Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Молодая жена

страница №6

Мальчики
просто вылезут из кожи!
— Мальчики?
— Мальчики Тьернаны. Ты познакомишься с ними за ланчем. А сейчас мы едем в
Коралловую комнату, где подождем Саймона.
Коралловая комната оказалась тихим и уютным коктейль-баром. Шарлотта
заказала два кубинских коктейля, состоявших, как она сказала, из рома и кока-
колы.
— Тебе нужно подкрепиться, прежде чем ты встретишься с племенем
Тьернанов, — пошутила она. — Не смотри так встревоженно. Это
просто шутка. Все они очень милые, их просто слишком много, и вначале это
приводит в замешательство.
Слушая Шарлотту и внимательно разглядывая ее, Джули становилось ясно, почему
Саймон выбрал ее себе в жены. Ее манеры были безупречны, она следила за
собой и была элегантна и очень красива. А главное, любой сразу мог понять,
что Шарлотта не относится к тем девушкам, которые боятся прогулок в лодке из
страха быть забрызганными водой, или отказываются купаться, потому что
забыли купальную шапочку. Она держалась естественно и очаровательно, и вся
словно искрилась весельем.
Не прошло и десяти минут, как появился Саймон. В легком сером костюме и снежно-
белой рубашке с мягким воротничком он выглядел просто роскошно, подумала
Джули. Трудно было найти более подходящее слово, чтобы описать его. Но
девушка сразу же вспомнила, что он муж Шарлотты, и, покраснев, опустила
глаза.
— Простите, что заставил вас ждать, — сказал он, присоединившись к
ним. — Спасибо, что ты пришла и взяла Джули под свое крылышко, Чарли.
— О! Это совсем не сложно и мне было очень приятно. — Шарлотта
подставила ему щеку для поцелуя, когда он опустился на банкетку рядом с ней.
Саймон с интересом взглянул на Джули. И хотя он, безусловно, заметил, как
преобразилась она за несколько часов, но не проронил ни слова по поводу
приятного превращения дикарки в молодую эффектную леди.
— Я разговаривал по телефону с твоим отцом. Он будет звонить нам домой в три
часа, так что ты сама сможешь поговорить с ним. Кажется, он считает, что его
долг немедленно вернуться, но я сказал, что в этом нет никакой
необходимости. Что вы обе пьете? Ром с кока-колой? — и попросил
суетящегося возле него официанта принести еще три напитка.
— Прошу простить меня, но я на минутку оставлю вас. Мне надо пойти
попудриться, — заявила Шарлотта, взглянув в маленькое зеркальце.
Саймон встал, чтобы пропустить ее, затем снова занял свое место и закурил
сигару.
— Платье Чарли очень идет тебе, — заметил он.
Джули постаралась сконцентрировать все свое внимание на красивом блюде с
маслинами, стоявшем на столе.
— Очень любезно со стороны твоей жены одолжить мне свои вещи. Но я хотела
бы, чтобы ты позволил мне снять комнату в отеле. Я и так причинила вам
слишком много хлопот.
Саймон удивленно посмотрел на нее и после непродолжительной паузы ответил:
— Напротив, Чарли очень нравится твое общество. Вы с ней чем-то похожи.
Думаю, что вы прекрасно поладите.
Какое сходство могло быть между ней и Шарлоттой? Джули не могла этого
понять. Не в состоянии придумать какую-нибудь незначительную легкую тему для
разговора, девушка молчала, пока бармен не принес их напитки.
Казалось, что Шарлотта отсутствовала несколько часов. Бар наполнялся людьми,
и большинство из них приветствовали Саймона. И хотя все с любопытством
смотрели на Джули, никто не подсел к ним за столик.
— Барбадос — маленькое местечко. Мы все знаем друг друга, и свежие лица
всегда вызывают интерес, — пояснил Саймон. — Не смущайся. Точно
так же они разглядывали бы любого вновь прибывшего.
Наконец появилась Шарлотта, улыбающаяся, кивающая друзьям.
— Извини, что опять приходится беспокоить тебя, старина, — сказала она,
когда Саймон встал, чтобы пропустить ее. — В туалетной комнате я
встретила Мэгги Брент. Доктор подтвердил ее беременность, так что мы сможем
вместе вязать вещички для будущих малышей. Я жду ребенка, — пояснила
она Джули.
— Правда? Очень рада за вас, — с трудом выдавила из себя Джули. —
П-поздравляю.
Так вот почему Саймон оставил жену дома, когда плавал на своем Моряке.
Видимо, доктор прописал Шарлотте покой.
— Но его отец не я, — небрежно уточнил Саймон.
Джули и Шарлотта с удивлением уставились на него.
— Ты, по-видимому, отзывалась обо мне в очень нежных выражениях,
Чарли, — насмешливо продолжил он. — У Джули сложилось впечатление,
что мы с тобой муж и жена.
— Что? — воскликнула Шарлотта с неподдельным изумлением. Она
рассмеялась. — Как тебе могла прийти в голову подобная мысль? — И
прежде чем девушка смогла ответить, добавила: — Разве Саймон не сказал тебе,
что он холост? Нет, разумеется, нет! Это убийственно! Саймон, разумеется,
очень мил, — она бросила на него озорной взгляд, — но из семейства
Тьернанов я выбрала не его. Мой муж Роб... его брат. Ты познакомишься с ним
за ланчем. — Вновь озорная улыбка осветила ее лицо. — Он самый
привлекательный член семьи, а Саймон — самый умный.

Облегчение... радость... надежда... безумная надежда поочередно пронеслись в
душе Джули. Рука ее, державшая бокал, задрожала, и кубик льда зазвенел о его
стенки. Она осторожно поставила его на поднос.
— Ничего, если я немного оставлю? Я не привыкла к рому, и, по-моему, он
ударил мне в голову, — заговорила она, стараясь, чтобы голос звучал
спокойно.
Саймон взял Шарлотту за запястье, чтоб взглянуть на ее часы.
— В любом случае, нам пора.
— А что случилось с твоими часами? — поинтересовалась та.
— Разве я не говорил тебе? Я потерял их. Пошли, девочки. — Он встал и
пропустил их вперед.
Его серебристый автомобиль был припаркован неподалеку. Он посадил Джули на
переднее сиденье рядом с собой, а Шарлотту — сзади.
— Это Трафальгарская площадь, — сказала Шарлотта, когда они слились с
потоком транспорта в центре города. — А это — памятник лорду Нельсону.
Он был поставлен раньше, чем в Лондоне, потому что лорд Нельсон спас в свое
время здесь сахарные доходы плантаторов от французов. Обрати внимание на
форму местных полицейских. — И она указала на барбадосского констебля в
белом шлеме и куртке, в голубых брюках с алыми лампасами. Он стоял на посту,
защищенный от лучей солнца огромным зеленым зонтиком.
Центральная часть Барбадоса, покрытая холмами, заметно отличалась от диких
пейзажей Гренадин и гористого рельефа Сент-Винсента. Местами разбитая
пыльная белая коралловая дорога бежала через поля высокого сахарного
тростника. Саймон вел машину быстро и уверенно. Но прошло добрых сорок пять
минут с тех пор, как они покинули Бриджтаун и въехали через широкие
сводчатые ворота на ухоженную подъездную аллею, окаймленную кустарником.
— Мы прибыли точно к ланчу, — оживленно сказал он. — Позже я
покажу твои апартаменты, Джули. Ты будешь жить в коттедже, где тебе не будет
слышен шум, являющийся отличительной чертой нашего семейства.
Впереди показался дом, и при ближайшем рассмотрении его Джули восхищенно
ахнула.
— Не правда ли, он прелестен? — спросила Шарлотта.
Сказать так, это значило ничего не сказать. Это был самый прекрасный дом,
который она когда-либо видела: красивый загородный особняк в георгианском
стиле с изящным портиком и белыми колоннами, окруженный садом, где пышно
цвели английские розы.
Когда машина остановилась, навстречу выскочили дети и собаки.
— Саймон, моя электродрель сломалась!
— Чарли, ты не забыла купить мне кальку?
— Ты привезла мне клей, Чарли?
Дети выстреливали свои вопросы, собаки с лаем скакали вокруг, и Джули
смущенно замерла на своем сиденье.
Приказав всем — и собакам и мальчикам — замолчать, Саймон вышел из машины и
открыл Джули дверку.
— Эту банду я представлю тебе позже. Входи и познакомься с моей
матерью, — сказал он, взяв девушку за руку и проведя ее внутрь дома.
Стройная седовласая женщина в цветастом хлопчатобумажном платье спускалась
по лестнице, возвышающейся в центре просторного холла. На вид ей было лет
пятьдесят, а улыбающиеся серо-голубые глаза светились добротой и радушием.
Не дожидаясь, пока сын познакомит их, она сама заговорила:
— Я Энн Тьернан. Добро пожаловать в Роуз-Холл, Джули. Саймон все рассказал
нам, и мы рады видеть тебя здесь. — Она положила руки на плечи девушки
и наклонилась, чтобы поцеловать ее в щеку. — Ланч будет прямо сейчас.
В столовой с высокими окнами, выходившими на зеленый бархатный газон, Джули
заняла место рядом с хозяйкой дома. Место Саймона было на другом конце
длинного блестящего стола из красного дерева. Украшением стола была
старинная серебряная ваза с желтыми розами, но стекло и фарфор, стоявшие тут
же, не уступали ей по красоте и изяществу. Младшие члены семьи были одеты в
поношенные вещи, но манеры их, заметила девушка, были безупречны.
— Тебе потребуется день или два, чтобы разобраться в моем выводке, —
сказала миссис Тьернан, и в ее глазах блеснули озорные огоньки. —
Некоторые считают, что неприлично иметь девятерых детей, но, имея большой
дом и огромный сад, было бы жаль ограничиться двумя или тремя. Если бы не
война, во время которой муж служил во флоте, я завела бы чертову дюжину. Муж
умер четыре года назад, поэтому теперь глава семьи — Саймон.
Она непринужденно разговаривала с девушкой в течение ланча, а после него
Саймон повел Джули посмотреть коттедж.
— Ну, что ты думаешь о зверинце Тьернанов? — спросил он, когда они шли
по поросшей травой аллее под аркадами прекрасных деревьев, сопровождаемые
парой лабрадорских щенков, резвящихся у них под ногами.
— Наверное, здорово ощущать свою причастность к такой большой семье, —
ответила Джули... — Хотя мне и в голову не приходило, что у тебя такое
количество братьев и сестер.
— А какой ты представляла мою семью?
— О, я не знаю, — уклончиво заметила она. — Но не такую огромную,
как увидела.

— Мне показалось, что ты была потрясена ложной идеей будто Чарли — моя
жена, — весело сказал он.
— Потрясена? — осторожно отозвалась девушка.
— Огорчена... взволнована, — уточнил он.
— Почему я должна была быть огорчена? Я была удивлена, поскольку считала,
что ты холостяк. Но никак не огорчена. Что за странная идея?
— Да? Я бы так не сказал... зная тебя.
Они подошли к развилке двух дорожек, и Саймон остановился. Какая из них
ведет к коттеджу? Джули вынуждена была присоединиться к нему.
— Зная меня... Что ты имеешь в виду? — спросила она, внимательно
рассматривая веточку цветов на ближайшем кусте.
— Ты — идеалистка, — лениво проговорил он. — Прошлой ночью ты
сказала, что ради любви поставишь на карту весь мир, помнишь? С подобными
взглядами, полагаю, ты сочла бы, что женатый человек не имеет права обнимать
кого-либо, кроме своей жены... какими бы экстремальными ни были
обстоятельства. Тот факт, что мы провели ночь вместе на Урагане, заставил
тебя мучиться угрызениями совести... мм?
Джули почувствовала, что краснеет, и отвернулась.
— Я чувствовала себя не совсем удобно, — подтвердила она. —
Возможно, ты находишь это глупым и старомодным?
— Нет, на самом деле я считаю подобное здоровое чувство приличия вполне
уместным. Сюда... — Он коснулся ее руки и указал на левую
тропинку. — С твоей души просто камень свалился, когда ты услышала, что
Чарли не моя жена, — добавил он, когда они прошли еще несколько ярдов.
Джули с тревогой посмотрела на него: неужели он догадался о ее чувствах? Но
вместо того чтобы одарить ее насмешливым взглядом, который мог подтвердить
ее предположение, он свистнул щенкам, пропавшим в зарослях, и сказал:
— Коттедж — прямо перед тобой. В нем есть туалет и умывальник, а если ты
захочешь принять ванну, тебе придется прийти в дом.
Коттедж был построен из камней, покрашенных клеевой краской, и покрыт
пальмовыми листьями. Внутри была спальня, гостиная, умывальная комната и
маленькая кладовка. На окнах пестрели чудесные ситцевые занавески, на полу
лежали яркие коврики. В гостиной было множество книг и журналов.
Саймон открыл буфет и показал ей маленькую спиртовку, на которой она могла
при желании приготовить себе чай или кофе.
— Думаю, что мама позаботилась обо всем, но если тебе еще что-то нужно,
скажи мне.
— Спасибо. Это прелестный уголок, — с благодарностью сказала Джули.
Она ждала, что Саймон оставит ее, но он удобно расположился в одном из
кресел.
— Все вещи, которые ты забрала с Солитэра, будут здесь чуть позже. Горничные
займутся одеждой твоей мачехи. Я попросил Чарли одолжить тебе несколько
платьев, потому что не думаю, что одежда Гизелы в твоем стиле. А что у тебя
с деньгами? Может, я одолжу тебе, пока не вернется отец?
— Нет, нет, спасибо. Отец оставил мне достаточно. Завтра я съезжу на
автобусе в Бриджтаун и куплю себе два-три платья.
— Чарли отвезет тебя и покажет лучшие магазины. Ты прислушайся к ее советам:
у нее великолепный вкус.
Можно подумать, что без ее помощи я выберу себе какие-нибудь тряпки! —
сердито подумала Джули, но вслух ничего не сказала.
— Да, ты прав. Я воспользуюсь ее советами.
— Сколько времени? — неожиданно спросил он.
— Без пяти три.
— В спальне есть дополнительный телефон. Ты можешь оттуда поговорить с
отцом.
Когда она проходила мимо его кресла, он поймал ее за руку и поднялся на
ноги.
— Хотя ты и провела ночь в моих объятиях, — нежно улыбнулся он, —
это не сделало тебя опытной женщиной, юная Джули. Ты все еще маленький
нестриженый ягненок.
Джули вырвала руку и убежала в спальню. Она успела подавить неожиданно
охватившую ее дрожь, прежде чем прозвенел звонок.
— Алло? Говорит Джули Темпл. — Девушка старалась говорить спокойно, и
только сильно бьющееся сердце выдавало ее волнение.
В четыре часа двенадцатилетний Доминик, младший из семейства Тьернанов,
пришел в коттедж сообщить, что наступило время пить чай.
— Черт возьми! Подумать только: ты жила на необитаемом острове, — с
трепетом произнес он, когда они направились к дому. — Ты совсем не
похожа на Джейн и выглядишь так же, как Эмма или Чарли.
— А кто такая Джейн?
— Это подруга Тарзана. Разве ты не читала книг о Тарзане?
И когда она отрицательно покачала головой, он с энтузиазмом принялся
рассказывать ей знаменитую историю о человеке из джунглей, написанную
Эдгаром Р. Берроузом.
— Понятно. Что ж, боюсь, что мы с отцом совсем не похожи на Тарзана и Джейн.

Мы живем в бунгало и едим примерно ту же пищу, что и вы, и с нами живет
семья местных жителей, — пояснила Джули.
— Я думал, что ты знаешь, как приручать акул и морен, — разочарованно
протянул мальчик. — Когда Саймон вернулся в последний раз, он сказал,
что ты такая же дикая, как аравак!
— Он в самом деле так описал меня? —
Араваки — коренные обитатели Вест-Индии — были давно истреблены свирепыми
колонизаторами.
Английский дневной чай был сервирован на крытой западной террасе. Миссис
Тьернан сидела за столом, разливая чай в изумительные серебряные чашки.
Остальные расположились в креслах и шезлонгах вокруг нее.
— Думаю, что все детские лица за ланчем сливались для тебя в одно, —
некоторое время спустя заметила миссис Тьернан. — Эти четверо — мое
послевоенное потомство. Мальчики Алистер и Ниниан учатся в школе в Англии.
Фиона — здесь. Не думаю, что пансионы подходят для девочек. А с Домиником ты
уже знакома.
— Я как раз говорил ей, что она совсем не такая, как мы ожидали, —
сказал матери Доминик.
Лица у всех стали напряженно-веселыми в предчувствии какой-либо бестактности
с его стороны.
— Неужели? По-моему, Джули именно такая, как я ожидала, — беспечно
отозвалась миссис Тьернан. — У тебя грязные руки, Доминик. Беги и вымой
их, дорогой. В твоем возрасте тебе самому следовало бы помнить об этом.
— Эго чистая грязь, мама, — запротестовал Доминик. Он повернулся к
Джули. — Я думал, у тебя длинные спутанные волосы, и ты не умеешь
пользоваться ножом и вилкой, и не говоришь, а только мычишь, —
разочарованно продолжил он.
— Прекрати молоть вздор, лучше пойди и вымой свои грязные руки, Дом, —
приказал Ниниан безапелляционным тоном старшего брата.
Внутри Джули просто кипела, но, взяв себя в руки, она шутливо заметила:
— Вот, значит, какой вы меня представляли? Что ж, тогда с вашей стороны было
очень благородно позволить мне переступить порог этого дома.
— О, дорогая, конечно, ничего подобного не было. Ты же знаешь, как дети все
преувеличивают. Особенно Доминик. У него голова забита самыми невероятными
идеями. На самом деле Саймон рассказал, что вы с отцом прожили на острове
восемь лет и что ты плаваешь как рыба. Кстати, можно ли убедить твоего отца
провести вечер с нами на обратном пути? Мне бы очень хотелось с ним
познакомиться.
— Я уверена, он будет счастлив, — улыбаясь, ответила Джули.
Она поняла, что Доминик, возможно, и приукрасил описание, которое дал ей
Саймон, однако миссис Тьернан тактично смягчила его.
После чая Шарлотта забрала Джули осматривать южное крыло дома, в котором у
них с мужем были собственные апартаменты.
— Энн — изумительная свекровь, — сказала она. — Она никогда не
заходит сюда, если мы не пригласим ее. Ланч мы обычно проводим вместе, но
завтрак и обед — иногда вдвоем и можем не зависеть от остальных. Ты не
хочешь принять ванну?
Пока Джули была в ванной комнате, Шарлотта разговаривала с ней через
открытую дверь. Она рассказала, что Роб, ее муж, помогает Саймону управлять
плантацией и контролировать работу фабрики. Джеймс, один из
двадцатишестилетних близнецов, конструирует яхты. Джо — второй близнец —
младший партнер в архитектурной фирме. А Эмма работает секретарем в одной из
частных фирм Нью-Йорка.
— Пожалуй, я тоже немного освежусь, а ты пока не хочешь спуститься и
осмотреть сад? — предложила Шарлотта девушке. — Около семи мы все
соберемся на террасе, чтобы что-нибудь выпить перед обедом. Я приведу себя в
порядок, найду тебя и мы присоединимся к компании.
Джули последовала ее совету и некоторое время бесцельно бродила по саду.
Заметив в конце его разрушенную ветряную мельницу, подошла к ней и с
интересом рассматривала удивительную конструкцию. По дороге к Роуз-Холлу ей
часто встречались подобные мельницы, и Шарлотта объяснила, что раньше они
использовались для перемалывания сахарного тростника. Неожиданно она
услышала шаги и, обернувшись, увидела одного из близнецов, подходившего к
ней.
— Привет! Осматриваем окрестности? — улыбнувшись, поинтересовался
он. — Как насчет партии в крокет перед обедом?
— Я не умею играть, — смущенно сказала Джули.
— Ничего страшного. Нужно всего лишь научиться забивать мяч в ворота. Идем,
я покажу тебе.
— Ты Джеймс или Джо? — спросила девушка, когда они вышли на площадку
для крокета.
— Джеймс. Ты можешь отличать меня по этому. — Он показал едва
различимый шрам на левой щеке. — Это память о велосипедной аварии в
детстве. Фактически большинство знакомых легко различают нас с Джо, когда
поближе узнают. — Он усмехнулся. — Джо славный малый, но он лишен
моего обаяния.

Джули засмеялась, наблюдая, как он достает из летнего домика клюшки для
крокета. Она естественно и непринужденно чувствовала себя наедине с ним.
— Если соблюдать все правила, то игра довольно сложная. Поэтому для начала
мы будем стараться попасть мячом в ворота, — сказал Джеймс,
вернувшись. — Скажи, Джули — это сокращение от какого-нибудь имени...
Джулиана, Джулия, Джульетта?
— Нет, просто Джули. — Она протянула руку за клюшкой, но вместо того,
чтобы подать ее девушке, Джеймс взял ее руку в свои и нежно сжал.
— Джеймс и Джули... неплохо звучит, ты не находишь?
— Разве брат не предупредил тебя, что я вела очень уединенный образ
жизни? — спросила Джули, глаза ее искрились от смеха. — Это
случайно не то, что называется флиртом?
— Но ты же не против этого, правда? — спросил он.
Джули высвободила руку.
— По-моему, ты хотел показать мне, как играют в крокет, Джеймс.
— Я это и собираюсь сделать. — Он взял в руку клюшку и вытряхнул из
парусиновой сумки несколько ярких мячей. — Попытайся бросить один из
них вон в те ворота.
Джули ударила по мячу, и он, пролетев на расстоянии фута от ворот, скатился
в канаву. Забавно, подумала девушка, бросившись за мячом. Джеймс — очень
привлекателен и явно любитель пошутить, но с ним она почему-то не
чувствовала такого волнения, как в присутствии Саймона.
— Это был слишком сильный удар, — сказала она, вернувшись. — Мне
нужно бить осторожнее.
— Позволь мне показать тебе, как это делается. Расставь немного ноги, держи
клюшку крепко и смотри на ворота. Вот так... — Встав позади нее и
обняв, он положил свою руку поверх ее на рукоятке клюшки. — Как приятно
пахнут твои волосы, — пробормотал он ей в самое ухо.
Смех Джули внезапно оборвался, и девушка испуганно вздрогнула, когда позади
них раздался резкий голос:
— Довольно избитый прием, Джеймс, ты не находишь?
Они обернулись и обнаружили Саймона, с любопытством наблюдавшего за ними.
— О, привет, Саймон. Я как раз обучаю нашу гостью элементам игры в
крокет, — весело сказал Джеймс, ничуть не смущенный неожиданным
появлением старшего брата.
— Я вижу. — Выражение лица Саймона заставило Джули вновь почувствовать
себя маленькой девочкой. — Мама послала меня за тобой, Джули. Она
подумала, что ты можешь заблудиться.
Они подождали, пока Джеймс занесет принадлежности для крокета в летний
домик.
— Следующий урок будет завтра, — сказал он, подойдя к ним и беря Джули
за руку.
Тропинка, ведущая обратно к дому, была слишком узкой для троих. Саймон шел
сзади, и Джули чувствовала, как его взгляд буравит ей спину. Но она
намеренно не стала высвобождать свои пальцы из рук Джеймса.
Все члены семьи собрались на террасе, младшие пили фруктовый сок, взрослые —
пунш.
Саймон прошел, чтобы сесть рядом с матерью, а Джеймс проводил Джули к
столику на колесах, уставленному бутылками и бокалами.
— Я приготовлю тебе добрый старый барбадосский сангари, — сказал
он. — Он был популярен тогда, когда пунши и коктейли еще не стали
последним криком моды. Сам я предпочитаю чистый ром Тьернанов, —
добавил он.
Напиток, который он приготовил и передал ей, состоял из нескольких ложек
мадеры, ликера из горьких апельсиновых корочек, содовой, ломтика лимона и
небольшого количества тертого мускатного ореха.
— Восхитительно, — сказала Джули, попробовав его.
За обедом Джули сидела между Джеймсом и его братом-близнецом.
— Завтра у меня свободный день. Как насчет прогулки по морю, Джули? —
поинтересовался Джо.
— С удовольствием, но завтра я должна поехать в Бриджтаун, чтобы сделать
необходимые покупки, — объяснила она.
— Но ты же будешь занята не весь день, правда? Покупки — утром, а общение со
мной — днем. Из того, что рассказывал Саймон, я понял, что ты прекрасная
помощница во время плавания на судне. — Он наклонился чуть ближе к
девушке. — Или мне следует сказать очаровательная и ловкая?
— Любопытно, что еще обо мне говорил Саймон?
— О! Ты похожа на бесхвостую русалку, которая чувствует себя лучше в воде,
чем на суше. Просто-таки Сирена Солитэра.
— Уверена, он никогда не называл меня так, — сухо возразила она.
— Может быть, и нет. Старина Саймон весьма прозаичный малый. Он не обладает
моим воображением и в каком-то смысле даже женоненавистник. То есть я не
хочу сказать, что он в самом деле ненавидит женщин, но предпочитает не быть
с ними связанным. Девушки, которых он предпочитае

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.