Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Изумрудный сад

страница №17

посмотрел на
камердинера. - Почему меня сразу же
не разбудили?
- Сандерс пытался, - ответил за слугу Квентин, презрительно оглядывая брата с
головы до ног. - Но не смог добиться
от тебя ответа, как ни трудно в это поверить.
- Я лег почти на рассвете. Был абсолютно без сил. Но раз такое дело, -
Дезмонд бросил еще один злой взгляд на своего
камердинера, - мог бы постараться как следует.
- Сандерс отлично тебе служит, - вмешался Квентин, избавив слугу от
недостойной необходимости защищаться. -
Вряд ли ему можно вменять в вину, что ты так сильно пьешь, что не можешь
отличить день от ночи.
- Благодарю, милорд, - тихо произнес Сандерс. Дезмонд побледнел:
- Мой камердинер, как видно, не умеет держать язык за зубами.
- А ему и не нужно этого делать, - возразил Квентин. - У меня есть глаза. С
тех пор как умер отец, ты пьешь не
переставая.
Дезмонд плотно сжал губы.
- Мы обсудим мои привычки в другой раз, Квентин. Наедине, - подчеркнуто
добавил он. - А сейчас я нужен Брандис.
Я оденусь и немедленно отправлюсь к ней. - Он повернулся и пошел обратно в свою
комнату.
- Не ходи. - Квентин остановил Сандерса.
- Ему понадобится моя помощь, лорд Квентин.
- Я сам помогу ему, если будет нужно. Мне почему-то кажется, он предпочтет,
чтобы при разговоре, который сейчас
нам предстоит, не было посторонних.
- Понятно. - Сандерс неуверенно промокнул лоб платком.
- А пока я попрошу тебя найти моего камердинера и передать ему, чтобы он
упаковал кое-что из моих вещей. И вещи
Бентли тоже. Мы переезжаем в летний домик.
Сандерс удивленно заморгал, но вслух произнес только следующее:
- Конечно, милорд. Я немедленно все передам Уайту. Полагаю, он поедет с вами?
- Нет. - Квентин многозначительно кивнул в сторону лестницы на второй этаж. -
Думаю, помощь Уайта тебе
понадобится гораздо больше, чем мне. В случае необходимости Бентли сможет
послужить мне камердинером столько,
сколько мы пробудем в Изумрудном домике. - Он весело сверкнул глазами. - Не
будет так задаваться.
Сандерс едва заметно улыбнулся:
- Как мне передать Уайту, на сколько дней должен быть, рассчитан ваш багаж?
- Не знаю. Это зависит от того, что мы узнаем о так называемом несчастном
случае с Бранди, и от того, насколько
быстро она поправится. Я не оставлю ее, пока не удостоверюсь, что она полностью
выздоровела... и ей больше не грозит
опасность.
- Понимаю, милорд. Я велю Уайту подготовить багаж для длительной отлучки. А
потом мы всегда сможем прислать
другие вещи, если понадобится.
Квентин кивнул:
- Спасибо за старание, Сандерс. Теперь я понимаю, почему отец утверждал, что
ты незаменим.
Во взгляде Сандерса читалась нескрываемая благодарность.
- Спасибо вам, милорд, - просто сказал он.
Поднявшись на первую ступеньку лестницы, Квентин остановился.
- Между прочим, я бы посоветовал тебе подождать с полчаса, а затем все-таки
принести бутылку мадеры в спальню
Дезмонда. Она ему пригодится.
- Как скажете, сэр. - Сандерс поклонился и заторопился прочь.
Сцепив зубы, Квентин преодолел лестницу, перешагивая через две ступеньки, и
быстрым шагом подошел к покоям
Дезмонда. Резко распахнул дверь. Дезмонд удивленно обернулся, сжимая в руке
пустую бутылку.
- Я думал, что ты одеваешься, - холодно заметил Квентин.
- Так и есть. Ни капли не осталось. - Дезмонд со стуком отставил бутылку и
выглянул в коридор из-за плеча Квентина.
- Куда, черт возьми, подевался Сандерс?
- У него дела. Я сказал ему, что сам помогу тебе.
Дезмонд насторожился:
- Значит ли это, что ты знаешь, кто стрелял в Брандис... и почему?
- Не знаю кто, - Квентин закрыл дверь и привалился к ней спиной, - но почему
должно быть очевидно даже тому, чья
голова затуманена спиртным.
- Я абсолютно трезв, - возразил Дезмонд, потирая покрасневшие веки. - Но если
ты подразумеваешь, что существует
какая-то связь между дорожной катастрофой и...

- Это была не катастрофа, - перебил Квентин. - Это было убийство. Перестань
отрицать правду и искать спасение в
бутылке. Гловерс совершенно определенно высказался по поводу результатов
следствия. Ось кареты подпилили.
- Даже если и так, при чем здесь Брандис? Расскажи поподробнее об этой
стрельбе.
- Бранди была в лесу, недалеко от домика. Очевидно, там же находился тот, кто
решил напасть на нее. Он выждал, затем
последовал за ней и выстрелил. Брандис погибла бы, если бы не бельчонок, который
набросился на бандита и принялся драть
его когтями, так что тот обратился в бегство. Вот как оно было.
- А откуда ты знаешь, что это был не случайный охотник, который забрел в
чужие владения, сам того не подозревая?
- Я этого не знаю. Но после убийства наших родителей уверен, что все не так
просто.
- Все же мне непонятно. Какая связь между двумя несчастьями? Брандис и близко
не было, когда отцовская карета
съехала с дороги.
- Зато Ардсли был.
- Так ты полагаешь, Ардсли и был намеченной жертвой? - спросил Дезмонд,
помолчав.
- Вполне вероятно. И если это так, то Бранди сейчас в большой опасности. Ведь
она как-никак дочь Ардсли и
унаследовала все, что когда-то принадлежало ему.
- Мне нужно выпить. - Дезмонд, качнувшись, направился к двери.
Квентин схватил его за руку:
-Я еще не договорил. Даже не начал. Нам предстоит выяснить еще один вопрос,
вот почему я попросил Сандерсаг
оставить нас вдвоем.
- Моя мадера...
- Позже. - Квентин крепче сжал пальцы на руке брата. - После того как я скажу
все, что должен сказать.
У Дезмонда дернулась щека.
- Чего ты добиваешься, Квентин?
- Ответов. Объяснений. Признаний.
Во взгляде Дезмонда промелькнула растерянность.
- О чем ты говоришь?
-Я говорю о военном министерстве. - Квентин пересек комнату и, выдвинув ящики
комода, достал и бросил на кровать
Дезмонда рубашку и галстук. - Начинай одеваться, У тебя назначена встреча в
городе.
- Откуда, черт возьми, ты это знаешь? - огрызнулся Дезмонд и сразу
предостерегающе поднял руку. - Не утруждай
себя ответом. Здесь не обошлось без всегда готового к услугам Бентли. - На
приказание Квентина он не обратил никакого
внимания. - Так что ты хотел сказать о военном министерстве?
- Именно там я провел последние несколько дней. Надеюсь, ты это помнишь?
- Разумеется. Я не ослаб умом. Память у меня превосходная. - Дезмонд как ни в
чем не бывало начал возиться с
пуговицами на рубашке. - Итак, когда ты отплываешь в колонии?
- Твоя память действительно превосходна, - заметил Квентин с насмешливой
улыбкой. - Учитывая, что я еще никому
не рассказывал подробностей своей встречи в Уайт-холле.
- Но ты же сказал, что тебя вновь призвали на службу.
- Разве? Очевидно, у меня память не тайная надежная. В любом случае я уверен,
что никогда не упоминал причины
моего вызова. Как и место моей предполагаемой службы.
Последовала тягостная пауза.
- Скажи мне, Дезмонд, - Квентин вопросительно наклонил голову, - фамилия
Лейтроп тебе что-нибудь говорит?
Впрочем, какой глупый вопрос. Конечно, говорит. Ты только что хвалился своей
памятью. Поэтому разве ты мог забыть
разговор, который состоялся у тебя всего лишь неделю назад с одним из адъютантов
Батерста?
- Ладно. - Дезмонд негодующе сверкнул глазами. - Я помню Лейтропа. И разговор
с ним тоже не забыл.
- Отлично. Теперь скажи мне, неужели ты так жаждешь отделаться от меня, что
готов прибегнуть к шантажу, лишь бы я
уехал?
- Я бы пошел и на большее, чтобы только отправить тебя прочь.
После такого пылкого признания атмосфера накалилась. Квентин медленно перевел
дыхание.
- Ирония судьбы, не правда ли? Мне кажется, это наш первый честный разговор
за все время. Помня об этом и рискуя
разрушить нашу новую братскую связь, могу ли я спросить, почему ты так
стремишься избавиться от моего присутствия?

Неужели все это из-за Бранди?
- Да. Нет. Проклятие. - Дезмонд отшвырнул рубашку на кровать. - Ты за
честность? Отлично. Вот тебе честный
ответ. Я всегда хотел заполучить Брандис. Но она смотрела с обожанием только на
одного человека- на тебя. Наконец,
пройдя через ад, рискуя так, что ты даже не можешь представить, я подошел очень
близко к тому, чтобы завоевать ее. И тут
возвращаешься ты. И все мои планы разом рушатся. Она вновь очарована только
тобой. И что еще хуже, теперь и ты захотел
ее тоже, хоть и утверждаешь противоположное. Или ты думаешь, я слеп? Будь ты
проклят, Квентин, неужели тебе мало того,
что ты уже у меня отнял?
- Бранди никогда не была твоей, Дезмонд.
- А могла бы быть. Если бы ты держался подальше от нее.
- Это невозможно.
- Почему? Из-за вашей так называемой дружбы?
- Нет. Из-за моей любви к ней.
Где-то в глубине сознания Квентин подумал, что еще не известно, кто больше
удивился такому признанию - Дезмонд
или он сам. В дверь робко постучали.
- Ваша светлость, - дверь приоткрылась, и Сандерс заглянул в узкую щелочку, -
я принес вашу мадеру, сэр.
- Давно пора. - Дезмонд прошел по комнате, рывком распахнул дверь и выхватил
бутылку из рук Сандерса. - Теперь
убирайся.
- Слушаюсь, сэр. - Сандерс попятился, успев бросить короткий взгляд в сторону
Квентина. - Ваши вещи упакованы,
лорд Квентин. Как и вещи дворецкого.
- Спасибо, Сандерс, дальше я сам справлюсь.
- Слушаюсь, сэр. - Камердинер чуть не бегом пустился по коридору.
- Итак, ты все-таки отправляешься в колонии, - удовлетворенно хмыкнул
Дезмонд. - И как трогательно, что Бентли
тебя провожает. - Он наполнил бокал вином и торжественно приподнял его. -
Прощай, дорогой брат. Полагаю, несколько
месяцев на чужбине излечат эту обреченную на неудачу любовь, которой ты воспылал
к Брандис. - Он осушил бокал
наполовину.
- Жаль разочаровывать тебя, дорогой брат, но я не еду на чужбину, по крайней
мере не так скоро, как ты задумывал.
Пока что я намерен остаться на английской земле.
Дезмонд замер, не успев донести бокал до рта.
- Тогда какого черта тебе понадобилось укладывать вещи?
- Чтобы пожить в Изумрудном домике. Бокал со стуком был отставлен.
- Что-что?
- Ты слышал. Бранди грозит опасность. Я не могу оставить ее одну.
- Какой смехотворный предлог. Я ее официальный опекун. Если необходима
охрана, то я позабочусь об этом.
Организую ее немедленный переезд в Колвертон. Если ты помнишь, я с самого начала
предлагал, чтобы она жила здесь. Для
Брандис это было бы лучше.
- Ты хочешь сказать, это было бы лучше для тебя. Бранди не выносит этот дом,
- поправил его Квентин. - К тому же
разговор беспредметен. Она еще слишком слаба для переезда. Она живет в
Изумрудном домике. Там же будем жить и мы с
Бентли.
- Ты сошел с ума. Как ты можешь замышлять подобное?
- Бранди меня попросила. И я сам решил, что это необходимо.
- И ты в самом деле полагаешь, что я, как опекун Брандис, тебе разрешу?
- Попытайся остановить меня, - произнес Квентин так тихо, что его было едва
слышно. - Попытайся помешать моим
чувствам к Бранди. Предупреждаю тебя, Дезмонд. Если тебе нужен не мнимый, а
действительный повод, чтобы озлобиться
на меня, - только попытайся.
Дезмонд неторопливо смерил его взглядом и почувствовал, что от брата исходят
волны небывалого гнева. Нетвердой
рукой он вновь наполнил бокал и залпом выпил.
- Пойдут разговоры.
- Пусть.
- Репутация Брандис...
- Это моя проблема.
- А что будет, когда ты вернешься в армию?
- Это касается меня и Бранди.
Дезмонд коварно нанес последний удар:
- Ты собираешься залезть в постель дочери Ардсли под кровом своей драгоценной
мамочки? Наступила зловещая
тишина.

- За такие слова я мог бы свернуть тебе шею, - процедил сквозь зубы Квентин,
- но из уважения к отцу не стану. Ты
жалок. Всю жизнь потратил на то, чтобы выказывать презрение моей матери и мне. И
за что? То, что, по-твоему, мы у тебя
украли, существует только в твоем воображении.
В ответ раздался язвительный смешок.
- Ты сам не знаешь, что говоришь, Квентин.
- Мы вновь вернулись к Бранди? Давай не притворяться. Она тебе безразлична,
ты никогда не думал о ней. Тебе просто
хочется сделать ее своей собственностью, вылепить из нее безукоризненную
герцогиню Колвертон. Что ж, сотни женщин с
восторгом отнесутся к перспективе играть эту роль. Только подумай, какие
возможности перед тобой открываются. -
Квентин с отвращением наблюдал, как Дезмонд осушил очередной бокал. - Одно
только сознание этого должно заполнить
пустоту, которую не в состоянии залить вся твоя выпивка. Ведь, по правде говоря,
отец невольно оставил тебе все, к чему ты
так стремился: деньги, поместья и этот чертов титул.
- Если и так, то не по собственному выбору.
- Не будь дураком, Дезмонд. Если бы отец не хотел передать титул тебе, то ты
не назывался бы теперь герцогом.
Дезмонд лишь злобно улыбнулся:
- Убирайся, Квентин. Ступай к своему драгоценному солнышку. Как ты заметил в
начале разговора, у меня деловая
встреча в городе.
- Кстати, когда поедешь обратно в Колвертон, захвати с собой Хендрика.
- Хендрика? Зачем это?
- Поймешь, когда побеседуешь с ним. У меня нет ни времени, ни желания
объяснять тебе. Тем более что ты опрокинул
три бокала мадеры за столько же минут и вряд ли способен воспринять скольконибудь
важные факты. - Квентин взялся за
дверную ручку. - Я предлагаю тебе отставить эту дурацкую бутылку, одеться и
выехать в Лондон. Чем скорее ты
встретишься с Эллардом, тем скорее привезешь его в Котсуолд. И помни, Дезмонд,
что я сказал. - Тон Квентина и
неподвижный взгляд были полны угрозы. - Забудь все помыслы о том, чтобы
управлять жизнью Бранди. Или разделить с
ней собственную жизнь.
- Вижу, ты получил мою записку. Хорошо. Нам нужно многое обсудить. - Хендрик,
не вставая с кресла, подался
вперед, наблюдая, как Дезмонд нетвердым шагом пересекает его кабинет. - Опять
пил.
- Блестящее наблюдение. И во время нашей беседы я тоже буду пить. - Он
плеснул в рюмку коньяка и начал ходить от
стены к стене.
- Что-нибудь случилось?
- Да. В Брандис стреляли.
- Что? - Хендрик был поражен. - Она пострадала?
- По словам Квентина, она быстро поправится. Видимо, пуля едва задела висок.
Но мой брат убежден, что кто-то
пытался убить ее.
- Квентин был с Брандис, когда это произошло?
- Нет. Она была одна. В лесу возле Изумрудного домика. Квентин бросился к ней
в ту же секунду, как вернулся из
Лондона, - легендарный рыцарь в блестящих доспехах. - Дезмонд ухмыльнулся. - А
тебя, как видно, не особенно
шокирует подозрение Квентина.
- Ты прав. Брандис, несомненно, рассказала ему, что мы с ней обсуждали, когда
она приехала ко мне вчера. Это само по
себе может дать пищу для размышлений.
- Брандис приезжала к тебе? - изумленно переспросил Дезмонд. - Сюда?
- Вот именно. - Хендрик жестом указал Дезмонду на стул. - Как я уже сказал,
нам многое нужно обсудить. - Он
подождал, пока Дезмонд тяжело опустился на стул и поставил рюмку на край стола.
- Брандис появилась в моей конторе
вчера ближе к вечеру, - продолжил поверенный. - Она привезла с собой весьма
интересную папочку, которую обнаружила
в Таунзбурне. В письменном столе своего отца, - добавил он с нажимом.
- Не могу поверить. - Дезмонд осушил рюмку одним глотком. - Неужели Брандис в
самом деле ездила в Таунзбурн и
обыскивала стол Ардсли?
- Как видишь. Ты знал о существовании этой папки?
- Я... - Дезмонд потер виски. - Теперь мне кажется, что знал. В голове у меня
немного неясно.
- Черт возьми, Колвертон, у тебя в голове не то чтобы немного неясно, а
сплошной туман. Думай же!

Дезмонд нахмурился:
- Да, я действительно вспомнил, как Ардсли упоминал что-то насчет тайника в
столе с личными бумагами.
Хендрик стукнул кулаком по столу:
- Так почему же, черт возьми, ты не вынул их сразу же после оглашения
завещания? Как можно быть таким беспечным?
- А зачем? Что в этой папке такое?
- Записная книжка, дурак. Подробнейший отчет о всех последних деловых
операциях виконта с указанием огромных
потерь, которые он якобы понес.
- Господи. - Дезмонд сразу сник. - И Брандис пришла прямо к тебе с этой
книжкой?
- У нее не было другого выбора, - строго ответил Хендрик. - Ты был, как она
правильно предположила, пьян.
Квентин находился в отъезде. Поэтому да, она пришла прямо ко мне.
- Какое везение, - облегченно вздохнул Дезмонд. - Ладно, Квентин уже
вернулся. Поэтому давай немедленно
уничтожим книжку.
- А какой в этом толк? Брандис уже видела проклятые цифры.
- Так давай их изменим так, чтобы они совпадали с цифрами документов, которые
хранятся у тебя. Квентин решит, что
Брандис все перепутала.
- Ты недооцениваешь ум Брандис.
- Она женщина, Хендрик. Исключительная или заурядная, она все равно не
способна вести дела, в отличие от мужчины.
- В самом деле? А вот у нее хватило ума, чтобы забрать книжку с собой.
Дезмонд недоуменно уставился на поверенного:
- И ты позволил ей?
- А ты бы как поступил - отобрал бы книжку силой?
- Постарался бы убедить Брандис, что записи нужно оставить у тебя. - Дезмонд
вскочил и закружил вокруг стула. -
Ради Бога, Хендрик, ты же юрист.
- А Квентин, как ты выразился, ее рыцарь в блестящих доспехах. И если ты не в
состоянии тягаться с его авторитетом,
то как, черт возьми, могу я?
- Квентин. - Дезмонд схватил пустую рюмку и разбил ее о стену. - Квентин.
Квентин. Квентин. Куда бы я ни
повернулся, везде он. И шагу не могу ступить, чтобы не наткнуться на своего
образцового брата Квентина.
- Ты закончил свою истерику? - холодно поинтересовался Хендрик. - Потому что
если да, то нам предстоит решить
одну проблему. Записная книжка - это только начало. Самое главное - план
Брандис.
- План? - Дезмонд резко повернулся и посмотрел ему в глаза. - Что еще за
план?
- План, о котором, как, несомненно, решил Квентин, я упомянул в своей
записке, когда вызывал тебя в Лондон. -
Хендрик хмуро наблюдал, как Дезмонд вернулся к буфету и недоуменно пошарил
вокруг.
- Где, черт возьми, моя рюмка?
- Ты разбил ее несколько минут назад, - напомнил ему Хендрик ледяным тоном. -
О стену. И впредь прошу
воздержаться от подобных поступков. Здесь мой деловой кабинет, а не лондонская
пивная. Не будь сегодня у Питерса
выходной, нам бы пришлось объяснять ему твою детскую выходку. А так я просто
впишу стоимость рюмки в твой счет.
- Очень смешно.
- Я намеревался предостеречь тебя, а не развлекать. Поэтому предлагаю
серьезно отнестись к моему совету. Поверь мне,
Дезмонд, выпивка поможет тебе сейчас меньше всего. А теперь садись.
Пропустив выговор мимо ушей, Дезмонд взял себе другую рюмку и до края
наполнил ее коньяком.
- Я хочу услышать, какой план придумала Брандис, - сказал он, вновь опускаясь
на стул.
Хендрик бросил недовольный взгляд на рюмку, но воздержался от дальнейших
нравоучений.
- Брандис пришла к выводу, что Ардсли был слишком дальновидным деловым
человеком, чтобы вкладывать деньги так
бездарно, как о том свидетельствуют записи. И это, как мы знаем, правда.
Дезмонд дернул головой и крепче вцепился в рюмку.
- Ты не подтвердил это Брандис?
- Я не осел, Колвертон, - сухо ответил Хендрик. - И не пьяница. - Он
выразительно сверкнул глазами, взглянув на
рюмку Дезмонда. - Я попытался заверить Брандис, что у ее отца была полоса
невезения. Но у нее остались сомнения. Она
подозревает, что один из компаньонов Денерли обманул его. Она намерена опросить
каждого, собрав всех вместе. Здесь. В
моей конторе. На этой неделе, если удастся.

Тихо выругавшись, Дезмонд залпом выпил рюмку.
- А когда же она собиралась рассказать об этом мне?
- Видимо, когда ты оторвешься от бутылки, - Хендрик отмахнулся, перехватив
разозленный взгляд Дезмонда. - Или
полагаешь, Брандис не заметила, как часто ты стал пить? Она очень беспокоится о
тебе... из-за того, что ты вечно под
винными парами. Однако мне удалось убедить ее, что тебе следует принять участие
в этом собрании. Я напомнил ей, что как
ее официальный опекун и преемник в делах Денерли ты будешь вдвойне заинтересован
стать участником собрания - вопервых,
ради ее безопасности в этой, возможно, рискованной ситуации и, вовторых,
ради сохранности ее наследства, а
также будущих капиталовложений.
- Превосходно, - пробормотал Дезмонд. - Значит, теперь я приглашен на свою
собственную погибель.
- Не будь дураком. У меня нет ни малейшего желания созывать это собрание.
- Ну и как же ты объяснил это Брандис?
-А я ничего не объяснял. Я просто выиграл немного времени, пообещав ей, что
просмотрю документы всех, кто
перечислен в записной книжке - они, к счастью, мои клиенты, - затем разошлю
предварительные письма, оповестив их о
предстоящем серьезном деле, и выберу подходящее для всех время и день собрания.
- А ничего этого ты делать не собираешься?
- Напротив. Я сделал и то и другое, прежде чем покинуть контору вчера вечером
- но несколько иначе, разумеется.
Мои послания были гораздо более благожелательны по тону, чем предполагалось. Не
говоря уже о том, что я знаю
наверняка, что трое из моих клиентов сейчас находятся за границей, а двое
отдыхают в Брайтоне. Так что впереди у нас
несколько недель, чтобы убедить Брандис отказаться от своих намерений.
- И как же нам удастся это сделать? Этой девушкой не так легко
манипулировать, если тебе это еще не ясно.
- Ты не будешь ею манипулировать. Ты попытаешься отговорить ее.
- Я?
- Ты, - прогремел в ответ Хендрик. - А я тем временем поговорю с Квентином.
Если мы оба правильно себя поведем,
то скоро идея этого собрания будет похоронена.
- И ты, наверное, даже знаешь, как этого добиться?
- Разумеется. У Брандис наверняка накопилось много вопросов к тебе -
вопросов, имеющих отношение к делам отца. В
конце концов, кто работал в более тесном контакте с Денерли, чем человек,
которому он доверил свое дело? Все, что тебе
надо сделать, - это признать, с большой долей неохоты, конечно, что цифры в
записной книжке Денерли верны. Что отец
никогда не говорил ей о том, какую неудачу потерпели все его капиталовложения, а
также какую важную, роль ты сыграл в
поддержании его финансового благополучия, потому что не хотел предстать в
невыгодном свете в глазах любимой дочери.
Это должно отбить у нее охоту заниматься своей теорией дальше.
- Это мне по плечу. - Дезмонд тряхнул головой, чтобы прояснить мысли. - Но
при чем тут Квентин?
- Очевидно, Брандис рассказала Квентину не только о нашей вчерашней встрече,
но и о письмах, которые я должен был
разослать. С чего бы он иначе решил, что Брандис в опасности, как ты думаешь?
Дезмонд тупо смотрел на него.
- Думай, Колвертон, - нетерпеливо велел ему Хендрик. - Твой брат полагает,
что мои письма вспугнули убийцу,
преступник понял, что Брандис намерена сорвать с него маску.
Затуманенный мозг Дезмонда быстро нашел связь.
- Квентин полагает, что один из списка на самом деле обманул, а затем убил
Ардсли... а теперь охотится за Брандис?
- Очень хорошо, - последовало язвительное замечание. - И понадобилось для
этого всего-то в два раза больше
времени. Не так уж плохо, наверное, после... скольких рюмок?
- До нормы еще не добрал. - Чтобы подтвердить свое заявление, Дезмонд начал
приподниматься, но, почувствовав
приступ головокружения, передумал и снова упал на стул. - Теперь я знаю, почему
Квентин хочет, чтобы ты поехал со мной
в Котсуолд. Ему нужно обсудить с тобой, благоразумно ли устраивать такое
собрание.
- Я ему нужен? Отлично. - Хендрик хлопнул ладонью по столу. - Значит, мне не
придется выдумывать предлог,
чтобы вызвать его. Я поеду в Колвертон с тобой и выражу свою крайнюю
озабоченность безопасностью Брандис. Это
должно отвлечь его от главного дела.

- В Колвертоне ты Квентина не найдешь.
Хендрик удивленно приподнял брови:
- Вот как? Надо полагать, твой визит в военное министерство был успешен?
Квентин покидает Англию?
-Я бы не сказал. Он раскрыл весь мой план, уговорила Батерста дать ему
отсрочку. Нет, Хендрик, мой брат покидает
всего лишь Колвертон. Он и мой вездесущий дворецкий переезжают в Изумрудный
домик. Чтобы быть с Брандис.
- Понятно. - Хендрик задумался. - Боюсь, твоему плану разлучить Квентина и
Брандис не суждено сбыться. Хотя
должен сказать, тебе повезло, что ты избавился от Квентина и Бентли. Чем меньше
ты будешь их видеть, тем меньше
вероятность, что ты проговоришься. Что касается твоего намерения жениться на
Брандис, то я бы предложил, чтобы ты во
время нашего предстоящего разговора объявил о своей глубокой и неизменной
преданности, а также о растущем
беспокойстве по поводу ее безопасности и благополучия, которые ты мог бы
обеспечить, будь она твоей герцогиней.
Подчеркни, что она могла бы получить: титул, состояние, безопасность. Возможно,
это твой последний шанс.
- Очень разумно, но бесполезно. - Губы Дезмонда скривились в язвительной злой
улыбке. - Брандис абсолютно
наплевать на мой титул и все, что с ним связано. А Квентин грозился чуть ли не
убить меня, если я помешаю их
расцветающей любви.
Во взгляде поверенного промелькнуло удивление.
- Вот уж никак не предполагал, что между Квентином и Брандис возникнет такой
союз, - заметил Хендрик, вновь
становясь задумчивым. - Тем более сейчас, как никогда, важна твоя тонкость в
обращении с Брандис. Даже если ты не
сумеешь добиться ее руки, ты не можешь позволить себе потерять ее дружбу - как
раз когда так важно, чтобы она
прислушалась к твоему совету отказаться от собрания. Если ты не добьешься в этом
успеха, нам грозит катастрофа. - Он
нахмурился. - Думаю, мне не нужно подчеркивать это.
- Нет, не нужно.
- Хорошо. Тогда ты согласишься со мной в одном: чтобы полностью владеть
ситуацией, ты должен полностью владеть
своими чувствами, другими словами, быть абсолютно и постоянно трезвым. Во время
нашего визита в Изумрудный домик ты
не возьмешь в рот и капли спиртного.
- Ты мне не отец, Эллард.
- Не сомневаюсь, именно поэтому Кентон и решил завещать все свое состояние и
титул Квентину, - саркастически
заметил Хендрик. - Мне бы не хотелось напоминать тебе об этом факте во время
нашей поездки в домик Памелы.
- Ты негодяй, - прошипел Дезмонд. - Я заплатил тебе целое состояние, чтобы ты
уничтожил новое завещание. И
продолжаю платить даже больше, чтобы ты держал рот на замке.
- Я ценю это. Так давай же ничего не портить, хорошо? Итак, подведем итог, -

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.