Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Приговоренные к безумию

страница №4

ы с ней сидели на
крыльце и пили пиво, потому что внутри было очень жарко. Сузи славная. Она
рассказывала, что они с Ралфом собираются поже—ниться, и все такое. Сузи
работает в закусочной за углом, а Ралф был вышибалой в клубе — забыла, в
каком. Может, я навещу ее в больнице.
— Думаю, она будет рада. Вы не заметили какие-нибудь изменения в
мистере Когберне за последние несколько дней?
— Вообще-то да. Хотите чего-нибудь холоднень—кого? У меня есть лимонад.
— Нет, спасибо. Продолжайте.
— Я бы выпила воды, если не возражаете, — ска—зала Пибоди.
— Конечно. Небось трудно быть копом?
— Бывает нелегко. — Ева наблюдала, как Рини достает лимонад из
холодильника. — Зато узнаешь все стороны человеческой жизни.
— Лицензированные компаньонки тоже многое видят.
— Так какие изменения вы заметили недавно в мистере Когберне?
— Ну... — Рини вернулась со стаканом лимонада для Пибоди и отпила
немного из своего стакана. — Когда мы с Сузи сидели на крыльце, Луи как
раз возвращался домой. Выглядел он скверно — блед—ный, потный и все такое. Я
спросила, как он переносит жару. А он злобно посмотрел на меня и
посо—ветовал держать язык за зубами, если я не в состоя—нии говорить ничего,
кроме глупостей. — Она надула неподкрашенные губки. — Я сначала
обиде—лась, но потом поняла, что он это не со зла, а пото—му что плохо себя
чувствует. Я предложила ему пива. Луи снова посмотрел на меня так, словно
опять хочет сказать какую-то гадость, и Сузи вся на—пряглась. Но он вытер
лицо, извинился и пожало—вался, что у него из-за жары голова раскалывается и
все такое. Я предложила ему таблетку — наверно, это тоже было глупо: когда
занимаешься таким бизнесом, как Луи, наверняка имеешь рее необходи—мое,
чтобы унять боль. Но он не рассердился, а про—сто сказал, что постарается
заснуть.
— Вы видели его после того случая?
— Не видела, но слышала вчера утром. Я спала и проснулась оттого, что
Луи колотил в дверь управ—ляющего и кричал, чтобы тот установил
кондицио—нер. Он ругался на чем свет стоит — никогда от него такого не
слышала, — но управляющий не открыл дверь. Тогда Луи поднялся к себе,
хотя обычно по утрам выходит на улицу.
— Он поднялся в свою квартиру после попытки попасть к управляющему?
— Да, и это довольно странно. Луи всегда был очень дисциплинированным
во всем, что касалось работы. Не думаю, что он вчера вообще выходил из дому.
А когда я одевалась, то услышала крики и гро—хот наверху. Я выглянула на
секунду и увидела, что молодой красивый коп бежит по лестнице. Тогда я
спряталась в стенном шкафу. Коп кричал, чтобы кто-нибудь позвонил девять-один-
один. Конечно, мне надо было это сделать, но я очень испугалась и все такое.
— Значит, вы слышали, как полицейский про—сил вызвать подкрепление?
— Да, — кивнула Рини. — Мне жаль, что я ему не помогла, но я
думала, что это сделает кто-нибудь другой. Хотя вряд ли это что-нибудь бы
изменило — все произошло очень быстро. Тот коп побежал на—верх, когда все в
доме попрятались по углам. Если увидите его, то передайте ему, что он
настоящий герой и мне стыдно, что я ему не помогла.
— Обязательно передам, — пообещала Ева.
Ева решила явиться к майору Уитни с устным рапортом. Ей пришлось
подольститься к секретар—ше, чтобы та выкроила для нее пятиминутное окно у
своего шефа.
— Спасибо, что нашли для меня время, майор.
— Я для всех находил бы время, если бы мой день состоял из сорока
восьми часов. Пожалуйста, побыстрее, лейтенант.
Говоря это, Уитни продолжал читать данные на экране компьютера. Его профиль
казался камен—ным. Массивная фигура была под стать его столь же массивному,
а также непререкаемому, авторитету.
— Это касается инцидента с участием полицей—ского Трухарта, сэр. Я
собрала дополнительные данные, свидетельствующие, что напавший на него
человек страдал заболеванием, которое явилось причиной его смерти.
Медэксперт Моррис еще проводит тесты, но он заявил, что, судя по его
состоя—нию, он и так должен был умереть в течение часа.
— Моррис уже сообщил мне об этом. У вас пре—данные друзья, Даллас.
— Трухарт уже прошел тестирование, сэр, и ре—зультаты должны быть к
утру. Я подумала, что мож—но было бы отложить вмешательство БВД. Ведь не
исключено, что такое вмешательство вообще не по—надобится.
Уитни повернулся к ней.
— У вас есть причины полагать, лейтенант, что стандартное
расследование, проводимое БВД, бро—сит какую-то тень на действия,
предпринятые этим полицейским?
— Нет, майор.
— Тогда пусть все идет своим чередом. Пускай парень сам постоит за
себя. Это пойдет ему на пользу. Чувствовать вашу поддержку — это одно, а
пря—таться за вашей спиной — совсем другое.

— Я вовсе не пытаюсь... — Ева оборвала фразу, поняв, что противоречит
сама себе. — Позвольте го—ворить откровенно, майор.
— Пожалуйста, только покороче.
— Я чувствую определенную ответственность, так как сама перевела
Трухарта в Главное управле—ние. Несколько месяцев тому назад он серьезно
по—страдал во время одной из моих операций. Трухарт всегда в точности
выполняет приказы, и мужества ему не занимать. Но он еще очень молод, и кожа
не—достаточно огрубела. Я не хочу, чтобы он получил больше ударов, чем
заслуживает.
— Если он не в состоянии держать удары, то пусть лучше узнает это
сразу.
— Согласна. Но если у нападавшего действи—тельно было заболевание,
приведшее его к смерти, можно избежать месячного отстранения Трухарта от
службы. Вы ведь знаете, майор, какую душевную травму может причинить эта
процедура. Трухарт от—кликнулся на призыв о помощи, без колебаний
под—вергнув себя опасности.
— Но он не вызвал подкрепление.
— Да, сэр, не вызвал. А с вами никогда такого не случалось?
Уитни поднял брови:
— Если бы случилось, я бы заслужил хорошего пинка.
— Пинок я ему обеспечу.
— Я подумаю насчет отстранения, лейтенант, как только поступят все
данные и результаты рас—следования.
— Благодарю вас, сэр.
Сидя в своей каморке, Хэллоуэй просматривал очередную серию данных в
компьютере Когберна, ворча себе под нос. Стоит поиграть в перерыв в
Звездные войны, как на тебя выливают кучу дерь—ма! Кому нужны данные в
компьютере мертвого наркодилера, сбывавшего товар юнцам? Что с ними
собирается делать Фини? Жаловаться на сопляков их мамашам?
Четыре часа! — думал он, глотая таблетки от усиливающейся головной
боли. — Четыре часа воз—ни с бесполезными данными в устаревшем
компью—тере, и все потому, что Даллас попросила об этом Фини!

Хэллоуэй откинулся на спинку стула, протирая усталые глаза. Он никак не мог
пробиться через блокировку передачи об этой загадочной Чистоте. Ясно
только, что сообщение посылал не Когберн. Ну и что из этого?
Абсолютная Чистота... Может, это название детского лосьона!
Головная боль не давала ему покоя. Господи, как же здесь жарко! Должно быть,
чертов кондиционер снова вышел из строя. Никто не выполняет свою работу!
Никто, кроме него!
Поднявшись из-за стола, Хэллоуэй вышел из ка—морки в поисках воды и воздуха.
По пути к автомату он бесцеремонно расталкивал других копов, слыша нелестные
эпитеты в свой адрес.
Опустошая один стакан воды за другим, Хэл—лоуэй наблюдал за передвижениями
своих коллег. Как муравьи на навозной куче! Кто-то оказал бы миру немалую
услугу, раздавив несколько муравьев.
— Привет, Хэллоуэй, — поздоровался с ним Макнаб, вернувшийся с
выезда на место происшествия. — Как дела? Слышал, тебе дали интересное
поручение?
— Пошел в задницу, кретин!
Макнаб сдвинул брови, но потом обратил вни—мание на бледное, покрытое
испариной лицо Хэллоуэя.
— Слушай, ты не заболел?
Хэллоуэй осушил еще один стакан холодной воды.
— Вали отсюда, не то все увидят, что за педик ходит в любимчиках у
Фини!
— Ты спятил? — Это было что-то новое. До сих пор Макнаб и Хэллоуэй
неплохо ладили. — Можем пойти в спортзал и разобраться. Посмотрим, кто
педик у нас в отделе.
В этот момент к автомату с водой подошел Фини и сразу почувствовал
напряжение в атмосфере.
— Макнаб, мне был нужен твой рапорт уже де—сять минут назад. Хэллоуэй,
если ты провел все это время, стоя у автомата, я могу найти для тебя еще какую-
нибудь работу. Иди и займись делом.
— Позже разберемся, — процедил сквозь зубы Хэллоуэй и поплелся в
свою каморку, изнывая от головной боли.

ГЛАВА 4



Вместе с Пибоди Ева побывала в больнице и по—беседовала с Сузанн Коэн.
Женщина горько плака—ла, очевидно, только теперь осознав, насколько
глу—бокой была ее привязанность к Ралфу.
Но она не смогла сообщить ничего существенно—го. Ее версия инцидента на
крыльце соответствова—ла версии Рини, как и общая характеристика Луи
Когберна. Он был тихим человеком, если не считать пристрастия к громкой
музыке, и всегда держался особняком.

— Обычно так и бывает, — заметила Ева. — Каждый раз, когда
какой-нибудь тип начинает бушевать и попадает в кровавую историю, все
говорят, что он был тихим и безобидным. Хоть бы раз услышать, что он был
маньяком, поедавшим живых змей.
— А помните парня, который откусывал головы голубям, прежде чем
сигануть с крыши своего дома?
— Да, но он не нападал на других, так что не пытайся меня
приободрить. — Ева достала из кармана сигналящий телефон. —
Даллас.
— Хочу сообщить свежие данные, — заговорил Моррис. — Правда,
я еще провожу тесты, и оконча—тельных результатов пока нет...
— Как ты меня обрадовал!
— Терпение, Даллас. — Голос Морриса звучал торжественно, как у
человека, заявляющего, что он обрел Иисуса. — То, что мы обнаружили,
достойно упоминания в медицинских журналах всего мира. Мозг этого парня
выглядит так, словно подвергся атаке изнутри. Но там нет ни опухоли, ни каких-
либо признаков заболевания.
— Тем не менее, мозг поврежден?
— Еще как! Его словно начинили микроскопи—ческими зарядами. Помнишь,
как я сравнил его с надутым до предела воздушным шаром?
— Да.
— Вообрази такой шар в замкнутом пространст—ве — в данном случае, в
черепе. Шар раздувается все сильнее, а пространство остается прежним. Ему не
хватает места, давление растет, капилляры лопают—ся, кровь течет из ушей и
носа, а потом — бах!
— Приятная картина, ничего не скажешь.
— Бедняга должен был страдать от мучительных головных болей. Я отправил
ткань в лабораторию для дальнейших анализов, и вызвал невролога.
— Могло подобное повреждение спровоциро—вать внезапные насильственные
действия?
— С уверенностью сказать не могу. Но такая боль могла заставить его
утратить контроль над со—бой. В принципе боль служит предупреждением —
человек чувствует, что с ним что-то не так. Однако очень сильная боль вполне
способна свести с ума, а поражение мозга — например, опухоль, —
спрово—цировать неадекватное поведение. Этот мозг, безус—ловно, был поражен.
— Чем?
— Похоже, каким-то неврологическим вирусом. Более точного определения
придется подождать.
— О'кей, держи меня в курсе. — Ева отключила связь. — Судя по
всему, полицейская проблема пре—вращается в медицинскую. Человек, страдающий
пока что не диагностированным неврологическим заболеванием, убивает одного
соседа и нападает на другого. Вмешательство полиции приводит к ги—бели
нападавшего. Интересно, как бедняге Трухарту удастся объяснить это БВД.
— Так, может, до БВД не дойдет? Ведь этот тип был практически мертв еще
до того, как он приме—нил оружие.
— Уитни считает, что Трухарт все равно должен разобраться с БВД. Если я
вмешаюсь, он будет вы—глядеть слабым.
— Трухарт не слабый, — улыбнулась Пибоди. — Он просто...
ну... слишком чистый.
— Тогда пускай немного испачкается — это пой—дет ему на пользу. Зайдем
в электронный отдел и уз—наем, удалось ли им разобраться с другой
Чисто—той. Мне хочется поскорее отделаться от этой ис—тории.
Хэллоуэй работал в своей каморке, обливаясь потом. Он не знал, что умирает,
но помнил, что его оскорбили. Фини унизил его, заставив копаться в этом
паршивом старом компьютере. А тут еще этот недоумок Макнаб смеялся ему в
лицо. Почему вся интересная работа всегда достается Макнабу? Такими делами
должен заниматься он, Кевин Хэллоуэй! Так оно и было бы, если бы этот
ублюдок Макнаб не целовал Фини задницу при каждом удоб—ном случае.
Они оба не дают мне проявить себя, постоян—но меня унижают, — думал
Хэллоуэй, вытирая пот с лица. — Хотят меня уничтожить, но это им не
удаст—ся!

Господи, как же ему хотелось очутиться дома в одиночестве, вдали от шума,
духоты и боли!
Затуманенный взгляд Хэллоуэя устремился на внутренности компьютера, работу с
которым пору—чил ему Фини. С куда большим удовольствием он бы занялся
внутренностями Макнаба!
Этот сопляк приглашал его разобраться в спорт—зале! Хэллоуэй фыркнул,
поднялся и положил руку на кобуру. Они разберутся здесь и сейчас. Как
муж—чина с мужчиной.
Ева шагнула в коридор, ведущий к электронному отделу.
— Сейчас ты мне не нужна, Пибоди.
— Я ваша преданная помощница, сэр, и считаю своим долгом оставаться
рядом с вами.
— Если ты рассчитываешь сопровождать меня в электронный отдел, чтобы
хватать там Макнаба за задницу, то ты жестоко ошибаешься.

— Эта мысль мне даже в голову не приходила.
— Вот как? По твоей физиономии такого не ска—жешь.
Пибоди усмехнулась:
— Признаться, я рассчитывала только шлепнуть его по заднице. Она у него
такая тощая, что ухва—титься за нее трудновато.
Рот лейтенанта дернулся в подобии нервного тика, но Пибоди предпочла принять
это за улыбку, и добавила:
— К тому же я могу получить из первых рук дан—ные о компьютере Когберна
и составить рапорт не—медленно.
— Неплохая попытка, Пибоди. Горжусь тобой.
— У меня хорошая учительница.
Пройдя по коридору, они свернули к сектору де—тективов — и тут разверзся ад.
Послышались выстрелы, крики, топот ног. Ева с оружием в руке побежала
вперед. По коридору, об—гоняя ее, мчались полицейские.
— Господи, его подстрелили! — крикнул один из них. — Зовите
врача!
— Кого подстрелили, детектив?
— Макнаба...
Ева схватила его за руку.
— Стоять! — приказала она, доставая телефон. — Пострадал
полицейский. Электронный отдел, сек—тор детективов... Черт возьми, опишите
ситуацию!
— Я сам ничего толком не знаю! Хэллоуэй вошел в отсек Макнаба,
выстрелил в него, а потом захва—тил капитана Фини.
— Всем оставаться на месте! — приказала Ева копам, высыпавшим в
коридор. — У нас ситуация с захватом заложника и, по крайней мере,
одним ране—ным. Мне нужен переговорщик. Пибоди, сейчас мы войдем туда.
Достань оружие. — Ева понизила го—лос: — Если не можешь держать себя в
руках, скажи сразу. В таком состоянии от тебя не будет никакого толку.
— Есть, сэр. — В глазах Пибоди блеснули сле—зы. — Я
справлюсь. Пошли.
— Не стреляйте! — крикнула Ева.
Она медленно вошла в сектор детективов. Не—сколько полицейских столпились в
отсеке Макнаба, другие стояли у двери кабинета Фини.
— Я лейтенант Даллас! — крикнула Ева. — Сей—час я здесь
командую, пока майор Уитни не возьмет ситуацию под контроль. Отойдите от
двери!
— Он захватил капитана!
— Отойдите оттуда немедленно! Что с Макнабом?
Впрочем, теперь Ева видела, что он лежит на по—лу без сознания, с белым, как
мел, лицом. Пибоди опустилась рядом с ним на колени, проверяя пульс.
— Он жив, — произнесла она дрожащим голо—сом. — Но пульс
очень слабый.
— Он не получил полный заряд. Я детектив Гейтс. — Женщина с
полосатыми, как шкура зебры, волосами шагнула вперед. — Я видела, как
Хэллоуэй подошел к отсеку Макнаба и достал парализатор. Тогда я крикнула,
Макнаб обернулся, и Хэллоуэй выстрелил.
— Врача уже вызвали. Мне нужно видеть, что творится в кабинете Фини.
Включите мониторы, а я постараюсь с ним связаться. Пибоди, выясни, сколько
здесь раненых, и в каком они состоянии.
Подойдя к центру связи, Ева позвонила в каби—нет Фини. С каждым сигналом ее
сердце колоти—лось все быстрее.
— Теперь капитан я! — Лицо Хэллоуэя, почти такое же белое, как у
Макнаба, заполнило экран. На белках его глаз виднелись красные прожилки, из
носу сочилась кровь. — Я здесь командую!
Он шагнул назад, и Ева увидела, что его оружие упирается в шею Фини. Один
выстрел означает не—медленную смерть
, — с ужасом подумала она.
— Это лейтенант Даллас.
— Я знаю, кто вы, черт возьми! Теперь я выше вас по званию. Что вам
нужно?
— Я хочу узнать, что нужно вам, Хэллоуэй.
— Капитан Хэллоуэй!
— Хорошо, капитан. — Ева встретилась взглядом с Фини. За долю
секунды они успели передать друг другу глазами очень многое. — Если вы
объясните мне, сэр, в чем проблема, мы сможем решить ее, не прибегая к
дальнейшему насилию. Вы ведь не хоти—те причинить вред капитану Фини. Если
он постра—дает, я не сумею вам помочь.
— Она права, сынок. — Голос Фини был абсо—лютно спокоен. — В
чем проблема?
— Проблема в вас, и я не ваш сынок! Так что за—ткнитесь! — Он
оттолкнул голову Фини парализатором и отключил связь.
Каждая клеточка тела Евы рвалась в кабинет, но инстинкт и опыт велели ей
держаться подальше.
— Мне срочно нужны все данные о Хэллоуэе! Если он женат, приведите сюда
его жену или свяжи—тесь с ней. Найдите его мать, брата, священника — кого-
нибудь, к кому он прислушается. Все лишние пусть уйдут. Кто здесь лучше всех
знает Хэллоуэя?

На нее молча смотрели испуганные, мрачные и сердитые лица.
— Мы все думали, что знаем его, — заговорила наконец Гейтс. —
Все это какое-то безумие, лейте—нант.
— Поговорите с ним, — Ева кивнула в сторону центра связи. —
Только спокойно и дружелюбно. Спросите, что он хочет, что мы можем для него
сде—лать. Не критикуйте его — просто займите разгово—ром!
Она отошла и достала свой телефон.
— Майор!
— Я уже иду. — Голос Уитни был мрачным. — Переговорщика тоже
вызвали. Что еще вам нужно?
— Снайперы. Мониторы включили, так что я вижу помещение. Фини обычно
держит шторы под—нятыми, но сейчас их опустили. Врываться в каби—нет и
начинать стрельбу слишком рискованно. Хэллоуэй прикончит Фини, прежде чем мы
до него доберемся.
— Я подойду через две минуты. Отвлекайте его разговорами. Узнайте, что
ему нужно.
— Да, сэр.
Ева вернулась к центру связи. Гейтс быстро на—брала на мини-компьютере
текст:
Он меня не слушает. Говорит бессвязно. Не от—вечает на вопросы. Выглядит
больным
.
Ева кивнула и подключилась к аппарату.
— С вами все в порядке, капитан Хэллоуэй? Вам что-нибудь нужно?
— Мне нужно уважение! Не хочу, чтобы меня иг—норировали!
— Я вас не игнорирую, а внимательно слушаю. Но мне трудно
сосредоточиться. Если бы вы опус—тили оружие, мы могли бы все обсудить.
— Чтобы вы ворвались сюда? — Он хрипло захо—хотал. — Не
выйдет!
— Никто к вам не ворвется. Мы в состоянии все решить, не прибегая к
насилию. Фини, ты обеща—ешь сидеть смирно?
Фини сразу понял, что от него требуется.
— Конечно, — отозвался он. — Я не сдвинусь с места, пока мы
не договоримся.
— Здесь очень жарко. — Свободной рукой Хэл—лоуэй вытер сочащуюся
из носа кровь.
Увидев это, Ева похолодела.
— Я отрегулирую кондиционер. — Она подала знак Гейтс. —
Сейчас вам станет прохладнее. Боль—ше вас ничего не беспокоит?
— Как бы не так! Этот сукин сын заставлял меня работать, пока у меня
глаза не начали кровото—чить! — Хэллоуэй яростно дернул себя за
волосы. — У меня раскалывается голова! Меня тошнит!
— Можно, я вызову вам врача? Вы плохо выгля—дите. Вам необходима
медицинская помощь.
— Оставьте меня в покое! — Из глаза Хэллоуэя потекла розовая
слеза. — Мне нужно подумать!
Он снова отключил связь.
— Лейтенант, доложите ситуацию, — послышал—ся сзади голос Уитни.
— Хэллоуэй болен. Те же симптомы, что и у Когберна. Я не могу этого
объяснить, майор, но он умирает, и может прихватить с собой Фини.
Вместе с Уитни Ева склонилась над экраном мо—нитора. Они видели весь кабинет
Фини. Шторы были опущены, так что снайперы снаружи не смог—ли бы ничего
разглядеть. Фини сидел на своем сту—ле, его запястья были прикованы
наручниками к подлокотникам. Хэллоуэй стоял позади него; его лицо искажала
свирепая гримаса, кровавые пятна походили на боевую раскраску. Одной рукой
он дергал себя за волосы, другой, сжимающей оружие, яростно жестикулировал.
— Теперь я здесь командую! — Хэллоуэй злобно пнул ногой стул
Фини. — Мне осточертели твои приказы, старый дурак!
— Я понятия об этом не имел, — спокойно ото—звался Фини. —
Каким образом я могу исправить положение?
— Хотите исправить положение? — Хэллоуэй вновь прижал оружие к шее
Фини под подбород—ком, и Ева с трудом удержалась, чтобы не броситься к двери
кабинета. — Может, подать вам рапорт?
— Сэр, переговорщик прибыл.
— Введите его в курс дела, Даллас, — распоря—дился Уитни. —
Потом рассмотрим возможности.
Ева объяснила переговорщику ситуацию и под—ключила его к связи. Обернувшись,
она увидела перед собой Рорка.
— А ты что здесь делаешь?
— Услышал сводку новостей, — кратко объяснил Рорк. Он не стал
упоминать об ужасе, который ис—пытал, узнав, что в Главном полицейском
управле—нии есть раненые и взят заложник. Окинув взглядом помещение, он
быстро оценил важнейшие аспекты ситуации.
Главное — его жена была невредима.
— Что с Фини?
— Он заложник. У меня нет для тебя времени.

Рорк положил Еве руку на плечо, прежде чем она успела отойти.
— Чем я могу помочь?
Ева не стала тратить драгоценные секунды, спра—шивая, как Рорк сумел пройти
через оцепление и какую помощь он рассчитывает оказать, когда сек—тор полон
копов, чьим ремеслом было находить выход из кризиса.
— Макнаба подстрелили.
— Господи! — Повернувшись, Рорк увидел Пибоди на полу рядом с
медиками.
— Я не знаю, в каком он состоянии. Постарайся это выяснить.
— Будет сделано. — В голосе Рорка слышалась холодная ярость, более
смертоносная, чем любая бурная вспышка гнева. — Лейтенант, если этому
ти—пу нужны деньги, то неограниченная сумма к услу—гам департамента.
— Спасибо, но дело не в деньгах. Лучше помоги Пибоди. Мне нужно
вытащить оттуда Фини живым. Хотя постой. — Ева пригладила
волосы. — Найди отсек Хэллоуэя. У него на столе старый компьютер.
Ничего та

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.