мы должны разобрать его на кусочки и обследовать под микроскопом каждый чип,
каждую схему, каждую деталь. Причем это нужно сделать очень осторожно, чтобы
каждый, кто работает с этим аппаратом, не превратился в манья—ка-убийцу.
Есть какие-нибудь идеи?
— Я мог бы это обмозговать, если бы меня при—командировали к
расследованию в качестве граж—данского эксперта-консультанта.

Да, — подумала Ева, — обделывать дела он умеет.
— Я подумаю над этим, когда услышу от тебя па—рочку конструктивных
идей.
— А я буду обсуждать идеи, когда ты над этим подумаешь.
Ева нахмурилась.
— Я позвонила Моррису. Предварительное об—следование Хэллоуэя показало
необычайно высо—кое внутричерепное давление. Причина остается неясной, но
симптомы те же, что у Когберна. Ре—зультаты анализов его мозговой ткани
свидетельствовали о неидентифицированной вирусной инфек—ции. А ведь у
компьютеров бывают вирусы.
— Толька не биологические вирусы, — отозвал—ся Рорк. —
Больной компьютер заражает другие компьютеры, но не человека, который с ним
рабо—тает.
— Этот заражает, — уверенно заявила Ева. — Может быть, он
запрограммирован на контроль над подсознанием? Мы уже сталкивались с чем-то
подобным.
— Верно. — Въехав в ворота, Рорк повел машину к гаражу, дабы
избежать недовольства Соммерсета. — Как я сказал, у меня есть кое-какие
идеи.
Ева вышла из машины и машинально окинула взглядом гараж, больше похожий на
музей транс—порта. Она никогда не понимала, зачем одному че—ловеку двадцать
автомобилей, три реактивных мотоцикла, мини-вертолет и пара вездеходов, не
считая средств передвижения, находящихся в других мес—тах.
— Ладно. Я договорюсь с майором о временном статусе консультанта для
тебя.
— Пожалуй, мне уже пора потребовать зна—чок. — Рорк взял Еву за
руку. — Давай прогуляемся.
— Чего ради?
— Сегодня прекрасный вечер и, вероятно, пос—ледний, когда у нас есть
хоть немного времени для себя. Я жажду подышать с вами воздухом,
лейте—нант. — Наклонившись, он поцеловал ее. — А мо—жет быть, не
только подышать воздухом.

ГЛАВА 6



Ева не возражала против прогулки. Правда, она предпочитала быструю ходьбу,
стимулирующую деятельность мозга, и ей постоянно приходилось сдерживаться,
приспосабливаясь к неторопливой походке Рорка. Ее всегда удивляла его
способность без видимых усилий переключаться с напряженной деятельности на
праздное времяпрепровождение. Этим искусством она никогда не владела.
Воздух по-прежнему был душным и тяжелым, и они словно плавали в теплом
сиропе. Но слепящее дневное солнце уже сменилось золотистым вечер—ним светом
— таким нежным и мягким, что его хо—телось погладить.
Даже жара здесь переносится легче, — думала Ева. — Она словно
втягивается в траву, деревья и цветы, а не отскакивает от раскаленных
тротуаров прямо в лицо
.
— Лето всегда кажется слишком коротким, — за—метил Рорк, шагнув на
выложенную каменными плитками дорожку. Ева не помнила, чтобы видела ее
раньше. — Нужно наслаждаться им, пока оно не кончилось. Особенно в это
время дня. Сады сейчас выглядят лучше всего.
Ева тоже так думала, хотя сады в усадьбе Рорка всегда казались ей
живописными. Даже зимой в разнообразии форм и оттенков было нечто
притягательное, но сейчас сады являли собой подлинное буйст—во красок и
ароматов. При всем своем совершенстве они выглядели так, словно их не
касалась ничья рука, кроме руки матушки-природы.
— Кто выполняет здесь всю работу?
— Эльфы, разумеется. — Засмеявшись, Рорк шагнул в туннель,
образованный переплетающими—ся ветками розовых кустов.
— Импортированные из Ирландии?
— Естественно.
— Тут прохладно. — Ева посмотрела вверх, где сквозь густую листву
виднелись лишь клочки не—ба. — Природный кондиционер. И пахнет так...
так романтично!
Она с улыбкой посмотрела на Рорка, но он не улыбнулся в ответ. Ева
инстинктивно обернулась, словно опасаясь какой-то угрозы, вроде змеи в
траве.
— В чем дело?
Как он мог объяснить, что значит видеть ее стоя—щей среди роз в тени
деревьев, ошеломленной окру—жающей их красотой? Такое редко бывало с этой
женщиной, носящей оружие уверенно и гордо, как другая могла бы носить нитку
драгоценного жем—чуга.
— Ева... — Шагнув к ней, Рорк прижался лбом к ее лбу.
Как объяснить, чего ему стоило видеть, как она входит, одинокая и
беззащитная, в комнату с воору—женным безумцем? Чувствовать, что он может
поте—рять ее в любую секунду?..

Рорк знал, что Ева смотрела в лицо смерти бес—численное множество раз. Ему
тоже приходилось рисковать жизнью рядом с ней. Вместе с Евой он переживал
кошмары ее прошлого, которое едва ли смогла бы вынести любая живая душа. Но
сегодня все было по-другому. Еву защищали только собст—венная отвага и
находчивость. А ему оставалось только ждать, терпя мучительный страх,
вонза—ющийся в сердце, словно острый кол.
Рорк чувствовал, что для них обоих будет лучше, если он не станет говорить
об этом. Но Ева все по—нимала. Конечно, в душе Рорка оставались темные
уголки, куда она все еще не имела доступа, но это не касалось любви. Когда
он отстранился, Ева потянулась к нему и прижалась губами к его губам.
Рорк хотел быть нежным. Это гармонировало с романтической атмосферой сада, с
чувством благо—дарности за то, что Ева стоит здесь, живая и невре—димая. Но
волна страсти захлестнула его. Он вце—пился в ее рубашку, словно это был
спасательный круг в бушующем море.
Еве показалось, что Рорк вот-вот разорвет ее ру—башку в клочки. Но его
пальцы разомкнулись, скользнули по ее шее и прижались к щекам. Она видела
бушующие в голубых глазах Рорка первобыт—ные эмоции, от которых у нее
перехватывало дыха—ние и бешено колотилось сердце.
— Ты не понимаешь, как нужна мне. — Пальцы Рорка погрузились в ее
волосы. — Иногда я даже пугаюсь силы этого чувства, хочу остановиться —
и ничего не могу с собой поделать.
Но он был не прав: Ева все понимала, и испытывала те же чувства, которые
точно так же была не в силах сдержать.
Рорк снял с нее ремень с кобурой и отшвырнул в сторону. Ева крепче прижала
его к себе, застонав от наслаждения, когда губы Рорка впились в ее шею.
Где-то пела птица, воздух наполнял густой аро—мат роз.
Рорк снял с Евы рубашку через голову, и его теп—лые ладони скользнули по ее
коже. Но когда она по—пыталась расстегнуть ему рубашку, он схватил ее за
руки.
— Подожди... — Его голос казался таким же на—сыщенным, как воздух в
саду.
— Но я хочу...
— Скоро ты получишь все, что хочешь. — Рорк расстегнул крючок на
ее брюках. — Но сначала я получу то, что хочу я.
А он хотел видеть ее обнаженной.
— Сними ботинки.
— Тогда отпусти мои руки.
Ева сбросила ботинки, дрожа от возбуждения. Сад с его красками и ароматами
вращался вокруг нее. Горячие губы Рорка обжигали тело.
Опустив Еву на траву, он закинул ее руки за го—лову и снова стиснул
запястья.
— Помнишь, как ты отдалась мне в первый раз? Я не могу, —
говорила ты, но ты смогла.
Его рука скользнула по груди Евы, и ей показа—лось, что ее сердце на
мгновение перестало биться.
Рорк шагнул назад и начал раздеваться.
Влажное обнаженное тело Евы лежало на мягкой зеленой траве. На ней
оставались только длинная цепочка с большим бриллиантом и медальон с
изображением святого Иуды, подаренные Рорком. То, что она никогда их не
снимала, трогало его до глу—бины души.
Ева видела перед собой склонившееся к ней лицо Рорка, в его волосах играл
тонкий луч солнца, пробившийся сквозь листву.
— Я хочу тебя, — прошептала она. — Ты это хо—тел услышать?
Раздвинув колени Евы, Рорк проник в нее. Он дрожал всем телом, от его
самоконтроля не осталось и следа. Как безумный, он покрывал горячими
по—целуями ее лицо, губы, тело.
— Сейчас!.. — Рорк схватил Еву за руки, и их пальцы судорожно
сплелись. — Вместе со мной!
Кровь все еще стучала у него в ушах, когда он опрокинулся на спину, так что
голова Евы оказалась на его груди. Буря, бушевавшая у него внутри, начала
стихать. Его рука осторожно гладила спину Евы.
— Ничего себе прогулка! — пробормотала она.
— Свежий воздух всегда на пользу.
— Ну конечно, во всем виноват свежий воз—дух, — усмехнулась
Ева. — Теперь я понимаю, поче—му люди едут в деревню отдохнуть и
расслабиться.
— В данный момент я чувствую себя полностью отдохнувшим и
расслабившимся. А сейчас нам луч—ше привести себя в порядок и пойти в дом.
Скоро привезут Макнаба, и я должен предупредить Соммерсета.
— Охотно уступаю тебе это удовольствие.
— Трусиха.
— Да, и не стыжусь этого. — Скатившись с не—го, Ева осмотрелась в
поисках одежды. — Где, черт возьми, моя рубашка? Ты ее съел?
— Насколько я помню, нет. — Рорк поднял го—лову и указал на розовый куст: — Вот она висит.
— Как много полезных функций выполняет сад, — заметила Ева,
подойдя к кусту. — Радует зре—ние и обоняние, является сексуальным
стимулято—ром, а заодно служит вешалкой.

Рорк рассмеялся, и Ева с облегчением поняла, что их счастью ничего не
угрожает.
Войдя в дом, Ева сразу же поднялась в свой ка—бинет. Она уверяла себя, что
причина такой спешки в работе, а вовсе не в том, что ей не хочется
присут—ствовать при разговоре Рорка с Соммерсетом. По крайней мере, не
только в том.
Прежде всего Ева позвонила майору. На самом деле она еще накануне сделала
официальный запрос о том, чтобы привлечь Рорка к расследованию, про—сто не
хотела, чтобы он зазнавался.
— Разрешение уже получено, — сообщил ей Уитни. — Фини тоже
просил об этом. Мне сказали, что детектив Макнаб выписан из больницы на ваше
по—печение, лейтенант.
— Ну, не совсем на мое...
— Я уже говорил с его родителями. Они скоро с вами свяжутся.
— Вот как? — Ева сразу начала строить планы, как бы поручить и эту
обязанность Соммерсету. — У Макнаба организм молодой и крепкий. Думаю,
он встанет на ноги через день-два. Я буду работать в основном в домашнем
кабинете, майор. Если Фини не возражает, я бы хотела, чтобы сюда доставили
компьютер Когберна.
— Это ваше право. Завтра у нас встреча с шефом Тибблом, мэром Пичтри и
Чангом — ответствен—ным за связи с СМИ. Ровно в два часа в Башне. Ваше
присутствие обязательно.
— Да, сэр.
— Нам с вами нужно будет обдумать ответы для прессы, лейтенант.
Когда Уитни прервал связь, Ева села за стол. От—ветов у нее еще не было,
зато вопросов — более чем достаточно.
Она открыла блокнот и начала быстро делать за—метки карандашом.
Луи К. Когберн — сбывал наркотики школь—никам. Можно ли отследить
покупку компьютера? Проверить внесенные данные, чтобы определить, как часто
он им пользовался — сколько раз в неде—лю, сколько часов в день.

Внезапная вспышка гнева, выразившаяся в гру—бом и примитивном
физическом насилии. Согласно показаниям свидетелей, ранее он не обнаруживал
склонности к насилию.

Симптомы заболевания, как указывают свидете—ли, проявлялись за
несколько дней до инцидента.

Медэксперт констатирует повышенное внутриче—репное давление, патологическое
разбухание мозга, повреждение мозговых тканей. Физические симптомы: головная
боль, кровотечение из носа и ушей, потливость.
Детектив Кевин Хэллоуэй из электронного отде—ла получил задание
просканировать компьютер Когберна. Проверить, сколько часов он над ним
работал.

Внезапная вспышка насилия. Основные объек—ты — Макнаб и Фини.
Коллега и непосредственный начальник.

Соответствуют ли методы насилия типам лич—ности?
Проконсультироваться с доктором Мирой.

Медэксперт констатирует у Хэллоуэя те же пато—логии, что и у
Когберна. Симптомы совпадают полностью. Ранее насильственных тенденций также
не отмечалось.

Смерть последовала без всякой внешней травмы.
Орудие убийства — компьютер.
Это было настоящее убийство, — подумала Ева. — Но где мотив?
— Даллас!
Обернувшись, Ева недоуменно уставилась на Фини.
— Я думала, ты уже дома.
— Заехал к тебе из больницы вместе с Макнабом.
Он выглядел изможденным, на его лице как будто прибавилось морщин.
— Поезжай домой, Фини. Тебе надо отдохнуть.
— А тебе не нужно? — Фини кивнул на запис—ки. — Я просто
хотел посмотреть, как Макнаб здесь устроится. Хорошо, что вы забрали
его. — Он опус—тился на стул. — Парень выглядит бодрым, хотя и
полупарализован.
— Это временно. Ты ведь знаешь, такое бывает, когда случайно получишь
заряд.
— Я знаю также, что последствия бывают необ—ратимыми, а ему всего
двадцать шесть лет. Его ро—дители проводят лето в Шотландии. Они хотели
срочно возвращаться, но он отговорил их. Думаю, бедняга не желает, чтобы они
видели его в таком состоянии, и боится, что останется калекой.
У Евы сжалось сердце.
— Мы сами этого боимся — и это ему не на пользу.
— Знаю. У меня перед глазами стоит умираю—щий Хэллоуэй. — Фини
тяжело вздохнул. — Мне придется, поговорить и с его семьей. Понятия не
имею, что им сказать. А тут еще эти чертовы репор—теры... и моих ребят нужно
успокоить...
— Ты перенес сильный шок, Фини. Это куда ху—же, чем любой инцидент при
задержании преступ—ника. Тебе нужно побеседовать с нашим
психоана—литиком. — Она усмехнулась при виде его грима—сы. —
Понимаю, что в моих устах такое звучит дико. Но, черт возьми, ты побывал в
заложниках, один из твоих подчиненных прижимал к твоей шее оружие, ты видел,
как он умирал! Это не могло не повлиять на психику. На твоем месте я бы
обратилась к Мире. Если ты попросишь, она нигде это не зафиксирует.

— Я не хочу, чтобы кто-то копался у меня в го—лове, — сердито
отозвался Фини. — Мне нужно за—ниматься делами, а не ерундой.
— О'кей. — Сознавая, что сама вела бы себя точ—но так же, Ева
капитулировала. — Дел у нас по горло. Если не возражаешь, я какое-то
время буду работать здесь. Но прежде всего необходимо оснас—тить компьютер
Когберна какой-то защитной сис—темой или фильтром. До этого никто не должен
к нему прикасаться.
— Каким образом мы можем это сделать, не зная, что именно нужно
блокировать?
— Я

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.