Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Приговоренные к безумию

страница №5

м не трогай — просто отключи его.
В кабинете Фини Хэллоуэй истерически кричал в микрофон. Ржавые ножи кромсали
его мозг.
— Хотите поговорить со мной? Тогда уменьшите температуру в этом пекле!
Если будете пытаться меня выкурить, я прикончу этого старого пердуна! А с
тобой мне вообще говорить не о чем, тупица! Позовите Даллас! Позовите эту
чертову лживую сучку! У вас десять секунд!
По знаку переговорщика Ева подбежала к цент—ру связи.
— Я здесь, Хэллоуэй.
— Разве я не приказывал тебе отрегулировать кондиционер?
— Да, сэр. Я выполнила приказ.
— Не ври мне! Хочешь, чтобы я поработал над его клешнями? —
Хэллоуэй прижал оружие к кисти Фини. — Один разряд — и он уже никогда
не смо—жет шевелить этой рукой.
— Я постараюсь еще больше снизить температу—ру. Но посмотрите на Фини:
он не потеет. В кабине—те совсем не жарко.
— Вранье! Я нажариваюсь заживо!
— Потому что вы больны. У вас какая-то вирус—ная инфекция. Голова
болит, верно? И нос у вас кровоточит. Вам нужен врач. Позвольте вам помочь,
и мы все уладим.
— Тогда почему бы тебе не войти сюда, сучка? — Хэллоуэй злобно
скривил губы. — Войди и уви—дишь, как быстро мы все уладим!
— Я могу принести вам лекарство.
— Пошла ты!
— Если я войду, Хэллоуэй, не стреляйте. У вас будет два заложника, и вы
сможете контролировать ситуацию. Вы ведь знаете, что Фини мой друг, и я ни
за что не подвергну его опасности. Я могу принести вам лекарство от головной
боли и все, что вы хо—тите.
— Пошла ты! — повторил Хэллоуэй и отключил связь.
— В данной ситуации незачем предлагать еще одного заложника. —
Переговорщик втиснулся между Евой и аппаратом связи. — Ваше
самопожер—твование ни к чему не приведет.
— В обычных обстоятельствах я бы с вами согла—силась, но человек,
который там засел, не попадется на вашу удочку. Во-первых, он коп и знает
все ваши фокусы. Во-вторых, он страдает каким-то невроло—гическим
заболеванием, которое влияет на его пове—дение.
— За переговоры отвечаю я!
— Здесь не конкурс на вакантное место, и я не собираюсь с вами
соперничать. Я хочу, чтобы они оба вышли из кабинета одновременно. Простите,
майор, но у меня нет времени на объяснения. Физи—ческое и психическое
состояние Хэллоуэя ухудша—ется с каждой минутой. Не знаю, сколько он еще
продержится. Но, умирая, он постарается прихва—тить с собой Фини.
Уитни нахмурился.
— Снайперы заняли позицию. Они могут достать его, используя изображение
на мониторе.
— Его убьет один выстрел из парализатора. Именно это произошло с
Когберном. Хэллоуэй все-таки коп, майор. И сейчас он не отвечает за свои
поступки. Дайте мне шанс взять его живым.
— Если вы войдете, погибнут три копа, — пред—упредил переговорщик.
— Или выживут. Я попробую его успокоить. Хэллоуэй испытывает страшную
боль и, если ему принести лекарства, он согласится их принять. Фини был моим
инструктором, майор. Он воспитал меня. Я должна войти туда.
Уитни посмотрел ей в глаза:
— Хорошо, попытайтесь. Только побыстрее.
Еве пришлось упрашивать майора несколько драгоценных минут, зато это помогло
ей войти в образ, необходимый для переговоров. Ведь Хэллоуэю нужно было,
чтобы перед ним унижались.
— Он может выстрелить в тебя, как только ты войдешь, — тихо сказал
Рорк, покуда медики гото—вили для Евы лекарства и пневматические шприцы.
— Может.
— А ты идешь без бронежилета и без оружия.
— Я знаю, что делаю.
— Ты знаешь, что должна делать. Это не одно и то же, Ева. — Рорку
стоило колоссальных усилий не схватить ее за руку и не вытащить из
комнаты. — Я понимаю, что значит для тебя Фини. Но помни, что ты
значишь для меня.
— Едва ли я могу это забыть.
— Макнаб в тяжелом состоянии. Он получил сильный заряд с близкого
расстояния, но на какой-то момент пришел в себя, прежде чем медики его
унесли. Это хороший признак.
— О'кей. — Сейчас Ева не могла думать о Макнабе.
— Пострадали еще трое, прежде чем Хэллоуэй схватил Фини. Хотел бы я
знать — из чистого любо—пытства, — каким образом один человек смог
уло—жить четырех копов, оставшись невредимым.
— Господи, Рорк, это же электронный отдел! Половина здешних сотрудников
чаще держат в руке компьютерную мышь, чем оружие.

К ним подошел врач с пакетом лекарств.
— Выбирайте, что хотите, лейтенант. В шприце с красной точкой на поршне
транквилизатор. Усып—ляет человека за пять секунд. Таблетки с желтой
по—лосой действуют так же. Остальное — просто болеу—толяющие.
— Хорошо, спасибо. Вернусь через несколько минут, — сказала Ева
Рорку.
— Надеюсь.
Нисколько не заботясь о драгоценной репутации жены, он привлек ее к себе и
поцеловал. Ева броси—ла на него испепеляющий взгляд, но тем не менее поцелуй
немного успокоил ее. Подойдя к центру связи, она продемонстрировала пакет.
— Вот ваши лекарства, сэр. Болеутоляющие в шприцах и таблетках. Врач
говорит, что укол унич—тожит инфекцию и быстро снимет головную боль. —
Ева подняла руки и повернулась кругом: — У меня нет оружия. Я знаю, что
ситуация у вас под контролем, и просто хочу вам помочь.
Хэллоуэй вытер кровь, снова хлынувшую из но—са. Он раскачивался на каблуках
взад-вперед, слов—но пытаясь унять боль. Светлые волосы торчали в разные
стороны, воротник ярко-зеленого спортив—ного костюма пропитался потом и
кровью.
— Ладно, Даллас, входи. — Скривив рот в жуткой усмешке, он снова
ткнул парализатором под подбо—родок Фини. — Но запомни: если кто-нибудь
по—пытается передать тебе оружие, старику конец. Не опускай руки, чтобы я
мог их видеть. — Он дико вра—щал глазами, стараясь сфокусировать зрение
на эк—ране. — О боже, моя голова!
— Я несу вам лекарства. — Ева медленно двину—лась к двери кабинета
Фини. По обе стороны от нее притаились два копа в бронежилетах, вооруженные
лазерами и находящиеся вне поля зрения камер. — Мне нужно, чтобы вы
открыли замки, сэр.
— Если кто-нибудь подбежит к двери, я вы—стрелю!
— Я войду одна и без оружия. У меня только ле—карства. Все поняли, что
вы контролируете ситуа—цию.
— Давно пора! — Хэллоуэй быстро раскодировал замки и откинул назад
голову Фини, не опуская оружие.
Ева понимала, что при малейшей оплошности погибнут все. Открыв дверь, она
высоко подняла руки и шагнула через порог.
— Я одна, капитан Хэллоуэй, — сказала она, за—крыв за собой дверь.
Бросив быстрый взгляд на Фини, Ева увидела гнев и разочарование на его лице
и синяки на шее, куда Хэллоуэй время от времени тыкал парализатором.
— Положи пакет на стол. — Хэллоуэй облизнул пересохшие
губы. — А теперь руки за голову и шаг назад!
— Есть, сэр.
— Почему здесь два шприца?
— Врач сказал, что для полного снятия боли может потребоваться вторая
доза.
— Медленно обойди вокруг стола.
Ева слышала, как он тихо стонет, словно стра—дающее от боли животное. Ему
еще нет тридца—ти, — неожиданно подумала она. — Всего несколь—ко
часов назад Фини распекал его за игру в Звезд—ные войны.
Левый рукав спортивного костюма, которым Хэллоуэй вытирал нос, разбух и
покраснел. Ева чув—ствовала запах его крови и пота, ощущала клокотав—шую в
нем ярость.
— Сколько раз ты трахалась с этим старым уб—людком, чтобы стать
лейтенантом?
— Сэр, мы с капитаном Фини никогда не состо—яли в интимных отношениях.
— Лживая сука! — Резко повернувшись, Хэл—лоуэй толкнул ее. Потеряв
равновесие, Ева упала на стул. — Говори, сколько раз?
— Не помню. Потеряла счет.
Хэллоуэй удовлетворенно кивнул:
— Так всегда бывает. Кто-то трахает кого-то, чтобы тот мог трахать кого-
нибудь еще.
— Все знают, что вы достигли вашего звания и положения только благодаря собственным заслу—гам.
— Что верно, то верно. — Хэллоуэй достал из па—кета голубые
болеутоляющие таблетки. — Откуда я знаю, что это не яд? — Он
быстро сунул таблетку в рот Фини и направил оружие на Еву. — Глотай,
иначе я ее прикончу!
Ева находилась близко от него, но не настолько, чтобы видеть, есть ли на
таблетке тонкая желтая по—лоса. Она считала секунды, глядя на Фини и боясь,
что игра проиграна.
Но взгляд Фини оставался ясным и осмыслен—ным.
— Все здесь хотят как можно скорее решить эту проблему,
Хэллоуэй, — спокойно заговорил он. — Объясни, что тебе нужно.
— Заткнись! — Ударив парализатором по щеке Фини, Хэллоуэй достал
еще одну пилюлю, положил в рот и начал жевать, как конфету. — Может
быть, яд в этих шприцах? Дай-ка мне один. — Он проже—вал вторую
пилюлю. — Сейчас проверим.
— Да, сэр. — Ева потянулась к пакету. — Прошу прощения, я
немного нервничаю. — Она достала шприц с болеутоляющим. — Хотите,
чтобы я ввела вам лекарство, сэр, или сделаете это сами?

— Сначала введи его себе! Если выживешь, то, может быть, умрешь своей
смертью.
Не сводя с него глаз, Ева поднесла шприц к предплечью и нажала на поршень.
— Я следую вашим указаниям, сэр. Мне жаль, что вы так страдаете. Боль
не позволяет ясно мыс—лить. Когда лекарство подействует, мы сможем обо всем
договориться.
— Если хочешь стать капитаном, тебе придется трахаться со мной. Сейчас
командую я. Встань и дай мне чертов шприц. От этих пилюль никакого толку.
Ева шагнула вперед. Теперь кровь шла из ушей Хэллоуэя. Она подняла шприц с
красной точкой и положила палец на поршень.
— Это подействует быстрее.
Внезапно Хэллоуэй отскочил от нее.
— Яд! — взвизгнул он. — Моя голова раскалыва—ется! Я убью
тебя! Я убью вас всех!
Ева услышала шорох у двери и представила себе снайперов, целящихся в свою
жертву. Он тоже коп, — мелькнуло у нее в голове. Раздумывать бы—ло
некогда. Прыгнув вперед, она выбила парализатор из руки Хэллоуэя, прижала
шприц к его плечу и надавила на поршень.
Хэллоуэй обеими руками вцепился себе в воло—сы и заметался по комнате. В
этот момент дверь распахнулась, и Ева быстро встала между Хэллоуэем и
нацеленными на него лазерами.
— Не стрелять! — крикнула она.
Внезапно Хэллоуэй с криком ударился о стену, судорожно дернувшись, как будто
его поразил луч лазера. Кровь фонтаном хлынула у него из носа, и он упал
лицом вниз.
— Приведите медиков! — приказала Ева, опуска—ясь на колени рядом с
Хэллоуэем.
Она видела смерть слишком часто, чтобы оши—биться, но на всякий случай
проверила пульс.
— Черт! — Ударив себя кулаком по колену, Ева обернулась и
встретила понимающий взгляд Фини. — Мы потеряли его.

ГЛАВА 5



— Давно тебе так не доставалось, — заметила Ева, глядя на длинную
узкую царапину, пересекаю—щую щеку Фини. Его уже накачали лекарствами, но
выглядел он не лучшим образом.
— Мы с тобой оба оплошали, Даллас. Я был о тебе лучшего мнения.
Добавить еще одного залож—ника...
— Разве я похожа на заложника? Что-то не помню, чтобы меня приковывали
к моему стулу моими же наручниками.
Фини вздохнул.
— Мне просто не повезло. Такое бывает с каж—дым.
— Кое-кто однажды говорил мне, что невезе—ние — награда за
добросовестную полицейскую службу. — Улыбнувшись, Ева коснулась его
руки.
— Надеюсь, твой муж понимает, что вся эта бол—товня о наших с тобой...
отношениях — полная чушь?
— Наверняка он сейчас кипит от ревности и ле—леет планы мщения, но я постараюсь его успокоить.
Фини усмехнулся, но сразу же помрачнел.
— Этот парень застиг нас врасплох. Я ничего не подозревал...
— Ты и не мог ничего заподозрить, — перебила его Ева. —
Хэллоуэй был болен, Фини. Какой-то вирус — Моррис сейчас этим занимается. То
же самое произошло с человеком, которого пытался за—держать Трухарт. Что-то
было в том компьютере.
Фини устало покачал головой.
— Все это чистой воды фантастика, Даллас. От компьютера могут заболеть
только глаза.
— Ты поручил Хэллоуэю разобраться с компью—тером Когберна, и к концу
дня у него появились те же симптомы, что и у Когберна. Так что если это и
фантастика, то вполне научная. Что-то есть в этом аппарате, и его нужно
отправить в карантин, пока мы не получим ответ.
— Хэллоуэй был славным парнем и хорошим копом, хотя и с ленцой. Сегодня
утром я его отругал, но он это заслужил. А потом я видел, как он сцепил—ся с
Макнабом, и... — Фини потер виски. — Гос—поди!
— С Макнабом все будет в порядке. Он крепче, чем выглядит,
верно? — Ева постаралась улыбнуть—ся, хотя внутри у нее все сжалось от
страха и тре—воги.
— Четверо моих ребят пострадали, а один из них мертв! Я должен узнать
причину!
— Мы все должны ее узнать — и узнаем. Поез—жай домой, Фини. Тебе нужно
отдохнуть.
Ева заглянула в каморку Хэллоуэя, где на столе все еще стоял старый
сломанный компьютер. Аб—солютная Чистота... — подумала она.
Когда Ева вернулась в кабинет Фини, тело Хэл—лоуэя уже упаковали. На стене
виднелись брызги крови, похожие на какой-то абстрактный рисунок.

— Что вы об этом думаете? — обратилась она к врачу, который
собирал для нее пакет с лекарст—вами.
Он посмотрел на труп в мешке.
— Какое-то кровоизлияние. Будь я проклят, ес—ли знаю, в чем дело.
Никогда не видел, чтобы такое происходило без сильной травмы головы. Тут
нужен медэксперт. Может быть, опухоль мозга, эмболия, обширный инсульт...
Хотя он так молод — наверно, ему еще не было тридцати.
— Двадцать восемь.
Ева знала, что у Хэллоуэя была невеста, которая сейчас спешно возвращалась
из деловой поездки в Вашингтон, родители и брат, которых уже вызвали из
Балтимора. Она не сомневалась, что детектив Кевин Хэллоуэй будет похоронен
со всеми почестями, подобающими полицейскому, который умер, исполняя свой
долг.
Именно это и произошло, — думала Ева, глядя, как уносят мешок с
телом. — Молодой сотрудник электронного отдела погиб, потому что
выполнял свою работу
.
— Лейтенант!
Ева повернулась к Уитни:
— Сэр?
— Мне нужен ваш рапорт как можно скорее.
— Вы его получите.
Майор посмотрел на испачканную кровью стену.
— Вы уже составили мнение о том, что здесь слу—чилось?
— В какой-то степени. Хотя у меня больше во—просов, чем ответов. Нужно,
чтобы Моррис немед—ленно обследовал Хэллоуэя. Я уверена, что он обна—ружит
те же неврологические повреждения мозга, что и у Когберна. Ответы содержатся
в компьютере Когберна, но его нельзя обследовать, пока не бу—дут приняты
меры по обеспечению безопасности. Я точно знаю одно: детектив Хэллоуэй не
был вино—ват в происшедшем.
— Мне нужно уведомить шефа полиции и мэра, а потом придется
информировать СМИ. Это я пору—чу вам. В данный момент официальная версия
со—стоит в том, что детектив Хэллоуэй страдал каким-то еще не установленным
заболеванием, которое вызвало отклонения в поведении и привело к его гибели.
— Насколько мне известно, это истинная правда.
— Меня не беспокоит правда, когда речь идет об официальной версии, но
сам я должен ее знать. За—помните, Даллас, это дело — для вас приоритет. Все
прочие расследования можете отложить, пока не найдете ответ. — Уитни
двинулся к двери, но на пороге обернулся: — Детектив Макнаб пришел в
со—знание. Его состояние по-прежнему тяжелое, но уже не критическое.
— Благодарю вас, сэр.
В коридоре у выхода из электронного отдела Рорк, прислонясь к стене, возился
со своим мини-компьютером. Увидев жену, он шагнул к ней и взял ее за руку.
— Ты не могла сделать больше, чем сделала.
— Да. — Она сама это понимала. — Но, тем не менее, Хэллоуэй
мертв. И это я направила смертель—ное оружие ему в голову, хотя до сих пор
не знаю, что это за оружие. Слава богу, Макнаб пришел в себя и уже не в
критическом состоянии. Пожалуй, мне следует повидать его перед уходом домой.
— Хочешь его расспросить?
— Сначала подарю ему какие-нибудь дурацкие цветы.
Рорк засмеялся и хотел поднести руку Евы к губам, но она вырвала ее с
сердитым шипением.
— Дорогая, не следует так бояться выражения чувств на публике.
— Публика это одно, а копы — совсем другое.
— Мне ли не знать, — пробормотал Рорк.
В гараж они спустились вместе.
— Я поеду с тобой, — сказал Рорк. — Кто-то из нас должен
позаботиться о Пибоди.
— Предоставлю это тебе. С этим ты справишь—ся лучше меня. — Ева
села на пассажирское сиде—нье. — И с управлением машиной, пожалуй,
тоже. Я сейчас что-то не в форме.
Рорк коснулся ее волос.
— Пибоди хорошо держалась.
— Да.
— Это нелегко, когда человек, которого ты лю—бишь, в опасности.
Ева покосилась на него:
— Люди, которые хотят легкой жизни, должны подбирать себе пару среди
офисных трутней, а не среди копов.
— Истинная правда. Но я думал о том, что тебе было трудно стоять и
смотреть почти целый час, как Фини угрожают смертью.
— Фини в состоянии о себе позаботиться. Он понимает, как... —
Почувствовав спазм в горле, Ева на мгновение зажмурилась и потрясла
головой. — Ты прав, у меня душа ушла в пятки. Хэллоуэй знал, куда
направлять оружие. Если бы Фини дер—нулся, ему бы сразу пришел конец.
— Знаю, малышка.
— Фини тоже это знал. Мы смотрели друг на друга и понимали, что все
может кончиться в одну секунду. Никто не успел бы ничего сказать или
сде—лать. — Ева откинулась на спинку сиденья и закры—ла глаза. —
Это ведь я подсунула ему этот чертов компьютер... Да, я знаю, что не
виновата в случив—шемся. Но Хэллоуэй тыкал ему парализатор прямо под
подбородок — у него даже синяки остались! Сколько раз за это время он
подумал, что больше не увидит жену, детей, внуков?..

— Когда берешься за какую-нибудь работу, при—нимаешь на себя связанный
с ней риск. Кое-кто по—стоянно мне об этом напоминает.
Ева открыла глаза и посмотрела на него:
— Должно быть, ты испытываешь сильное иску—шение этого кого-то
хорошенько вздуть.
— Еще какое! — Рорк провел пальцами по ее щеке. — Но я боюсь
получить сдачи.
Ева улыбнулась:
— Мне не по себе, если я хоть раз в две недели не получаю по
физиономии. Так что можешь не стес—няться.
Стоило им войти в вестибюль больницы, к ним тут же кинулась дюжина
репортеров в расчете на информацию.
— Никаких комментариев! — огрызнулась Ева.
— Вы вели переговоры по поводу освобождения капитана Райана Фини.
Почему отдел убийств при—нимал в этом участие?
— Без комментариев.
— Наш источник в полиции заявил, что детектив Кевин Хэллоуэй стрелял в
своих коллег, взял в за—ложники капитана Фини и впоследствии был убит.
Ева резко обернулась:
— У вас что, нелады со слухом? Или вы не пони—маете, что значит без
комментариев
?
— Вы ликвидировали детектива Хэллоуэя, пыта—ясь освободить капитана
Фини? Ева сверкнула глазами:
— Майор Уитни вместе с шефом полиции и мэром Нью-Йорка в течение часа
информирует СМИ о сегодняшнем происшествии. Если вы про—голодались, можете
погрызть эту кость. Я здесь, чтобы навестить пострадавшего друга.
— Почему он это сделал? — крикнул кто-то, когда Ева уже пробилась
к лифтам. — Что за копы у вас работают?
— Копы, которые обязались защищать даже таких стервятников, как
вы! — Шагнув в кабину, Ева так сильно ткнула кулаком в стену, что
пожилая женщина с огромным букетом испуганно забилась в угол. — Я не
позволю этим шакалам залезать мне под кожу... Черт возьми, я не узнала, на
каком он этаже...
— Зато я узнал. На двенадцатом. — Рорк ослепи—тельно улыбнулся их
пожилой спутнице. — Вам на какой этаж?
— Я могу выйти где угодно... — Женщина заме—тила оружие, торчащее из-
под жакета Евы.
— Все в порядке, — успокоил ее Рорк. — Она из полиции. У вас
прекрасный букет.
— Да. Моя внучка только что родила мальчика.
— Поздравляю. На каком этаже родильное отде—ление? Ах да, на
шестом. — Когда лифт остановил—ся, Рорк повернулся к женщине, загородив
от нее Еву. — Надеюсь, с матерью и сыном все в порядке?
— Да, благодарю вас. Это мой первый правнук. Его назвали Люк
Эндрю. — Косясь на Еву и при—крываясь букетом, как щитом, женщина
выскольз—нула из лифта.
— Неужели я выгляжу так, словно для разминки топчу ногами старых леди? — осведомилась Ева.
Рорк склонил голову набок:
— Ну, вообще-то...
— Лучше придержи свой шелковый язычок!
— Прошлой ночью ты говорила совсем другое.
Ева рассмеялась и быстро зашагала к палате. Но улыбка тут же сошла с ее
лица, стоило ей увидеть Пибоди, сидящую возле койки, на которой лежал
Макнаб.
Его глаза были закрыты, а лицо казалось белым даже на фоне простынь. Без
сережек и прочих по—брякушек он выглядел слабым и беспомощным. Какие у него
худые плечи
, — подумала Ева. Брос—кая и яркая одежда Макнаба
скрадывала худобу, а убогое больничное облачение ее только подчерки—вало.
Глянцевые светлые волосы казались чужерод—ным элементом.
Ева ненавидела больницы, где людей раздевали догола и оставляли одних на
узких койках с прибо—рами, отсчитывающими каждый их вздох.
— Никак нельзя забрать его отсюда? — услыша—ла она собственный
голос.
— Я это устрою, — шепнул Рорк ей на ухо.
Конечно, устроит! Он, как всегда, думает о деле, пока она стоит в дверях,
полностью утратив присут—ствие духа. Сердясь на себя, Ева шагнула в палату.
— Пибоди!
Ее помощница обернулась, и Ева увидела, что она плачет.
— Он опять отключился. Доктор говорит, что с ним будет все в порядке,
но заряд был очень силь—ный... Спасибо, что позволили мне поехать с ним.
— Я слышала, что он пришел в себя еще там, в электронном отделе, а это
хороший признак.
Пибоди сделала глубокий вдох.
— Макнаб то приходит в сознание, то снова от—ключается. Он плохо
помнит, что произошло, но го—ворит связно. Мозг вроде бы не поврежден, но
на—грузка на сердце была очень сильной, и медики бес—покоятся, что пульс все
еще неровный. К тому же у него отнялась правая сторона. Они думают, что это
временно, но пока он не может пошевелить ни пра—вой рукой, ни правой ногой.

— Придется прыгать на одной ноге, — послы—шался тихий голос.
Все сразу же посмотрели на Макнаба. Его глаза оставались закрытыми, но рот
кривился в улыбке, от которой у Евы сжалось сердце.
— Вы нас слышите, Макнаб?
— Конечно, лейтенант. — Он попытался глот—нуть. — Я могу
выпить воды или еще чего-нибудь? Лучше пива.
— Обойдетесь водой. — Ева схватила чашку и поднесла соломинку к
губам Макнаба. Сделав два маленьких глотка, он повернул голову.
— Что-то я не чувствую запаха цветов. Когда че—л

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.