Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Изумрудный сад

страница №10

рез окутанный сумерками луг, стараясь не
слишком далеко вырваться вперед.
Квентин настиг ее возле самой беседки, он схватил ее за талию, и оба повалились
на землю. Он перевернул Бранди на спину
и завис над ней, как мститель.
- Ты когда-нибудь бросишь подтрунивать надо мной, маленькая проказница? -
решительно спросил он.
- Никогда. - Она улыбалась ему, ничуть не смущенная его притворной яростью.
Неожиданно ее улыбка померкла,
когда по его лицу медленно поползла струйка крови. - А ты и в самом деле ранен,
- пробормотала она, нежно
дотрагиваясь до его подбородка. - Я и не подозревала, что это так серьезно.
- Вовсе нет. - Он перевел взгляд на ее губы. - Но спасибо, что тебе не все
равно.
- Да, не все равно, - прошептала она. - О, Квентин, ты даже не подозреваешь,
насколько не все равно.
У Квентина перехватило дыхание, и он почувствовал, как рушатся все барьеры,
которые он воздвиг между ними. Когда
пал последний из них, он опустил голову. Бранди потянулась к нему. Их губы
встретились, разошлись и снова встретились в
непередаваемо острой чувственной ласке - мягкой, как бархат, и безгранично
нежной. Поцелуй был неспешный, долгий,
глубокий, лишенный прежней ненасытности.
Квентина обуял ужас.
Он крепче прижал к себе Бранди, так и не отпрянув от ее губ. Его пальцы
вплелись в великолепную растрепанную гриву и
распустили блестящие пряди по плечам, окутав их коконом. Сумерки сгустились, сад
исчез, и сердце Квентина громко
колотилось в груди, когда его губы, целовавшие Бранди, красноречиво передавали
захватившее его огромное чувство, до сих
пор ему не знакомое.
С легким вздохом Бранди обхватила руками его шею и крепко прижалась к нему,
без слов говоря, что чувствует то же
самое, но в то же время без опасений и тревог, терзавших душу Квентина и
заставлявших его сдерживаться.
Ужас Квентина усилился.
- Солнышко, я должен отпустить тебя, - еле слышно выдохнул он.
- Нет, не должен. Он приподнял голову.
- Должен, - серьезно возразил он, и глаза его потемнели. Он выпустил Бранди
из рук и помог ей сесть. - Солнце
зашло. Лучше я провожу тебя.
- Квентин...
- Не стоит, солнышко. - Он покачал головой, поднял ее руку и поцеловал мягкую
ладонь. - Некоторые вещи лучше
оставить невысказанными.
- Я не могу вернуться назад, - прошептала она, на ресницах сверкнули слезы.
- Уже поздно. Придется.
- Я говорила не о доме. Я говорила о нас.
- Я знаю. - Квентин медленно поднялся с земли, почувствовав усталость и
какую-то странную пустоту. - Пойдем,
милая. Мы ведь не хотим, чтобы миссис Коллинз волновалась.
Бранди тоже поднялась, глотая слезы и теряясь в догадках, почему одиночество
терзает ее сильнее, чем прежде. Она
посмотрела на Квентина, и ее пальцы невольно потянулись к его лицу.
- По крайней мере позволь мне, прежде чем ты уйдешь, обработать твои
царапины.
Он кивнул, страдая оттого, что увидел на ее лице боль, - боль, которую не в
силах был облегчить.
Они молча побрели к дому. На полпути Бранди резко остановилась, по ее щекам
скатились две слезинки.
- Почему у меня такое чувство, словно я потеряла тебя? - еле слышно спросила
она.
- Это не так. - Он прижал ее голову к своей груди и, почувствовав, что она
робко обняла его за талию, закрыл глаза,
наслаждаясь близостью. - Ты никогда меня не потеряешь - до тех пор, пока я могу
что-то решать.
- Квентин, я...
- А, вот вы где. Зная вас обоих, я должен был сначала обыскать сад, а потом
уже идти в дом.
Взглянув поверх головы Бранди, Квентин встретился с озлобленным взглядом
брата.
- Привет, Дезмонд. А я не знал, что ты будешь нас искать.
- Естественно. - Дезмонд подошел ближе и, положив руку на плечо Бранди,
повернул ее к себе лицом. - Брандис! -
Он нахмурился, увидев ее перемазанное лицо со следами слез. - Ты больна?

- Нет, здорова. Просто немного устала. - Она смахнула слезы и уставилась на
Дезмонда затуманенным взором,
одновременно пытаясь прийти в себя и понять, насколько рассержен ее опекун.
- Это был трудный день для Бранди. - Сквозь туман к ней пробился голос
Квентина. - Я не хотел оставлять ее одну.
Бранди поняла Квентина с полуслова. Он напоминал ей об их давней дружбе,
благодаря которой Дезмонд может решить,
что стал свидетелем сцены, когда один утешал другого. Бранди оставалось лишь
подтвердить предположение.
- Я все никак не свыкнусь с фактом, что катастрофу подстроили, - заговорила
Бранди. - Квентин терпеливо старался
примирить меня с этой ужасной правдой.
Дезмонд кивнул, хмуро рассматривая ее помятый вид.
- Что случилось с твоим платьем? - Он бросил косой взгляд на брата. - Да и с
твоим тоже?
Бранди в замешательстве посмотрела на Квентина:
- Мы отправились на верховую прогулку, - спокойно пояснил Квентин. -
Поблизости от нас резвился бельчонок, в
результате чего мы оба свалились. На самом деле ничего страшного не произошло.
- Ясно. - Дезмонд не перестал хмуриться, но чуть успокоился. - Серьезное было
падение или нет, но вид у вас обоих
после него - хуже некуда. Квентин, у тебя лицо в крови. А что касается твоего
платья, Брандис... - Он не договорил, а
лишь покачал головой, как бы давая понять, что ее наряд не поддается описанию.
- Я как раз хотела заняться царапинами Квентина, - быстро нашлась Бранди, - а
уже после этого переодеться.
- По-моему, уже довольно поздно, чтобы гарцевать по лесам, а? Что скажете? -
поинтересовался Дезмонд, не скрывая
недовольства. - Солнце уже зашло.
- Было еще довольно светло, когда мы отправились на прогулку, - возразила
Бранди, чувствуя, как в ней закипает
хорошо ей знакомое негодование. - Кроме того, я не замечала времени. Мне
хотелось только одного - забыться и не
думать о невыносимой правде, что кто-то убил наших родителей.
Тон Дезмонда немного смягчился.
- И все же, малышка, тебе не следовало скакать в темно" те. Ведь ты могла
разбиться. Я бы предпочел, чтобы ты
ограничила свои прогулки часами, когда светит солнце.
Бранди собралась было ответить, но почувствовала мягкий толчок Квентина.
Плотно сжав губы, она сохранила молчание.
-Дезмонд, Бентли упомянул, что вчера вечером ты себя неважно чувствовал, -
вмешался Квентин, чтобы сменить тему
разговора, а заодно определить, страдает ли брат от похмелья. - Сегодня тебе
лучше?
- Значительно лучше, благодарю. - Дезмонд насторожился. - Я здоров.
- Рад слышать.
Внимательно оглядев брата, Квентин пришел к заключению, что Дезмонд не только
не страдает от возлияний
предыдущего дня, но и пока что абсолютно трезв. Речь его была незатрудненной,
черные глаза смотрели ясно. Даже
чересчур ясно, с удивлением отметил Квентин. Можно было даже сказать, что они
сияют. Для человека, который еще вчера
топил свое горе в вине, Дезмонд казался поразительно спокойным.
-Ты провел день в постели? - попытался что-то выведать Квентин.
- Нет, я провел день в Лондоне. - Дезмонд помолчал. - С Хендриком.
- Ты был у Хендрика? - Бранди даже подпрыгнула при этом имени и шагнула
вперед, чтобы ухватить Дезмонда за
локоть. - Он просмотрел бумаги отца? Нашел что-нибудь, что помогло бы нам
вычислить убийцу?
Дезмонд резко вскинул голову и вопросительно прищурился, посмотрев на
Квентина.
- Я поведал Бранди подробности моей поездки, - объяснил Квентин.
- Как предусмотрительно с твоей стороны, - с подчеркнутым сарказмом заметил
Дезмонд.
- Полагаю, Хендрик просветил тебя?
- Да. Но было бы неплохо услышать некоторые вещи из уст моего брата. Скажи,
Квентин, тебе не приходило в голову
отнестись ко мне с таким же вниманием, с каким ты отнесся к Брандис?
Квентин раздраженно фыркнул:
- Дезмонд, ты уже спал, когда я вернулся домой вчера ночью, и еще не
проснулся, когда я уехал сегодня утром. Будь ты
на ногах, уверяю тебя, я бы сначала обсудил ситуацию с тобой. И потом, какая
разница, с кем я поговорил первым? Нам всем
необходимо знать, как проходит расследование. А теперь скажи, Хендрик закончил
читать документы Ардсли? Он поэтому
послал за тобой?

- Отвечу "да" на оба твои вопроса.
- Ну и...
- И ничего. В бумагах Ардсли тоже ни одной зацепки, как в отцовских. -
Дезмонд скрестил руки на груди. - Похоже,
мы зашли в тупик.
- Проклятие! - Квентин озадаченно провел рукой по волосам. - Я так
надеялся...
- На что ты надеялся? Что убийца отца оставит ясные улики прямо перед носом
семейного поверенного? В самом деле,
Квентин, не кажется ли тебе это маловероятным? Кроме того, отдавая должное
твоему блестящему уму, я бы все-таки не
назвал тебя опытным следователем. Почему бы не оставить это дело властям?
В глазах Квентина вспыхнула искра гнева.
- Потому что в той карете погибли мои отец и мать. И если я могу чем-то
ускорить поиски их убийцы, то я намерен это
сделать... с твоей помощью или без нее.
- Квентин. - На этот раз вмешалась Бранди, которая в буквальном смысле стала
между братьями. - Эта ссадина у тебя
на подбородке сильно кровоточит. Пойдемте в дом, чтобы я могла заняться ею. -
Она повернулась к Дезмонду: - Миссис
Коллинз приготовит нам чай. После лечения Квентина я переоденусь, и мы сможем
обсудить наши дальнейшие действия.
- Наши дальнейшие действия? - ощетинился Дезмонд, зло поджав губы. - Брандис,
ты хрупкая молодая женщина. Ты
не должна вмешиваться в это жуткое и опасное дело. Мы с Квентином обсудим этот
вопрос позже, вернувшись в Колвертон.
Бранди судорожно вздохнула, убедившись в очередной раз, что они с Дезмондом
совершенно разные люди. И любая
попытка перекинуть мостик через пропасть между ними обречена на провал.
- Я не хочу спорить, - спокойно возразила она. - С нас уже достаточно
несчастий. Давайте хотя бы не ссориться.
Подобрав замызганные юбки, она направилась к дому. Квентин не без гордости
наблюдал за ее удалявшейся фигуркой.
Потом махнул брату:
- Пошли. Поговорим с Бранди, прежде чем вернуться в Колвертон.
- Согласен.
Мужчины вошли в дом, как раз когда Бранди заканчивала разговор с миссис
Коллинз. Упитанная экономка присела в
неглубоком реверансе.
- Ваша светлость. Лорд Квентин. - Она встревожилась, заметив кровь на лице
Квентина. - Вы сильно пострадали,
милорд?
- Пострадала только моя гордость, миссис Коллинз.
Экономка по-матерински улыбнулась:
- Закуски подадут немедленно. А пока я принесу воды и чистую ткань, чтобы
мисс Бранди могла заняться вашими
ранами.
Квентин улыбнулся словам экономки:
- Спешки никакой нет, миссис Коллинз. "Раны" - это слишком громко сказано.
Просто ссадины и царапины.
- И все же их нужно обработать. Я принесу все необходимое в гостиную, -
сказала она и удалилась с видом, ясно
выражавшим, что возражения бесполезны.
- Меня может разбаловать такой нежный уход, - поддел девушку Квентин
несколько минут спустя, когда она
прикладывала компресс к его подбородку. - Сначала миссис Коллинз, а теперь - ты.
- Он устроился с удобствами на
бархатном диване и наблюдал из-под опущенных век, как Бранди над ним колдует.
В другом конце комнаты заскрипела дверца буфета, и Квентин поморщился,
услышав, как сердито позвякивает стеклом
Дезмонд - явный признак того, что он собирается снова напиться. Вопрос лишь в
том, что подтолкнуло его к этому? Снова
всколыхнулось чувство потери и горечи после встречи с Хендриком, или он просто
разозлился, застав Бранди в ее
теперешнем виде?
Не подозревая о размышлениях Квентина и явном раздражении Дезмонда, Бранди
опустилась на персидский ковер и
сосредоточенно нахмурила брови. Она осторожно смыла кровь с лица Квентина и
поморщилась, добравшись до наиболее
глубоких порезов.
- Наверное, тебе в лицо хлестнула очень острая ветвь, раз такой глубокий
порез, - пробормотала она, промокая
подбородок вокруг царапины. Она отняла ткань от его лица, чтобы смыть с нее
кровь теплой водой, которую в мисочке
принесла миссис Коллинз. - Сейчас наверняка будет щипать, - предупредила она. -
Мне очень жаль,. Квентин. Я
быстренько. Постарайся потерпеть.

- Постараюсь.
- Как бы ни было больно, ты должен сидеть смирно, чтобы я как следует промыла
царапину.
Она так беспокоилась, что может причинить ему боль, так была серьезна, что
Квентин подавил улыбку.
- Я понимаю, - тоже серьезно ответил он, - и постараюсь не шевелиться.
Бранди кивнула и вновь нахмурилась:
- Скажешь, если будет больно. - Она наклонилась, поднеся компресс к
уродливому порезу.
- Я закричу, если хватит сил. - Губы Квентина дрогнули. - Но меня беспокоит
одно: что, если я упаду в обморок,
прежде чем успею заявить о нестерпимой боли?
До Бранди наконец дошло, что ее пациент веселится. Она надула губы и
посмотрела в насмешливые глаза Квентина.
- Вы смеетесь надо мной, капитан Стил?
- Никогда! - усмехнулся он. - Я просто не привык к такой трогательной
заботе... и все из-за пустячной раны.
Бранди поняла, как, должно быть, смешно выглядит в глазах Квентина, когда
причитает над его царапинами - и это
после всех ужасов войны.
- Как глупо с моей стороны. Ты прав, это всего лишь царапина. А я просто
дура.
- Нет, солнышко, ты это ты. - Он прижал ее руку с компрессом к своему лицу. -
Молю, продолжай. Я уже привыкаю к
такому нежному прикосновению.
Бранди изумилась:
- Значит ли это, что я превзошла армию в умении врачевать?
- Вот именно. Ты во много раз искуснее и сострадательнее любого врача, не
говоря уже о том, что прелестнее. - Он
дернул ее локон. - Но я действительно считаю, что тебе не стоит волноваться.
Обещаю, что переживу эту процедуру.
- Без обморока, капитан?
- И без скандала, - уверил он ее.
- Жаль. - Глаза Бранди весело сияли. - Теперь мне придется переделать
сообщение, которое я собиралась отослать в
"Морнинг пост" для раздела светских сплетен. А мне так хотелось увидеть эту
новость напечатанной в ежедневной газете.
Только представь... - Она взмахнула рукой. - "Лорд Квентин Стил, герой
наполеоновских войн, подвергся зверскому
нападению рыжего бельчонка и получил незначительные увечья, при лечении которых
известный офицер герцога
Веллингтона упал в глубокий обморок". После такой статьи ты станешь пользоваться
известностью, которая тебе и не
снилась. Ну ладно. Хотя бы начало можно оставить.
В груди Квентина клокотал смех.
- У тебя всегда был язык как бритва, но сейчас он стал еще острее, если такое
возможно, маленькая проказница.
- Только в вашем присутствии, милорд, - ответила она, и по ее лицу было
видно, что она готова на любое озорство. -
Никто мне не бросает таких вызовов, как ты. Какое несчастье, однако, что тебе не
удалось до сих пор перехитрить меня.
- Однажды я все-таки не дам взять себя на пушку, солнышко. И тогда посмотрим,
кто кого перехитрит.
- Буду ждать того дня затаив дыхание, капитан Стил. - Бранди вновь принялась
смывать запекшуюся грязь. - А пока
все-таки сиди смирно. И постарайся не упасть в обморок. Иначе я с радостью отдам
свое сообщение в его первозданной
целостности в газету, и тогда ты лишишься последних надежд сохранить хотя бы
остатки попранного достоинства.
Их взгляды встретились, и они дружно расхохотались.
- Я рад, что вы веселитесь от души, - вмешался Дезмонд, со стуком поставив
рюмку.
Бранди и Квентин даже вздрогнули от неожиданности, потому что совершенно
позабыли о присутствии Дезмонда.
- Мне кажется, ваша веселость несколько неуместна, - сказал он, вновь
наполняя рюмку коньяком. - Брандис, я
считаю, тебе следует перестать кудахтать над пустяковыми ранами Квентина, лучше
пойди переоденься, пока нам не
принесли закуски. А после мы с Квентином откланяемся, чтобы ты могла отдохнуть
ночью и набраться сил.
Поймав взгляд Бранди, Квентин едва заметно кивнул.
- Хорошо. - Она поднялась и прошла по комнате. - Я вернусь через минуту.
За ней закрылась дверь.
Бросив мрачный взгляд на Квентина, Дезмонд выпил вторую рюмку коньяка и налил
себе новую порцию.

- Ты не думаешь, что тебе достаточно? - поинтересовался Квентин.
-Нет, не думаю.- Дезмонд выпил половину, прежде. чем повернуться лицом к
брату. - Мне казалось, что мы уже
обсудили твои отношения с Брандис и пришли к пониманию. Помнишь?
- Помню. - Квентин закинул руки за голову и усталой посмотрел на брата. - Я
также помню, как сообщил тебе, что не
намерен прерывать дружбу с Бранди.
- Дружбу? Значит, то, что сейчас между вами происходило, можно назвать
дружбой?
- А ты бы как назвал?
- Прелюдией.
Квентин прищурился:
- Прелюдией? К чему?
- Да брось, Квентин. - Дезмонд сделал два больших глотка коньяка и,
покачнувшись, продолжал говорить
заплетающимся языком. - Ты узнал, что такое женщина, когда тебе было
четырнадцать. С тех пор перебрал их немало.
Наверняка за этот срок ты научился мастерски распознавать первые признаки
симпатии. - Он вытянул руку и принялся
загибать пальцы. - Давай посмотрим: раскрасневшиеся щеки, лучезарная улыбка,
взгляд, полный обожания, - все это
говорит о возникшем желании, а никак не о дружбе. Ты не согласен?
Квентин с трудом сдержался, чтобы не ударить брата.
- Если ты подразумеваешь, что я пытаюсь соблазнить Бранди, то ты просто сошел
с ума.
- Да тебе и не нужно пытаться, братец. - Глухо хохотнув, Дезмонд опрокинул в
себя рюмку. - Брандис считает - на
тебе свет клином сошелся. Думаю, она вообразила, что влюблена в тебя. Как-никак,
ведь именно ты идол ее детских грез.
Мужчина, научивший ее поведению непослушного мальчишки, а не леди. Мужчина,
который поощрял ее безумства,
оттачивал ее мастерство в неподобающих увлечениях и с ней же разделял их. А
затем уехал, обессмертив себя таким образом
в ее душе. - Дезмонд с издевкой отвесил глубокий поклон. - А теперь ты вернулся,
герой-победитель, и пробудил в ней
былое детское обожание, которое слилось с пробуждающейся женственностью. - Он
презрительно хмыкнул. - Как удачно
для тебя все сложилось.
-Ты пьян, Дезмонд.
- Вне сомнений. А ты лжешь - и себе, и Брандис. Скажи мне честно, Квентин,
неужели ты не заметил, что наше
маленькое солнышко изменилось? Внешне, если ты не понял, что я имею в виду. Что
она больше не шестнадцатилетняя
девчонка, а взрослая, очень красивая женщина? - Дезмонд помолчал. - Вижу, что ты
все-таки заметил, как бы тебе ни
хотелось это отрицать. Меня восхищает твой вкус, твои высокие принципы. И эти
самые принципы не позволят тебе
прислушиваться к собственным инстинктам в отношениях с Брандис, ведь ты питаешь
к ней истинное уважение и обуздаешь
свою пылкость. Я прав, Квентин? - Квентин не ответил, лишь грозно нахмурился. -
Очень хорошо. - Дезмонд качнулся
вперед, потом прислонился к буфету, чтобы сохранить равновесие. - Можешь
молчать, если тебе так нравится. Пусть твои
отношения с Брандис чисты, но она, как в детстве, почувствовала свою зависимость
от тебя. Ты не думал, как тебе с этим
быть, когда наступит время отъезда? Что ты скажешь - теперь, когда она
рассчитывает на твое присутствие, - если вдруг
завтра придет приказ и ты должен будешь немедленно уехать?
- Замолчи, Дезмонд. - Квентин вскочил с дивана и, отвернувшись, принялся
смотреть в окно.
- А-а, это все нервы. Ладно, хорошо. Лучше взгляни в глаза правде, какой бы
жестокой она ни была, прежде чем
заставить Бранди воспылать к тебе любовью. - Дезмонд бросил все попытки
осторожничать. - Ты временный гость,
дорогой братец. Тогда как я - основа будущего Брандис. И если ты даже не нарочно
умудришься разбить ее хрупкое сердце,
именно я склею его по кусочкам; именно я в конце концов разделю с ней постель, с
радостью и на многие годы. Помни об
этом. Потому что, как бы ты ни повлиял на нее, я намерен сделать Брандис своей
герцогиней. И это несомненный факт,
который даже ты со своей дурацкой всемогущей силой воли не сможешь изменить.
Поэтому и не пытайся.
Квентин ударил кулаком в стену и резко повернулся, сотрясаясь от гнева,
такого сильного, что он сам удивился.
- К черту твои жалкие угрозы, братец. Я вытерпел, сколько мог, твою пьяную
болтовню. - Он пошел на Дезмонда,
глаза его полыхали, от былой сдержанности не осталось и следа. - Наш разговор о
Бранди закончен. Она тебе не какое-то
движимое имущество и не лошадь, выставленная на аукцион, и ты ее опекун, а не
господин. А что касается твоей идеи стать
ее мужем...

Дверь в гостиную распахнулась, оборвав заявление Квентина на полуслове. На
пороге замерла Бранди с широко
раскрытыми от изумления глазами.
- Ваши голоса слышны даже на лестнице! - воскликнула она. - О чем же вы
спорите?
- Ни о чем. - Дезмонд со стуком поставил рюмку и неуверенно прошелся по
комнате, чуть не столкнувшись с миссис
Коллинз, которая в эту минуту появилась с подносом.
- Я больше не голоден, - объявил он перепуганной экономке. - Кроме того, как
верно заметил мой брат, я чересчур
много выпил, поэтому не стану вас всех больше беспокоить, а заберусь в карету и
поеду в Колвертон.
Обернувшись, он взглянул на Квентина.
- А мы с тобой все-таки продолжим наш разговор сегодня вечером, после твоего
возвращения... даю тебе... - Дезмонд,
моргая, взглянул на часы, - меньше часа. Уже почти восемь. Брандис нуждается в
отдыхе. - Схватив руку Бранди, он
поднес ее к губам. - Спокойной ночи, малышка, - пробормотал он, не отрывая от
Квентина злобного взгляда, - Скоро
трагедия последних двух недель останется позади, прошлое потеряет силу. - Он
скрежетнул зубами. - И тогда я займусь
твоим будущим.

Глава 9


- Из-за чего, скажи мне, ради Бога, весь этот шум? - выдохнула Бранди,
уставившись вслед удалявшейся фигуре
Дезмонда.
- Из-за пьяного бреда моего презренного братца, - отрезал Квентин.
Он отвернулся, все еще полыхая гневом не столько на Дезмонда, сколько на
себя. Что на него, черт возьми, нашло? Не
появись в ту минуту Бранди, он бы расправился со своим братом, причем не только
словесно, но и, вполне возможно, при
помощи кулаков. А так он умудрился довести Дезмонда до бешенства, сделав то, от
чего предостерегал Бранди, разве что не
развенчал его идею назвать Бранди своей герцогиней.
Квентин сделал глубокий вдох, чтобы выровнять дыхание, затем еще один, И это
так называемый истинный дипломат,
известный умением властвовать собой.
О чем он только думал?
Ответ был столь же очевиден, как и вопрос. Он ни о чем не думал. Он просто
чувствовал.
- Проклятие! - тихо выругался он, повернувшись к открытому буфету. Мысль
накачаться спиртным внезапно
показалась очень привлекательной.
- Прошу прощения, милорд, - кашлянула миссис Коллинз, неловко переминаясь с
ноги на ногу. - Мне унести поднос
с едой?
Квентин запоздало вспомнил о присутствии экономки.
- Нет. - Он повернулся с бокалом в руке. - Если только Бранди не устала и не
желает пойти отдохнуть.
Он вопросительно посмотрел в сторону Бранди, словно приросшей к полу на
пороге гостиной. Девушка перевела
понимающий взгляд с опустевшего холла на Квентина.
- Я совсем не устала, - ответила она, не скрывая попытки определить на глаз,
в каком он состоянии. - Кроме того, -
ее улыбка разогнала напряженность, нависшую в комнате, - я только что
переоделась в приемлемое платье и смыла пыль
наших дневных приключений. Жаль, если мои труды пропадут даром.
- Действительно будет жаль; - согласился Квентин. Он несколько смягчился,
когда окинул ее одобрительным взором с
блестящей макушки до края небесно-голубого платья. - Особенно потому, что твои
труды дали такие прелестные
результаты.
- Так мне оставить поднос, милорд? - вмешалась миссис Коллинз.
- Хм? А, миссис Коллинз. - Он растерянно улыбнулся, осознав, что уже во
второй раз за последнюю минуту забыл о
присутствии экономки. - Да. Оставьте его на столе, чтобы мы могли насладиться
вашей несравненной стряпней. А также
примите мои извинения за Дезмонда. Он сам не свой после смерти отца.
- Конечно, сэр. - Сочувственно кивнув, миссис Коллинз поставила поднос на
сервировочный столик. - Что касается
моей несравненной стряпни, то, думаю, вам следует знать: я принесла только чай и
лепешки. В этот час мне следовало бы
подать что-нибудь более существенное. Однако, - добавила она с улыбкой, -
исследовав вашу пустую корзинку, я
подумала, что вы, наверное, еще не пришли в себя после пикника.

- Мудрое решение, миссис Коллинз, - согласилась Бранди, скривившись от одной
мысли о еде. - Я все еще не
отдышалась от того вкуснейшего изобильного пиршества. Неудивительно, что
Посейдон и Богиня так радовались, когда
избавились от тяжеленных нош. - Она сморщила носик. - Я, наверное, еще несколько
дней даже смотреть не смогу на чтолибо
съестное.
Лицо миссис Коллинз разочарованно вытянулось.
- За исключением ваших чудесных лепешек, - поспешно добавила Бранди. - Как бы
я ни насытилась, у меня всегда
останется место для них. И для нескольких чашек вашего превосходного чая.
Экономка расцвела:
- Отлично. Я принесла вам дюжину лепешек - только что испеченных- и большой
чайник. Если захотите еще,
позвоните, и я принесу.
- Чудесно. - Бранди вздрогнула. - Большое спасибо.
- Не стоит, мисс Бранди. Что-нибудь еще?
- Пока нет, миссис Коллинз. - Это ответил Квентин, решив прийти на помощь
Бранди, когда заметил, что ее кожа
приобрела зеленоватый оттенок. - И спасибо вам... мы обещаем позвонить, как
только покончим с запасом лепешек.
- Хорошо, сэр. - Экономка присела в реверансе. - Тогда я вернусь к своим
обязанностям.
За ней закрылась дверь. Бранди отошла как можно дальше от столика, от
которого поднимался аромат еды. Квентин, хотя
и не пришел в себя, все же не смог побороть искушения подразнить ее.
- Я налью тебе чаю, - галантно предложил он. - Что тебе положить на тарелку?
Одну вкуснейшую лепешку или две?
- Это зависит от того, - быстро нашлась она, - хочешь ли ты, чтобы я
облегчила свой желудок на один ботфорт или на
два.
Квентин затрясся от смеха:
- Малопривлекательная перспектива. Ладно, солнышко, можешь не есть.
- Можешь не стараться отвлечь меня. - Подобрав юбки, Бранди прошла по
комнате. - Ничего не получится, Квентин,
- только не в этот раз. Ситуация слишком осложнилась, чтобы не обращать на нее
внимания.
- Какая ситуация? - И снова в его голосе прозвучала не свойственная ему
суровость.
Но Бранди не смутившись продолжала:
- За все двадцать лет моей жизни я никогда не видела тебя таким - готовым
вот-вот взорваться. А еще я никогда не
слышала, чтобы

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.