Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Скажи, что любишь

страница №17

Дерек собирается жениться на
своей... - Заметив наконец Дерека, она осеклась и покраснела. - Извини, я не
знала, что ты здесь.
При этом покраснел и Джейсон, а Дерек изумленно воскликнул:
- Боже милосердный! Так вот, оказывается, кто она!
- Нет! - воскликнули Молли и Джейсон одновременно, чем окончательно
подтвердили его догадку.
Дерек покачал головой.
- Ну и дела! Никогда бы не подумал, что это ты, Молли. - Потом он с улыбкой
взглянул на отца. - Тебе следовало бы на
ней жениться. Я бы с удовольствием называл Молли своей мамой. По правде говоря,
она была мне матерью куда в большей
степени, чем Фрэнсис.
При этих словах Молли разрыдалась и выскочила из комнаты, громко хлопнув
дверью.
Дерек растерянно развел руками, - Что я такого сказал? Я вовсе не хотел ее
обидеть... - Он вопросительно взглянул на
Джейсона.
- Знаешь.., она каждый раз так нервничает на Рождество. Уже не первый год.
- Это плохо. Объясни ей, пожалуйста, что я не шокирован и вообще... То есть
шокирован, конечно, но... Никогда бы не
подумал, что это Молли. Ты же знаешь, как я ее обожаю. Надо просто привыкнуть к
этой мысли.
- Я бы предпочел, чтобы ты ни к чему не привыкал, - рассудительно предложил
Джейсон. - Лучше забудь все, что ты
видел и слышал.
Дерек улыбнулся и покачал головой.
- Не выйдет. Это дело уравнивает тебя с нами - слабыми мужчинами,
неспособными противостоять соблазнам
прекрасного пола. Мне даже нравится.
- Черт бы тебя побрал!




С уходом Дерека и Джейсона спор в гостиной разгорелся с новой силой.
Особенно после того, как Джереми сообщил, что
Дерек купил Келси на аукционе в борделе.
Регги с трудом сдерживалась, чтобы не выдать доверенный ей секрет. Зная всю
правду, она полностью поддерживала
Дерека и яростно отстаивала свою точку зрения. Громче всех протестовал дядя
Эдвард, что было неудивительно при его
консерватизме.
Обидно было, что против Дерека выступали и два ее младших дяди. Регги ни
секунды не сомневалась, что, случись им
оказаться на его месте, они бы точно так же наплевали на общественное мнение.
- Да будь она хоть самой нежной и ласковой девушкой на всем белом свете,
что с того? - настаивал Эдвард. - Ладно бы об
этом не знал никто, кроме членов семьи, но ведь это не так.
- До Дерека, кстати, она была совершенно невинной, - резко заявила Регги. -
По-вашему, это тоже не имеет никакой
разницы?
Эдвард покраснел. Джеймс рассмеялся, а Джереми растерянно пробормотал:
- Черт побери, кузина, здесь старшие. Регги и сама уже успела покраснеть,
но Энтони смутил ее еще больше.
- Ты слишком романтична, кошечка. А Эдди, между прочим, попал в точку.
Слишком много знатных господ
присутствовали на аукционе и видели, как Дерек приобрел ее за деньги. Они не
воспримут всерьез известие об их свадьбе. И
не станут слушать, была она невинной или нет. Пойми, что это никого не волнует.
Люди помнят о самом факте продажи. И
никогда о нем не забудут. Думаешь, если Дерек на ней женится, история с покупкой
затихнет? Черта с два! Она будет
муссироваться с новой силой.
- Да ты целую речь произнес, старина, - проворчал Джеймс. - Не проще ли
было сказать, что девочку никогда не примут в
свете?
Регги возмущенно фыркнула.
- Наша семья пережила немало скандалов, большую половину которых можно
смело отнести за счет двух ее членов. - Она
Пристально посмотрела на Энтони и Джеймса, после чего добавила:
- Сумеем пережить еще один.
- Конечно, сумеем, Рейган, - кивнул Джеймс, и братья в очередной раз
сделали вид, будто не заметили, как он назвал
Регину. - Дело в том, что скандала не переживет сама Келси, - продолжал Джеймс.
- И Дерек тоже. Общество их отторгнет. В
нашем с Тони случае, если уж об этом зашла речь, мы отторгли от себя общество,
так что нам было все равно, принимает оно
нас или нет. Но Дерек так не считает. Он с детства был очень общительным
человеком. И если Келси хоть немного его
любит, она не станет обрекать парня на такую жертву.

- Ты тоже, кажется, дорвался до трибуны, - засмеялся Энтони, на что его
брат только пожал плечами.
Регги вздохнула. Дерек никому не сказал, что Келси один раз уже отвергла
его предложение, а значит, она не имела права
упоминать и об этом факте.
Поэтому Регги осторожно переставила акценты.
- По-моему, Дерек выразился в том смысле, что хочет жениться на Келси. Мы
не знаем, согласилась она или нет. Келси
могла ему отказать, тогда и спорить не о чем.
- Отказать Дереку? Первому жениху Лондона? - возмутился Эдвард. - Подобное
совершенно исключено!
- Не будьте так категоричны, дядя Эдвард, - мягко возразила Регги. - Вы
никогда не видели эту девушку, между тем она
показалась мне исключительно деликатным и понятливым человеком. Готова
поклясться, что она скорее расстанется с
Дереком, чем причинит ему какое-либо зло.

Глава 49


Открывая на стук дверь гостиничного номера, Келси ожидала увидеть Дерека,
но никак не его отца. Джейсон Мэлори
немедленно представился, избавив ее от излишних сомнений, и, не дожидаясь
приглашения, уверенно прошел в комнату.
Келси настолько растерялась от его огромных размеров и грозного вида, что
ничего не сказала по этому поводу и лишь
испуганно заметила:
- Дерека здесь нет. - Она очень надеялась, что на этом визит завершится.
Надежды не оправдались. Келси даже не сообразила, что проговорилась. Но
Джейсон, судя по всему, был в курсе всех
событий.
- Я знаю, он остался в Хаверстоне. Так и думал, что вас следует искать в
ближайшей гостинице.
Покраснев, Келси поинтересовалась:
- Значит, вы хотели увидеть меня?
- Верно, - прогудел Джейсон. - Хочу узнать ваше мнение об этой бредовой
затее.
- О какой затее идет речь?
- Дерек собрался на вас жениться.
- Он вам об этом сказал? - опешила Келси.
- Он объявил об этом всей семье. Келси с трудом опустилась в ближайшее
кресло. Ей показалось, что от нее исходит запах
стыда.
- Ему не следовало этого делать, - произнесла девушка едва слышно.
- Согласен, но почему вы так считаете?
- Потому что это действительно бредовая затея. Я не собираюсь за него
выходить и уже говорила об этом Дереку.
- Да, он упоминал о вашем отказе. Меня волнует, насколько серьезна ваша
позиция. Потому что он упорствует в своей
выдумке.
- Если вас волнует только это, лорд Мэлори, можете быть спокойны. Я
прекрасно понимаю, какой возникнет скандал в
связи с нашим браком. И не намерена подставлять под удар ни репутацию Дерека, ни
репутацию своей семьи.
- Вашей семьи? - нахмурился Джейсон. - Я о ней ничего не слышал. Кто они?
- Это не важно, - ответила Келси. - Хватит и того, что я скажу: для меня
благополучие близких важнее всего на свете. Я
оказалась в этом положении только потому... Простите, это тоже не имеет
значения. Когда я совершала свой роковой
поступок, я отдавала себе отчет в том, что навсегда лишаю себя возможности выйти
замуж. Достаточно сказать, что
неизбежный в таких случаях скандал навредит моей семье точно так же, как и
вашей, чего я никогда не допущу.
Лицо Джейсона заметно смягчилось. Казалось, он и сам растерялся.
- Похоже, я начинаю понимать... Простите, но эта ситуация не имеет выхода.
Мне кажется, вы были бы отличной женой
моему Дереку, если бы... Надеюсь, вы меня понимаете.
- Спасибо. Я постараюсь сделать его счастливым.., без брака.
Джейсон вздохнул.
- Я бы не хотел оказаться на месте своего сына, но... Я рад, что у него
есть вы.
Это был лучший комплимент, который могла услышать от Этого человека Келси.
Джейсон не стал задерживаться и
осложнять ситуацию излишними эмоциями. Помимо всего прочего, он не хотел
натолкнуться на Дерека. Но Келси поняла,
что они все-таки встретились, поскольку следующий стук в дверь раздался спустя
минуту после его ухода.
Но это опять оказался не Дерек и даже не Джейсон, вспомнивший, что забыл
сказать нечто важное. На пороге стояла мать
Дерека, хотя Келси не сразу сообразила, где она видела это лицо и глаза. Келси
отметила, что женщина необычайно
взволнована.

- Простите, что беспокою вас так поздно, мисс Лэнгтон, - произнесла гостья.
- Я вас знаю?
- Нет, у нас не было повода для знакомства. - Незнакомка улыбнулась. - Я -
Молли Флетчер, домоправительница в
Хаверстоне. Я только что узнала про вас, а Дерек узнал про меня и отца.., вот я
и решила с ним поговорить.
Келси снова залилась краской. Дурацкое поведение Дерека уже обсуждают
слуги...
- Про вас и отца? - Келси поняла, что сказала глупость, но вопрос уже
сорвался с ее губ. - Простите! Не надо ничего
объяснять. Только Дерека здесь нет.
- Нет? Я видела, как он уехал из Хаверстона. Я не сомневалась, что он
направился к вам.
- Как вы догадались, что я рядом?
- Это было нетрудно.
Келси с удивлением покачала головой. Неужели все мужчины путешествуют в
компании своих любовниц? Или так
заведено в семье Мэлори?
- Если его нет в Хаверстоне, то я понятия не имею, где он, - произнесла
Келси.
- Значит, он решил побыть в одиночестве! - в отчаянии заломила руки Молли.
- Этого я и боялась. Дерек всегда поступал
так в детстве. Убегал из дома, чтобы погоревать наедине.
- Что его так расстроило? - спросила Келси. - Последнее время он умирал от
любопытства, желая узнать, кто вы такая.., то
есть кто эта женщина, с которой его отец... Думаю, теперь его любопытство
удовлетворено.
- Он не должен был этого знать, мисс Лэнгтон. Он никогда не должен был это
узнать. Но раз уж так получилось.., я бы не
хотела, чтобы он думал обо мне плохо.
Келси нахмурилась, не вполне понимая тревогу женщины.
- Думать о вас плохо было бы с его стороны ханжеством, не так ли?
- Как сказать, - уклончиво ответила Молли. - Есть кое-какие
обстоятельства.., но это не важно. Поговорю с ним в другой
раз.
С этими словами она тоже уехала.
Когда в дверь в очередной раз постучали, Келси была уверена, что это не
Дерек. И снова ошиблась. Молодой лорд стоял
на пороге, спрятав одну руку за спину. В ней оказался букет удивительных роз.
Девушка радостно улыбнулась.
- Боже, где ты их достал в это время года?
- Пришлось залезть в теплицу отца.
- О Дерек, этого нельзя делать!.. Он улыбнулся и стиснул ее в объятиях.
- У него там сотни разных видов. Он ничего и не заметит. А мне тебя ужасно
не хватало.
Келси напряглась, вспомнив недавних посетителей.
- Удивительно, что ты вообще смог приехать, учитывая, насколько насыщенным
был твой сегодняшний день.
Он встревоженно взглянул на нее.
- Откуда ты знаешь, что у меня выдался насыщенный день?
- Твой отец был здесь.
Дерек растерянно взъерошил волосы.
- Вот черт... Он тебя не расстроил?
- Нет. Он хотел лишний раз убедиться, что я не собираюсь за тебя замуж.
- Черт, - повторил Дерек с несчастным видом. Прежде чем молодой человек
успел переварить это сообщение, Келси
добавила:
- И твоя мать тоже приезжала.
- Моя мать?
- Да. Она волновалась, что ты расстроился из-за всего, что тебе удалось
сегодня выяснить.
- Выяснить? Ты говоришь про Молли? Так она мне не... Нет! Это невозможно!
Он сказал, что моя мать умерла!
При этих словах Келси едва не лишилась чувств.
- О Дерек, прости ради Бога! Я думала, что ты знаешь, кто твоя мать, но не
знаешь, что она любовница твоего отца!
Прости меня, я ошиблась. Она не говорила мне, что она твоя мать.
- И никогда бы этого не сказала - мне не положено об этом знать. Но теперь
все совершенно ясно. Конечно, Молли - моя
мать. И будь они оба прокляты за то, что пытались от меня скрыть правду!

Глава 50


Дерек пришел в неописуемую ярость. Выходит, его мать была жива, причем не
просто жива... Все эти годы она
находилась в Хаверстоне. А они посчитали нужным это от него скрыть. Они хотели,
чтобы Молли навсегда осталась для него
обыкновенной служанкой. Они хотели, чтобы он считал свою мать мертвой!

Вот этого он никогда им не простит. Джейсон мог сказать ему что угодно: что
она сбежала, что ей было стыдно за свое
происхождение, что она не хотела видеть своего ребенка... Теперь оказывается,
что она все время находилась рядом, а он об
этом и не подозревал!
Дерек кинулся разыскивать отца. Наверное, ему следовало вначале
успокоиться. Келси пыталась его удержать, но
молодой человек был слишком взволнован, чтобы прислушиваться к доводам разума.
Чем больше он об этом думал, тем обиднее и горше представлялась ему вся
ситуация.
Ни в кабинете, ни в остальных комнатах главного крыла отца не оказалось.
Либо его вообще нет в доме, либо он
находится у Молли.
Дерек отправился на половину прислуги. Ему не надо было спрашивать, где ее
комната. Он часто прибегал сюда ребенком
пожаловаться на свои беды и обиды. Только теперь он понял, насколько это было
естественно.
Дерек оказался прав. Из-за двери доносились голоса. Молодой человек
постучал, и в комнате тут же воцарилась тишина.
Наконец раздался удивленный голос Молли:
- Дерек? Келси передала тебе, что я приезжала? Он вошел в комнату. Джейсона
не было. Более того, в ней не было места,
где мог бы спрятаться такой крупный мужчина. Между тем он действительно слышал
голос отца, ошибки быть не могло.
- Разве ты ее об этом просила?
- Кажется.., нет, - произнесла Молли, заметив наконец его перекошенное
лицо. Она поняла, что события принимают
серьезный оборот. - Кстати, что ты здесь делаешь так поздно?
На этот вопрос Дерек не ответил. Еще раз оглядев комнату, он громко
произнес:
- Можешь выйти, отец! Я знаю, что ты здесь. Молли испуганно прижала руки к
груди. Какое-то время Джейсон
обдумывал, стоит ли ему раскрываться, потом часть стены скользнула в сторону,
напомнив Дереку о кошмарах дома
Эшфорда.
- Удобно, - насмешливо произнес молодой человек. - Полагаю, ход ведет
прямиком в твою комнату?
В ответ отец коротко кивнул.
- Теперь понятно, почему тебе удавалось скрывать ваши отношения так долго.
- Ты что, рассердился из-за того, что я поговорил с твоей девушкой? -
спросил Джейсон.
- Нет. Лучше бы ты ее, конечно, не тревожил, но я тебя понимаю.
- Значит, ты рассердился из-за моего приезда? - спросила Молли.
- Вовсе нет.
- Дерек, мы же видим, что ты просто взбешен, - заметил Джейсон.
- О да! В этом вы не ошиблись, - произнес Дерек холодным тоном. - Не помню,
чтобы я когда-нибудь был настолько зол.
С другой стороны, не каждый день узнаешь, что родная мать, которую ты столько
лет считал мертвой, на самом деле жива!
Джейсон обреченно вздохнул, а Молли смертельно побледнела.
- Как ты узнал? - прошептала она.
- Келси обратила внимание на внешнее сходство. Она никогда не слышала о
твоей смерти. Наверное, любой посторонний
человек заметит много общих черт, которые ускользают от внимания тех, кто знает
нас давно. - Дерек перевел взгляд на
отца. - Почему ты мне не сказал?
- Я ему не позволила, - ответила за Джейсона Молли.
- Не обольщайся, Молли.., или я должен теперь называть тебя мамой? Джейсон
Мэлори делает только то, что сам считает
правильным.
- Ты многого не знаешь, Дерек. Твой отец хотел открыть тебе всю правду,
поверь мне. Когда Фрэнсис стала ему
угрожать...
- Фрэнсис тоже знала?
- Очевидно, да, хотя одному Богу известно, как она догадалась. Но я убедила
отца в том, что теперь уже слишком поздно
что-либо менять.
- Так вот почему ты дал ей развод? - повернулся к отцу Дерек. -
Оказывается, Фрэнсис пошла на шантаж. А я-то думал, ты
предоставил бедняжке свободу из благородства.
Джейсон поморщился. Зато Молли неожиданно рассердилась:
- Как ты смеешь так разговаривать с отцом? Ты понятия не имеешь, каких
усилий мне стоило его уговорить! Я превратила
его жизнь в настоящий ад! Ты не представляешь, что пришлось перенести мне, лишь
бы тебе было хорошо.

- Хорошо? - перебил ее Дерек. - Ты отказалась быть мне матерью. Как ты
можешь говорить о том, что мне "было
хорошо"?
- Неужели ты думаешь, что я хотела от тебя отказаться? Ты был для меня
всем! Я полюбила тебя с той самой минуты,
когда поняла, что ты зародился.
- Тогда почему?..
- Дерек, это произошло двадцать пять лет назад. Я была молодой и
безграмотной женщиной. Я разговаривала, как
лондонский трубочист. Я не думала, что могу что-либо изменить. По своему
невежеству я даже не допускала такой мысли.
Когда твой отец объявил, что собирается сделать тебя официальным наследником, я
пришла в ужас. Будущий маркиз
Хаверстон не должен стыдиться своей матери - безграмотной служанки, не умеющей
ни читать, ни писать. Мой сын должен
стать лордом, человеком высшего класса. Я не хотела, чтобы ты всю жизнь за меня
краснел!
- Значит, ты решила, что можешь распоряжаться и моими чувствами? - сказал
Дерек и гневно посмотрел на отца. - И ты
позволил уговорить себя?
Молли снова ответила за Джейсона:
- Я могу быть очень настойчивой. И решительной тоже. Но твой отец уступил
мне по другой причине. Он уступил потому,
что очень любит меня. Ты достаточно умен, Дерек, чтобы это понять. Я знала, что
тебе будет нелегко, и не ошиблась. Зато
все думали, будто в твоих жилах смешалась кровь двух старинных родов. Было бы
гораздо хуже, если бы все знали, кто твоя
настоящая мать.
- Пусть бы это осталось секретом для всего мира, но я-то должен был знать
правду! Я имею на это право. Кроме того,
Молли, мне ничуть не стыдно за то, что ты - моя мать. Зато безмерно обидно: все
эти годы ты обращалась со мной как с
сыном, в то время как я был лишен возможности общаться со своей матерью. Ты
захотела, чтобы я думал о тебе, как о
постороннем человеке. Ты заставила меня думать, что моя мать умерла!
Продолжать он не мог, его душили эмоции. Увидев слезы в глазах Молли,
молодой человек повернулся и стремительно
вышел из комнаты, чтобы не расплакаться самому.
- Боже мой, что я наделала! - воскликнула Молли и разрыдалась.
Джейсон крепко ее обнял. Он и сам задавал себе тот же вопрос.
- Все делают по молодости ошибки, Молли, - сказал он наконец. - Вот и мы с
тобой поступили неверно. Надо, чтобы он
привык к правде. Когда Дерек серьезно все обдумает, он поймет, что ты все равно
оставалась для него матерью. Ты была
рядом с ним все эти годы, ты разделяла с ним все боли и трудности детского
возраста и вырастила из него замечательного
человека.

Глава 51


- Жалко, что я этого не слышала, - сказала Рослин мужу и вручила ему
Джудит. - На, твоя очередь гулять с малышкой.
- Здравствуй, крошка, - поприветствовал дочь Тони и громко чмокнул ее в
щеку. - Решила немного покапризничать, да? -
Затем он добавил, обращаясь к супруге:
- Слава Богу, что тебя там не было. Возникла ужасно неловкая ситуация.
- Неловкая? Среди своих?
Тони уже передал ей весь разговор, но Рослин до сих пор не могла поверить,
что Келси Лэнгтон оказалась не леди, хотя
ни у кого не было на этот счет ни малейших сомнений.
- Если бы я была там, я бы сказала твоему брату, что его запреты выглядят
по меньшей мере старомодно.
Энтони улыбнулся.
- Не хотелось бы затрагивать эту тему, но Джейсон действительно старомодный
человек. - - Ну и не затрагивай, -
проворчала Рослин. - Важно другое: что для них главнее - любовь или общественное
мнение?
- Вопрос с подвохом?
- Не смейся, Тони, - строго покачала головой Рослин. - Любовь важнее, и ты
это прекрасно понимаешь. А может, ты тоже
женился на мне ради титула?
- Надо отвечать?
- Если ты не прекратишь паясничать, я тебя тресну! - заявила Рослин,
сбиваясь на шотландский выговор.
Тони засмеялся.
- Пока я держу на руках Джудит, ничего ты мне не... Тише! Тише! - закричал
он, увидев, что Рослин решительно
поднялась с кресла. Затем добавил серьезным тоном:
- Не забывай: девушку купили на аукционе в борделе. Это, дорогая, уже
серьезнее, чем просто общественное мнение.

- Об этом знает весьма ограниченный круг людей, - рассудительно заметила
Рослин.
- Да ты шутишь! - воскликнул Энтони. - Об этом давно гудит весь город.




В соседней комнате на ту же тему говорили Джеймс со своей женой. Супруги
уютно свернулись в постели.
Обсуждать назревающий скандал хотелось только Георгине. Джеймса волновали
совсем другие мысли, о чем
красноречиво свидетельствовали его ищущие и настойчивые руки.
- Не понимаю, чего они все уцепились за ее низкое происхождение? - говорила
Георгина. - Ты же на мне женился? А ведь
я не могла прибавить к твоему имени ни одного дурацкого титула.
- Ты американка, Джорджи. К человеку из другой страны отношение особое.
Кроме того, мне не надо было заботиться о
выведении новых поколений маркизов. Мне вообще не было никакой нужды жениться, и
я бы никогда этого не сделал, если
бы ты не забралась в мою постель.
- Да как у тебя язык повернулся! - возмутилась Георгина. - Насколько я
помню, это ты меня соблазнил.
Джеймс рассмеялся и укусил ее за ухо.
- Вот так взял и соблазнил? По-моему, очень правильный поступок.
- Прекрати немедленно! Я хочу поговорить о серьезных вещах.
- Я уже заметил, - огорченно вздохнул Джеймс.
- Надо, чтобы ты принял участие в этом деле, - сказала Георгина.
- Отличная мысль, Джорджи! - воскликнул он и пристроился для глубокого
поцелуя.
- Я не об этом! - возмущенно воскликнула она. - Во всяком случае, не
сейчас. Я имею в виду позицию Джейсона.
Попробуй с ним поговорить. Объясни, насколько неразумна его точка зрения.
- Чтобы я давал советы старшим? - расхохотался Джеймс.
- Ничего смешного.
- Ты не понимаешь. Старики укоренились в своих воззрениях. Они не слушают
советов, они их дают. К тому же Джейсон
всегда уверен в своей правоте. Кстати, эта девушка сама все понимает. Она не
собирается выходить за Дерека, Джорджи, и
все эти разговоры - пустая трата времени.
- Она отказывается под давлением Джейсона!
- Даже если и так. Значит, она достаточно умна и понимает, что без
отцовского согласия их брак не будет счастливым.
Ситуация безнадежна. Так что оставь их в покое. Мы ничего не можем сделать для
этих ребят, кроме как выдумать для Келси
совершенно новую историю, но и это не в наших силах. Слишком много людей
присутствовало на проклятом аукционе.
Георгина что-то едва слышно прошептала.
Джеймс улыбнулся.
- Не пытайся решать чужие проблемы, дорогая. Иногда они не имеют решения.
- Тогда почему ты не сделаешь так, чтобы я о них забыла?
- А вот это уже в моих силах, - воспрянул духом Джеймс и впился в ее губы.




В другом крыле здания Николас Эден говорил своей жене:
- Ты знаешь об этом деле больше, чем говоришь, так?
- Допустим, - призналась Регги.
- Не собираешься ли ты меня немного просветить?
- Не могу, - покачала головой Регги. - Я связана обещанием.
- Надеюсь, ты понимаешь, насколько это все тяжело.
- Более того, - согласно кивнула Регги, - это трагично. Они должны
пожениться. Они любят друг друга. Я сойду с ума,
если окажется, что ничего нельзя сделать.
Николас нежно обнял жену, - Это не наша забота, дорогая.
- Дерек для меня больше, чем кузен. Он мне как брат. Мы вместе выросли,
Николас.
- Я знаю, но ты действительно ничего не сможешь сделать.
- Надеюсь, ты не думаешь, что я буду сидеть сложа руки?

Глава 52


На следующий день вся семья Мэлори собралась в гостиной на вечерний чай.
Лишь новобрачные были настолько
поглощены друг другом, что не замечали натянутой атмосферы. Остальные
старательно делали вид, будто ничего не
произошло, и пытались не упоминать в разговоре имена Келси и Дерека.
Дерек и его отец подчеркнуто не разговаривали друг с другом. Все решили,
что причина заключается в отношении
Джейсона к его женитьбе. Никто не спрашивал, чем закончился их разговор. Дерек
выглядел еще более сердитым и
раздраженным, чем прежде.

Неожиданно в зале появился испуганный дворецкий, а вместе с ним незнакомка.
Броская и горделивая сорокалетняя
женщина решительно отодвинула дворецкого в сторону и прошла в середину гостиной.
Несомненно, раньше она была
настоящей красавицей. Незнакомка не отличалась высоким ростом, зато выражение ее
лица наводило на мысль об
огнедышащем драконе.
- Мне нужен Дерек Мэлори.
Дерек приподнялся и отвесил гостье легкий поклон, хотя неожиданно резкий
тон удивил и встревожил его.
- Это я, мадам.
- Вы купили мою племянницу! И не вздумайте мне лгать. Я знаю, что она у
вас! Мой муж, полное ничтожество, во всем
признался. Негодяй, который ее продал, сообщил ему ваше имя, когда передавал
проклятые деньги.
В гостиной повисла полная тишина.
- Пожалуйста, присаживайтесь, моя дорогая! - подскочила вдруг Регги. - Я
уверена, что Дерек не удерживает силой вашу
племянницу. Не сомневаюсь, что она находится совсем рядом.
Элизабет прищурилась.
- Ас вами я, кажется, знакома?
- Да, мы встречались в гостинице. Я сама разыскивала Келси. И хотя вы
сказали, что у вас есть племянница, которую так
зовут, я решила, что Келси, которую ищу я, не может иметь к вам никакого
отношения. - Регги неожиданно улыбнулась. Если
родственница Келси узнала все правду, ситуация может измениться. - Выходит, я
ошибалась.
- Выходит, - сухо ответила Элизабет. Смущенный и хмурый, Дерек наконец
произнес:
- Простите. Если я правильно понял, вы - тетя Келси Лэнгтон?
- Вы очень догадливы, - резко отозвалась Элизабет.
- Я не знал, что у нее остались родственники...
- Их у нее немного, но знаете вы об этом или нет, к делу не относится.
- Большинство из нас, мадам, уже встречались с вашей племянницей, - сказал
Джейсон. - Так же как и Дерек, мы не
подозревали о том, что у нее есть семья. Нам будет легче, если вы представитесь.
- А кто вы сами, сэр? - сухо поинтересовалась Элизабет.
- Отец Дерека Джейсон Мэлори.
- Прекрасно. Вы поможете добиться согласия вашего сына. А я - Элизабет
Перри. Это фамилия моего мужа. Вам она ни о
чем не скажет. Последнее время она ничего не значит и для меня. Моим дедом был
герцог Райтон, и этот титул останется
невостребованным до тех пор, пока у Келси не родится ребенок.
- Боже милосердный! - воскликнул Энтони.
- Она мне сказала, что ее мать была гувернанткой, - ошеломленно пробормотал
Дерек.
- Неужели? - презрительно фыркнула Элизабет. - Мать Келси, моя единственная
сестра, погибла в начале этого года в
результате несчастного случая.., застрелив перед этим своего мужа. Вероятно, вы
слышали эту историю? Отцом Келси был
Дэвид Лэнгтон, четвертый граф Лэнскасла.

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.