Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Своенравная леди

страница №11

комнаты, восхищаясь роскошно обставленными
помещениями с высокими потолками.
Когда дверь за портье закрылась, она подошла к мужу и крепко обняла его.
— Остин, а можно у меня будут такие же прелестные платья, как у тех
женщин в вестибюле?
— Разумеется, любимая. Но сначала не хочешь ли принять ванну? Пока ты
будешь мыться, я закажу нам ленч. После еды ты отдохнешь, а я попрошу
прислать сюда одну из самых лучших портних, а также займусь еще кое-какими
делами. После того как вздремнешь, займешься примеркой. Ну как, подходит?
— Остин, ты так избалуешь меня, что я буду не в состоянии сделать хоть
что-то сама.
— Любовь моя, — сказал Остин, провожая жену в просторную ванную
комнату, — именно в этом и состоит мой план.
Не одна, а три портнихи были приглашены шить роскошные наряды для красивой
молодой женщины, чей любящий муж хотел, чтобы новобрачная оделась во все
самое лучшее. В течение долгих часов Сюзетта послушно застывала в
неподвижности, пока ловкие руки измеряли, пришпиливали, разглаживали и
натягивали ткань на ее стройное тело. Рулон за рулоном лучших шелков,
атласа, шерсти, тафты, бархата и парчи всевозможных расцветок доставлялись в
отель Брансуик в номер Брандов.
Когда Сюзетта впервые надела одно из новых платьев, сшитых для нее самой
дорогой портнихой в городе, мадам Корде, даже Остин удивленно приоткрыл рот.
Замерев, он смотрел на прекрасно одетую молодую женщину, которая застенчиво
вошла в гостиную.
Длинные белокурые волосы, расчесанные и поднятые наверх, так что открывалась
шея, были собраны на макушке в пучок густых блестящих локонов. Сверкающие
серьги с сапфирами и бриллиантами — подарок мужа — изящно свисали с похожих
на морские раковины ушей и почти касались обнаженных плеч. На шее у нее
красовался только крошечный золотой медальон с сапфиром. Остин, понимая, как
много значит для жены этот медальон, предусмотрительно не купил ей другого
украшения на шею.
— У тебя открыт рот, Остин, — пошутила Сюзетта.
— И неудивительно, — кивнул он. — Я не уверен, что хочу
вывести тебя из номера. Ты вскружишь голову всем мужчинам этого города.
Когда они шли по Пятой авеню ко входу в Дельмонико, снег скрипел у них под
ногами. Сюзетта, убедившая мужа, что не стоит брать карету, поскольку они
находятся в двух шагах от ресторана, полной грудью вдыхала морозный воздух;
щеки молодой женщины раскраснелись, подчеркивая ее юную красоту. Вскоре они
вошли в популярный ресторан, и их сразу провели в просторный зал.
Сев на отодвинутый официантом стул, Сюзетта взгляну-ла на Остина. Он был
очень красив в темном вечернем кос-тюме: загорелое лицо, освещенное пламенем
свечей, сияло, полные губы растянулись в довольной улыбке.
— Остин Бранд! — перегнувшись через стол, взволнованно зашептала
она. — Атласные стены! Ты когда-нибудь видел что-то подобное?
— Похоже, тебе здесь нравится, любовь моя. Этот ресторан славится своей
великолепной кухней.
— Сейчас посмотрим, — уверенно сказала Сюзетта. — Пожалуй, я
остановлю свой выбор на raguet de tortue.
Довольная собой, она отложила меню и победоносно взглянула на мужа, губы
которого растянулись в широкой улыбке.
— В чем дело? — Она оглянулась и понизила голос. — Что
случилось, Остин?
— Дорогая, — рассмеялся он и накрыл ее ладонь своей, — ты
уверена, что тебе придется по вкусу жаркое из черепахи?
— Боже милосердный, Остин! — поморщилась Сюзетта. — Неужели
люди действительно едят такое? Будь добр, сделай заказ для меня сам.
— С удовольствием, любовь моя.
Когда официант вернулся, Остин попросил принести говяжье филе, свежие
зеленые бобы в масле, жареный картофель и баклажаны под соусом.
Сюзетта сделала большой глоток шампанского и одобрительно улыбнулась Остину.
Однако, когда подали еду, она ела совсем мало.
— Остин. — Сюзетта сжала широкую ладонь мужа. — Боюсь, я
слегка опьянела. Прости меня. Кажется, я привлекаю к себе всеобшее внимание.
— Моя дорогая, мадам де Помпадур однажды сказала, что шампанское —
единственное вино, которое сохраняет красоту женщины, выпившей его. Она была
права — ты еще прекраснее, чем прежде, и если люди на тебя смотрят, я не
могу их винить. Выпей, моя милая девочка.
Отпустив руку Сюзетты, он снова наполнил ее бокал.
Не многим удавалось так быстро покорить высшее общество, как Сюзетте
Фоксуорт. Она с необыкновенным изяществом носила свои новые платья,
очаровывала аристократов голубых кровей, составлявших цвет нью-йоркского
общества, пила вино и вместе с шумной толпой смеялась над неприличными
шутками, ходила в театр, восхищаясь игрой актеров и актрис, и быстро стала
любимицей метрдотелей лучших ресторанов и закусочных Манхэттена.
Хозяйки салонов соревновались друг с другом, чтобы заманить к себе блестящую
пару, а многие приемы сезона не имели бы такого успеха, если бы Сюзетта и
Остин вдруг пожелали провести этот вечер вдвоем в своем номере. В один из
холодных вечеров Сюзетта сидела на своей широкой кровати и натягивала чулки,
собираясь в оперу.

— Остин, — задумчиво сказала она, — я знаю, что ты очень
красив и очарователен, но почему нас приглашают на все балы и приемы? Ты когда-
то жил здесь? Твоя семья родом с востока?
Остин сидел в кресле рядом с кроватью и читал газету. Опустив Нью-Йорк
геральд
на колени, он взглянул на жену.
— Нет, это не мой дом, — вздохнул он. — Я думал, ты знаешь,
что Бет была родом из Нью-Йорка. Это был ее дом. Однажды летом я встретил ее
здесь, когда приезжал в гости к товарищу по военному училищу.
— Продолжай, — попросила Сюзетта.
Остин встал и подошел к окну. Засунув руки в карманы, он стоял и смотрел в
сторону Юнион-сквер.
— Что тебе еще сказать? Все, с кем ты здесь познакомилась, мои друзья,
но я никогда бы не встретил их, если бы не Бет. Это она происходит из семьи
аристократов, а не я. — Его голос прервался.
Соскользнув с кровати, Сюзетта пересекла комнату, остановилась за спиной
мужа и осторожно положила руку на его плечо.
— Послушайте меня, мистер Остин Бранд. У вас нет причин чувствовать
себя виноватым. Вы женились на чудесной женщине из аристократической семьи и
были ей очень хорошим мужем. Я никогда в жизни не видела женщины счастливее,
чем Бет Эплгейт Бранд. Она боготворила тебя. Естественно, она представила
тебя своим друзьям, и ты действительно понравился им. Ты очаровательный
мужчина. Что в этом плохого?
Ее руки скользнули по груди Остина и обвили его шею.
— Дорогая, ты не понимаешь, — смягчившись, устало сказал
он. — Я люблю тебя так сильно, что...
— Я все понимаю. Ты терзаешь себя из-за того, что любишь меня больше,
чем Бет, правда?
— Верно. Я никогда не любил ее так, как люблю тебя. Никогда. — Его
широкие ладони переместились на талию Сюзетты. — Больше всего мне
хочется, положить тебя на эту кровать, снять с тебя чулки и. белье и ласкать
до тех пор, пока я не забуду, что в этом мире есть еще кто-то, кроме нас
двоих.
Улыбнувшись, Сюзетта прильнула к нему и нежно поцеловала его грудь.
— Тогда почему ты этого не делаешь? — спросила она.
По телу Остина пробежала дрожь. Он поднял жену на руки, понес к кровати,
осторожно опустил на простыни и склонился над ней.
— Заставь меня забыть обо всем, Сюзетта. Унеси меня в рай, милая.
Он склонился к ней.
Сюзетта выполнила его просьбу — и время остановилось.
На следующий день Остин снова был самим собой, и Сюзетта облегченно
вздохнула. Весь город жил предвкушением бала, который устраивала вдова
мистера Уоррингтона в танцевальном зале ресторана Дельмонико. Сюзетта тоже
с нетерпением ожидала его. Когда она перебирала свои новые наряды,
размышляя, что надеть, в комнату вошел Остин.
— Сюзетта, на бал миссис Уоррингтон надень платье из золотистой тафты.
— Но, Остин, — обернулась она, держа в руках бледно-лиловое платье
из индийского шелка, — я еще не надевала это. Оно такое красивое. Я
подумала...
— Нет, милая, из золотистой тафты. Прошу тебя.
Подмигнув жене, Остин вышел из комнаты.
Сюзетта скорчила гримасу и повесила красивое шелковое платье в шкаф.
— Я хотела надеть лиловое, — пробормотала она, пожав худенькими
плечами. — И почему меня лишают возможности самой выбирать себе наряд?
И вот наступил долгожданный вечер. Сюзетта, уже забывшая, что хотела надеть
лиловое платье, вошла в расположенный на втором этаже танцевальный зал,
гордо опираясь на руку мужа. Глубокий вырез платья из золотистой тафты
выгодно подчеркивал ее великолепную грудь, а пышная юбка шелестела при
каждом шаге.
Все головы повернулись к молодой чете. Широко улыбаясь, Остин подхватил
Сюзетту и заскользил в танце по просторному залу.
Роскошный бал имел огромный успех, а Сюзетта была его звездой. Мужчины всех
возрастов бросали на нее восхищенные взоры, и Остину ничего не оставалось,
как добровольно передавать жену в их руки для очередного танца. Не замечая
страстных взглядов, которые бросали на него дамы, он не отрывал взгляда от
жены. Оживленная и доброжелательная, Сюзетта весело болтала с каждым, кто
приглашал ее на танец, и без труда очаровывала всех умом и красотой.
Понимая, что сегодняшний вечер — всего лишь начало, Остин глубоко вздохнул и
спросил себя; стоило ли привозить Сюзетту в Нью-Йорк?
Он не успел еще найти ответ, когда Сюзетта вернулась к нему. Ослепительно
улыбаясь, она взглянула на мужа сияющими голубыми глазами и схватила его за
руку.
— Остин, — тяжело дыша, взмолилась она, — мы не могли бы на
минутку сбежать отсюда и отдохнуть?
Именно эти слова он и хотел от нее услышать. Положив ладонь на талию жены,
Остин поцеловал ее пылающую щеку.

— Давай спустимся вниз, в кафе, найдем свободный столик и выпьем по
глотку бренди.
— Давай, — с воодушевлением согласилась Сюзетта, не подозревая,
какую радость ему этим доставила.

Глава 16



Чудесная зима с ее заполненными развлечениями днями и ночами вскоре
сменилась восхитительной весной. Дни быстро удлинялись, повеял легкий теплый
ветерок. Снежные ночи любви под мягким пуховым одеялом в освещенной пламенем
камина комнате превратились в ночи любовных игр на шелковых простынях в
благоухающей весенними ароматами и освещенной серебристым лунным светом
спальне.
Мадам Мария де Корде была вновь приглашена в отель Брансуик, в номер
Брандов. На этот раз ей заказали одежду для летнего сезона в Саратоге.
Роскошные платья Сюзетты из шерсти, атласа и плотного шелка были убраны, а
их место заняли самые модные наряды из пике, льна, муслина и гонкою шелка
пастельных тонов.
Прежде чем в городе стало неуютно от удушающей летней жары, Сюзетта и Остин
покинули отель, служивший им домом с начала января. Саквояжи и сундуки были
доставлены в отдельном экипаже на перрон, где их ожидала Альфа. Вагон
прибыл из Форт-Уэрта еще неделю назад, и его персонал был готов взять на
себя заботу о Брандах.
— Мне хочется плакать, Остин, — сказала мужу Сюзетта, пришпиливая
булавкой бледно-желтую шляпку к своим блестящим локонам. Это был их
последний день в городе.
— Если тебе необходимо поплакать, милая, тогда не спеши надевать
шляпку. — Остин наблюдал за женой, прислонившись к дверному косяку и
засунув руки в карманы. — По-моему, плакать в шляпе крайне неудобно.
— Остин Бранд, перестаньте смеяться надо мной! — Сюзетта состроила
ему гримасу. — Я серьезно. Мы были так счастливы в этой комнате. Разве
тебе не грустно, что мы уезжаем?
Остин вытащил руки из карманов и подошел к жене. Нежно сжав плечи Сюзетты,
он наклонился и через вуаль новой шляпки поцеловал ее в нос.
— Милая моя, мы были необыкновенно счастливы здесь, но комната тут ни
при чем. Все дело в нас. И мы возьмем наше счастье с собой. Вот увидишь. Ты
полюбишь Саратогу точно так же, как полюбила Нью-Йорк. А теперь, пожалуйста,
улыбнись мне. Нам пора идти.
Сюзетта улыбнулась:
— Ты прав, Остин. Нам предстоят дни не менее чудесные, чем те, что мы
провели здесь?
— Я гарантирую вам это, мадам. Бежим!
Остин мягко повернул жену лицом к двери и игриво шлепнул пониже спины.
Когда Сюзетта и Остин прибыли на вокзал, солнце опускалось за высокие,
величественные здания Манхэттена. Вскоре поезд уже шел на север со скоростью
двадцати миль в час, а они сидели за столом, неторопливо наслаждаясь обедом.
— Когда мы будем в Саратоге? — спросила Сюзетта, понятия не имевшая, где находится курорт.
Налив бренди в два хрустальных бокала, Остин подал один из них жене.
— Полагаю, к завтраку.
— Так долго? — вскинула брови Сюзетта. — Я думала, мы приедем
еще до наступления ночи. Он усмехнулся:
— Любимая, я делаю все, чтобы угодить тебе, но даже мне не под силу
заставить поезд преодолеть две сотни миль за пару часов. — Остин
развернул вечерний выпуск Нью-Йорк геральд. Взяв себе первые страницы, он
предложил остальные жене. — Газету, дорогая?
Сюзетта взяла у него газету, раскрыла, пробежала глазами первую страницу,
зевнула, перевернула ее — и вдруг выпрямилась, широко раскрыв глаза. Под
фотографией красивого смуглого юноши красовалась подпись: Дьявол вновь
наносит удар
. Корреспонденция была из Форт-Уэрта, штат Техас.
— Остин, — сказала Сюзетта, — послушай меня! Каэтано опять
напомнил о себе. Он ограбил почтовый поезд к западу от Далласа и скрылся.
Здесь пишут, что он...
Остин нахмурился и поспешно взял у жены газету.
— Сюзетта, — холодно спросил он, — почему ты все время
выискиваешь информацию об этом отвратительном разбойнике? Неужели этот
негодяй Каэтано вызывает у тебя такое восхищение, что ты...
— Минуточку, Остин Бранд! — Сюзетта оттолкнула стул и встала. В
глазах ее сверкало голубое пламя. — Я вовсе не выискиваю истории об
этом бандите индейце! Просто газеты восточного побережья так очарованы
этим... этим... дьяволом, что собирают рассказы о нем по всему Техасу и
отсылают в нью-йоркские издательства! Здесь, вероятно, им интересуется масса
народу.
Сжав пальцами край стола, Сюзетта наклонилась к мужу, так что их лица
оказались совсем рядом.
— А что касается восхищения или чрезмерного внимания к Каэтано, то
именно ты, Остин, слишком волнуешься при упоминании его имени. Почему? Ты
знаком с этим индейцем? Ты от меня что-то скрываешь?

Его серые глаза потемнели, став похожими на грозовые тучи, а полные губы
крепко сжались, превратившись в узкую полоску. Остин пристально смотрел на
жену, напрягшись и стиснув пальцами подлокотники кресла.
— Прости, Сюзетта, — наконец сказал он. — Это было глупо с
моей стороны.
— Но почему? Почему ты так реагируешь? С самого первого раза, когда я
написала заметку о Каэтано в газете Джексборо, ты ведешь себя очень странно.
В чем дело? Скажи, почему ты так расстраиваешься при упоминании об этом
грабителе банков?
— Дорогая, я... это просто потому, что он индеец. Полагаю, у нас обоих
есть причины ненавидеть индейцев.
— Остин, я ненавижу их так же сильно, как ты, но нельзя же всю жизнь
выходить из себя, прочитав заметку в газете или услышав из чьих-нибудь уст
упоминание об индейцах!
Сюзетта заглянула ему в глаза и увидела, что ярость исчезла, сменившись
болью.
— Остин, любимый. — Сюзетта опустилась на колени рядом с его
креслом, улыбнулась и положила голову ему на руку. — Этот Каэтано не
имеет к нам никакого отношения. Это жестокий негодяй, ни в грош не ставящий
человеческую жизнь. Подвиги Каэтано сделали его знаменитым, и я прочитала о
нем точно так же, как прочитала бы о любом другом. Не думай, что я сделана
из фарфора. Меня нельзя испугать газетной статьей.
Широкая ладонь Остина легла ей на голову, и Сюзетта облегченно вздохнула. Он
ласково погладил ее по волосам.
— Милая, скажи, что ты прощаешь меня за эту вспышку. Это трудно
объяснить, но я так сильно тебя люблю, что прихожу в негодование при мысли о
любой угрозе, навис шей над тобой. Мне бы хотелось оградить тебя от
всяческих неприятностей и увезти в такое место, где ты всегда была бы в
безопасности. Я не желаю, чтобы ты даже знала о существовании подобных
людей!
Сюзетта подняла голову, сжала руку мужа и запечатлела нежный поцелуй на его
ладони.
— Остин, с тобой я в безопасности. Ты не выпускаешь меня из виду с той
самой минуты, как мы поженились, — улыбнулась она. — Тебе не
кажется, что разбойникам будет трудно причинить мне вред, пока ты рядом?
— Невозможно! — прищурив глаза, согласился он.
Когда поезд прибыл на вокзал Саратоги, солнце уже сияло вовсю. Выйдя на
перрон, Сюзетта застыла в изумлении. Вдали вздымалась длинная цепь гор, а
прямо перед ними раскинулись изумрудно-зеленые пологие холмы. Высокие
величественные деревья возвышались над крышами огромных, затейливо
украшенных белых зданий.
Для их месячного пребывания на курорте Остин выбрал отель Гранд юнион.
Элегантно одетые люди сновали по широкой террасе и похожему на пещеру
вестибюлю. Сюзетта полагала, что в Нью-Йорке она уже видела самые роскошные
отели на свете, но теперь поняла, что ошибалась. Гранд юнион был, вне
всякого сомнения, лучшим в мире. Хотя была еще середина утра, из ухоженного
сада перед отелем доносилась приятная мелодия. Пока Остин беседовал с
джентльменом за конторкой, Сюзетта, прижавшись к руке мужа, во все глаза
смотрела на богато украшенный вестибюль.
— Пойдем, милая, — позвал Остин.
Они пересекли вестибюль и оказались в просторном дворе отеля, усаженном
цветами и исчерченном дорожками для прогулок.
— Остин, куда этот человек нас ведет? — прошептала Сюзетта мужу.
— Милая, для тех, кто желал бы особого уединения, Гранд юнион
предлагает отдельные коттеджи. Я подумал, что нам неплохо было бы
остановиться в одном из них.
— Почему?
Остин усмехнулся и наклонился к самому уху жены:
— Потому что мы по-прежнему новобрачные, и моя страсть к тебе пока не
остыла. Еще объяснения нужны?
— Объяснения слишком расплывчаты, Остин. — Сюзетта игриво
прижалась грудью к руке мужа. — Может, лучше объяснишь мне, что ты имел
в виду, когда мы войдем в коттедж?
Она провела розовым языком по своей полной нижней губе и опустила ресницы.
Остин почувствовал, как напряглась его плоть, и тут же испугался, что узкие
брюки могут выдать его состояние. Когда он быстро сдернул с головы шляпу и
нервно понес ее перед собой, Сюзетта едва не рассмеялась.
Сюзетта полюбила Саратогу. Курорт предлагал размеренную и утонченную жизнь,
разительно отличавшуюся от беспокойной суеты Нью-Йорка. Они слушали
восхитительные концерты, посещали изысканные обеды, играли в казино и па
скачках, где соревновались чистокровные лошади, гуляли по Бродвею поздним
вечером, ездили в карете по городу и к близлежащему озеру.
Сюзетте все это доставляло огромное удовольствие, как, впрочем, и Остину,
хотя самыми драгоценными он считал минуты, проведенные наедине с женой в их
роскошном коттедже. Здесь она принадлежала только ему, и Остин мог обнимать
и ласкать ее, раздевать и восхищаться, любить и наслаждаться. В одну из
чудесных летних ночей они вернулись после верховой прогулки к озеру. Сюзетта
лежала в объятиях мужа, перебирая густые волосы на его затылке, а он
покрывал легкими поцелуями ее обнаженные плечи и шею. Испытывая приятное
опьянение после шампанского, Сюзетта лениво улыбнулась:
— Послушай, Остин, куда бы мы ни шли, люди оборачиваются нам вслед. В
том числе многие дамы. Я внушаю зависть красивым женщинам. Мне здорово
повезло! У меня самый красивый и очаровательный муж в мире, и счастью моему
нет предела.

— Спасибо, милая, — прошептал Остин, подумав о том, наступит ли
день, когда Сюзетта скажет, что любит его. Пока этого не случилось, даже в
минуты любви, когда он сжимал ее в своих объятиях. Сюзетта была ласковой,
искренней и чувственной, но ни разу не сказала, что любит его.
— Родная, — выдохнул он, — я так тебя люблю.
— Да, — вздохнула она. — Поцелуй меня, Остин.

Глава 17



На следующее утро Остин проснулся поздно. Он сонно потянулся к Сюзетте, но
кровать рядом с ним была пуста. Приподнявшись на локте, Остин погладил
густые, выгоревшие на солнце волосы и обвел взглядом комнату. В
противоположном конце просторной спальни стояла одетая в почти прозрачную
ночную сорочку Сюзетта и, сложив руки на груди, задумчиво смотрела сквозь
отрытую балконную дверь.
— Сюзетта?
Она медленно повернулась и взглянула на него. Выражение ее лица было
необычно грустным. Остин, встревожившись, сел и подложил себе под спину
подушку. Сюзетта бросилась к мужу.
— Остин! — сдавленно вскрикнула она, готовая расплакаться.
— Любимая!
Он мгновенно проснулся и откинул простыни, освобождая ей место. Она
благодарно скользнула в постель и обвила руками шею мужа. Остин начал
успокаивать жену, крепко прижимая к себе.
— Что случилось, родная? Ты заболела? Послать за доктором?
Сердце его бешено стучало, а руки, гладившие жену, дрожали.
— Нет, я не больна, и мне не нужен доктор.
— Тогда скажи, в чем дело, Сюзетта. Почему ты встала? Тебе не спится?
Что-то произошло? Она замотала головой, еще сильнее прижимаясь к нему.
— Я боюсь.
— Боишься? — В его голосе сквозило неподдельное изумление. —
Чего, милая? Меня? Как ты вообще могла испугаться? Я не понимаю.
— Нет, Остин. — Сюзетта подняла голову, и он увидел муку в ее
глазах. — Я не боюсь тебя. Это... это... Разве ты не помнишь, что
сегодня у меня день рождения?
— Конечно, помню, моя милая девочка. — Он убрал упавшие ей на
глаза волосы. — Нас ждет чудесный день и не менее чудесная ночь. Масса
подарков, веселья и сюрпризов.
— Нет!
— Нет? Что ты имеешь в виду? Разве ты не хочешь...
— Пожалуйста, — перебила его Сюзетта, — мне не нужны балы и
подарки! Я не хочу выходить из этой комнаты.
И она снова уткнулась лицом ему в плечо.
В полном недоумении Остин обхватил ее голову и ласково сказал:
— Сюзетта, двадцать три года — это еще не трагедия. Ты еще очень
молода.
— Дело не в этом. — Она отстранилась и посмотрела на него. —
Ты сочтешь это детством и глупостью, Остин, но мне всегда страшно в мой день
рождения. Самые жуткие трагедии в моей жизни случались как раз накануне или
сразу же после дня рождения. Эти ужасы всегда возвращаются и преследуют
меня, и мне не дает покоя чувство, что со мной вновь случится что-то плохое.
Это повторяется каждый год. Я испытываю ужас. Это похоже... похоже... о,
Остин, а что, если с тобой что-нибудь случится из-за того, что ты женился на
мне? Что, если...
Остин поцеловал ее макушку и улыбнулся:
— Успокойся. Если ты не хочешь, то нам нет никакой необходимости
покидать эту комнату.
— Правда? — с облегчением вздохнула она. — Ты не обидишься, если мы отменим праздник?
— Послушай меня внимательно, Сюзетта. — Остин привлек жену к
себе. — Я люблю тебя сильнее, чем ты можешь себе представить. Я сделаю
все, только чтобы ты была счастлива. В моих объятиях ты в безопасности и
можешь оставаться здесь всю свою жизнь. Когда-то я сказал тебе, что, если
мне придется сразиться с драконом, я буду счастлив сделать это ради тебя.
— Остин! — Взгляд Сюзетты смягчился, и она начала рассеянно водить
рукой по его груди. — Можно, я скажу, чего мне действительно хочется?
Тебя это не шокирует?
— Милая, меня не так-то легко шокировать.
— Знаю, но я стесняюсь, — ответила она, и ее рука скользнула вниз,
вдоль темной линии волос на его груди.
— Тогда шепни мне на ухо, — усмехнулся Остин.
Улыбаясь, Сюзетта наклонилась к самому его уху:
— Мы не могли бы за

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.