Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Изумрудный сад

страница №15

возник у дверцы кареты, - мне помочь вам?
- Что? Нет. - Она покачала головой. - Я собиралась с визитом, но, видимо, все
уже отправились спать.
- Уже половина одиннадцатого, миледи.
- Разве? - Бранди удивленно заморгала. - Тогда, конечно, поехали. Бедняга
Бентли, должно быть, совершенно без сил,
но, зная его, могу утверждать, что он все равно намерен встать на рассвете. Что
касается Квентина... - Она замолчала и в
последний раз оглядела второй этаж. Не заметив ни малейших признаков движения,
она вздохнула.- Очевидно, Квентин
уже спит или еще в Лондоне. Поэтому поехали в Изумрудный домик. Утром еще раз
попробую навестить их.;
- Слушаюсь, миледи. - Гамлин отвесил поклон и вернулся на свое место.
Через секунду карета тронулась в обратный путь, вновь миновала железные
ворота и свернула на дорогу к Изумрудному
домику. В двенадцатом часу Бранди, еле передвигая ноги, начала подниматься по
ступеням крыльца. Ей ничего не хотелось
- только бы выпить чашку теплого молока и оказаться в мягкой постели. Но мечты
ее тут же рассеялись при виде того, кто
ждал ее на крыльце.
Герберт, как часовой на посту, выхаживал взад-вперед перед дверью и то
принимался размахивать руками, то сердито
бормотал себе под нос.
- Герберт? - Сонной Бранди понадобилась целая минута, чтобы разглядеть, в
каком отчаянии находится садовник.
- Мисс Бранди... - Он бросился к ней со всех ног, схватил за локти, пытливо
вглядываясь в лицо. - С вами все в
порядке?
- Да, конечно. Почему ты вдруг подумал... - Она закрыла рот рукой, поняв, что
натворила, и тут же почувствовала
вину. - О, Герберт, я так виновата. Ты волновался из-за меня?
- Волновался ли я из-за вас? - повторил он, не веря своим ушам. - Вы исчезли,
когда я должен был присматривать за
вами... ускользнули, как воришка, пока я спал. И слова не сказали, куда
направляетесь. Пропадали неизвестно где, бог знает
сколько, и при этом хотите знать, волновался ли я из-за вас?
Бранди потупила взор:
- Ты прав.
- Где вы были? - решительно потребовал он ответа.
- Я ездила в Лондон. - Она чуть приподняла подбородок, на ее лице появилось
удивленное выражение. - И мне
действительно жаль, что я причинила тебе беспокойство. Но, Герберт, откуда
появилась такая излишняя заботливость? Я
всегда прихожу и ухожу, когда мне вздумается, и тебя еще ни разу не волновало,
где я нахожусь. Почему сейчас все
изменилось?
- Потому что я... - Герберт неловко переступил с ноги на ногу. - Потому что
Бентли сказал, будто вы в опасности. -
Он сразу пожалел о своих словах, но было уже поздно.
- Я? В опасности? - Бранди покачала головой. - Нет, Герберт, ты, должно быть,
что-то не так понял. Я знаю, Бентли
попросил тебя присмотреть за мной сегодня, но это была простая формальность - он
так поступил лишь из уважения к
Квентину, который убежден, будто я в любую минуту могу выкинуть нечто
невообразимое. - Она погладила обветренную
щеку садовника. - Уверяю тебя, мне ничего не грозит, разве что получить
несколько царапин во время рыбалки или, самое
худшее, упасть с Посейдона. - Она прикусила губу. - И все же мне ужасно не по
себе, что я заставила тебя так
волноваться.
- А зачем вы вообще поехали в Лондон? - спросил Герберт.
- У меня было небольшое дельце.
-Дельце, говорите? Небось, захотели повидаться с лордом Квентином?
Щеки Бранди покрылись яркими пятнами. Неужели не осталось ни одного человека,
кто не знал бы о ее чувствах к
Квентину?
- Нет. Разумеется, нет, - принялась отрицать она. - Я даже не уверена, что
Квентин все еще в Лондоне. По-моему, он
уже должен быть в Котсуолде.
- В таком случае почему вы не подождали его, прежде чем мчаться в Лондон? Он
бы мог поехать с вами. Неужели у вас
такое важное дело, что его нельзя было отложить на денек?
Пальцы Бранди крепче сжались на записной книжке, пока она обдумывала, что
можно сказать, а что лучше утаить.
Видимо, ее молчание насторожило Герберта.

- Вы что, все время были в Лондоне? - спросил он с сомнением.
-Да... в общем-то.
- Что значит это "в общем-то"? Бранди растерянно заморгала, ей был непривычен
допрос Герберта.
- Это означает, что по дороге домой я заехала в Колвертон. Надеялась, что
Квентин уже вернулся. Очевидно, ошиблась.
Бентли, кажется, тоже не было. - Она помолчала. - Бентли, случайно, не заезжал
сегодня вечером в Изумрудный домик?
- Нет. - Герберт нахмурился. - Хотя я все равно бы его не заметил. Слишком
был занят тем, что искал вас по всей
округе. - Он прокашлялся. - Мне казалось, Бентли собирался в Беркшир навестить
друга.
- Только на один день. - Бранди вздохнула, - Не важно. Поговорю с ним завтра.
На рассвете поеду в Колвертон.
- Хм. В таком случае вам лучше пойти отдохнуть. Насколько я знаю вас, вы все
равно не заснете от волнения.
Подниметесь с птицами и уже будете в карете до первых лучей солнца, Я тоже пойду
отдохну. - Он зевнул и повернулся,
чтобы уйти. - Вся эта беготня утомила меня. - Помолчав, он предложил: - Если
хотите, я сейчас загляну в каретный
сарай и велю Лейксу подать карету на рассвете.
- Что? Ах нет, спасибо, Герберт. Лучше я возьму коляску и буду править сама.
Он кивнул:
- Тогда спокойной ночи.
Бранди поймала его руку:
- Мне действительно очень жаль, что я умчалась, не предупредив тебя. Это было
глупо и неосмотрительно с моей
стороны. Пожалуйста, не сердись. В следующий раз обещаю в точности тебе
рассказать, куда еду.
- В следующий раз? - проворчал он.
Услышав, что голос садовника потеплел, Бранди улыбнулась:
- Да, мой друг. Со мной всегда будет следующий раз. - Она взялась за дверную
ручку. - Спокойной ночи.
Герберт секунду смотрел на закрывшуюся дверь, затем повернулся и направился к
лесу.
Четверть часа спустя Бранди скользнула под простыни, так и не отделавшись от
чувства вины. Хорошо, конечно,
оставаться молодой, но пора когда-то и повзрослеть - жизнь того требует.
Сегодня она подвела Герберта.
Сколько часов он провел, беспокоясь о ней! Не важно, что у него не было
оснований для беспокойства и что случилось
это впервые. Важно то, что он чувствовал себя в ответе за нее, а она не подумала
об этом и под влиянием минуты умчалась
прочь, как ей того захотелось. Нет, виновата только она. Придется научиться
думать, прежде чем что-то сделать, и быть
внимательной к тем, кого она любит.
Переход к взрослению проходил даже труднее, чем она представляла.
Бранди устало зарылась в подушку. Свою вину перед Гербертом она как-нибудь
загладит. Решить, чем заняться в
ближайшее время, было легко. После утреннего визита в Колвертон она вернется
сюда, пройдет в сад и поможет Герберту
пересадить герань.
А вот найти решение, как поступить в будущем, оказалось сложнее.
Веки стали тяжелыми, но тревога не прошла, а даже усилилась. Прежде чем
погрузиться в сон, она хотела выработать
окончательный план того, как ей повзрослеть, и начала мысленно составлять
перечень вопросов, которые задаст
джентльменам на собрании у мистера Хендрика, а еще ей предстояло продумать
завтрашний разговор с Квентином.
Через секунду она уже спала.
Яркий луч солнца заплясал на лице Бранди и шаловливо разбудил ее. Она открыла
глаза и заморгала, пытаясь отогнать
остатки сна.
Первая ясная мысль, пришедшая к ней, - что уже поздно, очень поздно. Вторая
мысль была о том, что Квентин,
несомненно, дома. Резко сев в постели, Бранди поискала глазами часы, чтобы
подтвердить свою догадку, и получила
подтверждение.
Десять часов.
Уже десять?
Пробормотав проклятие, она вскочила с постели, не зная, куда бежать. За всю
жизнь она ни разу не просыпалась так
поздно. Правда, вчера действительно выдался трудный день и она очень устала, но
сейчас не время было искать оправдания.
Бранди натягивала одежду, а сама лихорадочно меняла план из-за этой новой
неприятности. Она возьмет коляску и
помчится в Колвертон и всю дорогу будет молить Бога, чтобы Квентин не успел еще
ни с кем поговорить. Хотя, конечно,
последнее маловероятно. В отличие от нее Бентли никогда не просыпает. А мистер
Хендрик? Насколько она знает, встреча с
Дезмондом, о которой вчера шла речь, происходит прямо сейчас, и в Колвертоне, а
не в Лондоне.

Она пыталась вспомнить, упоминал ли поверенный, где назначена встреча. Не
упоминал.
Проклятие. Если Квентин и мистер Хендрик сейчас оба находятся в Колвертоне,
тогда Квентин уже все знает.
Грядут большие неприятности.
Бранди замерла, натягивая второй чулок. Мысль о мистере Хендрике породила
новые вопросы. Успел ли он разослать
письма? И если да, то что ответили джентльмены?
Последний вопрос перевесил все остальные тревоги. Она просто обязана знать.
Поэтому не важно, какой прием ее
ожидает, она поедет в Колвертон.
Через двадцать минут Бранди мчалась по садовой тропинке к каретному сараю,
зажав по лепешке в каждой руке.
Отцовская записная книжка была надежно спрятана под юбками. Бранди свернула в
лес - это был кратчайший путь.
Кратчайший и безлюдный. Если ей чуть повезет, то она не встретит никого и сможет
без промедления вскочить в коляску и
помчаться в Колвертон.
Она замедлила шаг, только когда обе лепешки были съедены, а впереди замаячила
цель - белая полоска на опушке леса.
- Прости, старый друг, - обратилась она к своей любимой беседке, - но как раз
сейчас я не могу задержаться.
Придется нам перенести нашу обычную утреннюю встречу на вечер - только в этот
раз.
Ускорив шаг, она пробиралась меж деревьев, отделявших беседку от каретного
сарая. Над головой шелестели ветки,
вдруг откуда-то сверху что-то полетело, со свистом разрезая воздух.
- Ох! - Бранди остановилась как вкопанная, потерла макушку и, взглянув на
скорлупки орехов, валявшихся у ее ног,
подняла голову. - Это было больно, - сердито проговорила она, обращаясь к
разбойнику на ветке.
Ланселот без малейших угрызений совести продолжал свой завтрак, готовя новые
снаряды. Он уставился на Бранди,
нацелив новую скорлупку, глаз в монокле смотрел прищуренно и даже обвиняюще.
- Даже не думай, - предупредила Бранди. Бельчонок заморгал.
- Я знаю, ты сердит на меня за то, что я проспала, - извинилась Бранди. - Но
сейчас мне некогда заглаживать вину.
Мне нужно срочно повидать Квентина. Придется тебе самому найти развлечение на
несколько часов. Когда я вернусь... и
после того, как помогу Герберту... мы с тобой затеем шумную возню. Согласен?
Бельчонок снова моргнул.
-Что ж, придется согласиться. - Возмущенно вздохнув, Бранди продолжила свой
путь.
Через несколько минут за ее спиной снова послышался шорох.
- Ланселот, предупреждаю тебя... - начала она, но так и не договорила.
Пронзительный визг разнесся эхом по всему лесу - Ланселот так кричал только в
случае беды. Перепуганная Бранди
повернула назад и помчалась на звук, пытаясь высмотреть на ветках своего
бельчонка.
Затем три вещи произошли одновременно.
С неба камнем вниз полетел рыжий клубок, послышался громкий вопль, а за ним
сразу раздался треск, после которого
висок Бранди опалила слепящая боль.
Бранди вскрикнула и упала, инстинктивно поднеся руку к голове. Кровь. Рука
была вся в крови.
На нее накатила удушливая волна, все поплыло перед глазами и закружилось в
водовороте.
Откуда-то издалека доносился шум борьбы: хрустели ветки, раздавались
проклятия, потом послышался топот убегавшего
человека.
Наступило забвение.

Глава 13


- Ну вот и все, мисс Бранди. Еще секунда - и перевязка закончена.
Бранди с огромным усилием открыла глаза и посмотрела непонимающим взглядом на
миссис Коллинз.
- Какая перевязка? Ох... - застонала она, когда голову пронзила резкая боль.
- Лежите спокойно, - сказала экономка. - Теперь с вами все в порядке. Рана
болезненна, но не опасна.
Бранди тут же все вспомнила и начала сползать с дивана.
- Громкий треск. Ланселот... Ох. - Бранди показалось, что череп сейчас
расколется, и она легла обратно, радуясь, что
под головой мягкие подушки.
- Бельчонок не пострадал, мисс Бранди. - Из другого угла гостиной до нее
донесся голос Герберта. - Я сам видел. Вот
уж не думал, что наступит день, когда я буду благодарен этому чертовому зверьку.

Но так оно и есть.
- Герберт, - шепотом позвала Бранди, - что случилось? Герберт и миссис
Коллинз переглянулись.
- В вас стреляли, мисс Бранди, - тихо ответил Герберт.
- Стреляли? - По какой-то причине мозг Бранди отказывался понимать. - Как?
Кто?
- Сам не знаю. - Садовник робко подошел к дивану, с его лица не сходило
удивление. - Глупая случайность, я думаю.
Кто-то охотился в этих местах без разрешения и не знал, что здесь живут люди. Я
возился на клумбе позади дома. Услышал
визг бельчонка, похоже, из леса. Помчался в том направлении. Не успел пробежать
и нескольких шагов, как услышал чей-то
вой, затем выстрел, а потом вы вскрикнули. Я подбежал к вам одновременно с
Бентли, Бельчонок сидел рядом с вами. Вид у
него был какой-то странный, мех всклокочен, словно негодник побывал в переделке.
Готов поклясться, он понял, что вы
ранены. Зверек подождал, пока мы с Бентли подбежим, и вскочил на дерево. Вот
откуда я знаю, что он не пострадал. А вот
вы были без сознания. - Герберте трудом проглотил ком в горле. - Из раны
хлестала кровь. Мы боялись, что потеряли вас.
- Бентли здесь? - Бранди отчаянно пыталась привести в порядок свои мысли.
- Был здесь. Он приехал этим утром проверить, как вы. Его карета не пробыла
здесь и десяти минут, когда он услышал
шум. То, что произошло, потрясло его не меньше меня.
- Но, слава Богу, кость не задета, - вмешалась миссис Коллинз, довольно
улыбаясь. - Рана отлично перевязана, если
мне позволено будет заметить. Хотя я до сих пор жалею, что ты, Герберт, и Бентли
не поймали того негодяя, который это
совершил. Я бы хотела сказать ему пару слов. Вторгаться в чужие владения - это
уже преступление, но охотиться или
стрелять по мишеням, не удостоверившись, что в лесу никого нет? - Она энергично
тряхнула головой. - Чудовищно!
- Я слышала, как закричал Ланселот, - пробормотала Бранди дрожащим голосом. -
Он спрыгнул с дерева... я видела.
Должно быть, напал на того, кто был в лесу. Ты говоришь, тот человек ушел?
- Да, - подтвердил Герберт. - После того как вы оказались в доме, в
безопасности, я снова отправился в лес и
прочесал каждый дюйм. Но негодяя и след простыл. Вот только попадись он ко мне в
руки... хм... парой слов он бы у меня не
отделался. Я бы поговорил с ним при помощи кулаков.
Бранди сцепила зубы и медленно повернула голову, чтобы взглянуть на
садовника.
- Ты сказал, Бентли был здесь. Где он теперь?
- Недавно уехал в Колвертон. - Герберт попытался улыбнуться. - Чтобы привезти
к вам вашего героя.
- Квентин вернулся? - Бранди плохо соображала, но это она поняла.
- Угу. И, по мнению Бентли, у него найдется повод для недовольства: и это
происшествие, и ваше вчерашнее
исчезновение, и еще с десяток других вещей.
Как бы вдогонку его словам послышался топот копыт - лошади мчались по аллее
все ближе и ближе, затем
остановились перед домом. Хлопнула дверь, потом другая, по коридору эхом
разнеслись громкие шаги. Дверь в гостиную с
грохотом распахнулась.
- Бранди. - Квентин в три шага пересек комнату и лишь на секунду замешкался,
когда миссис Коллинз посторонилась,
а затем пристроился на краешке дивана. - Солнышко, как ты?
Несмотря на головокружение, Бранди распознала неподдельный страх и тревогу в
голосе Квентина. Она с трудом
выдавила улыбку.
- Вообще-то мне немного не по себе, милорд, - пробормотала она, потянувшись к
его руке. - Если вы хотите победить
меня в каком-нибудь соревновании, то сейчас, думаю, самое подходящее время.
- Беспечная глупышка. - Квентин поднес ее ладонь к губам. - Тебя нельзя
оставить ни на минуту. Клянусь, я бы
выпорол тебя, если бы не был так рад, что ты жива.
- Нет, не выпорол бы. Если бы ты хотел меня выпороть, то сделал бы это
давным-давно. За двадцать лет я давала тебе
предостаточно поводов.
- Даже больше, чем предостаточно, - поправил он. Квентин, хмурясь, наклонился
вперед и принялся внимательно
изучать повязку взглядом опытного человека, привыкшего видеть всякие раны - от
легких до смертельных. Его пальцы
легко коснулись ее теплой щеки, словно он еще раз хотел убедиться, что Бранди
жива.

- Насколько серьезна рана, миссис Коллинз? - хрипло спросил он. - Бентли
говорил, было много крови.
- Это так, - подтвердил вошедший Бентли. Он облегченно вздохнул, увидев, что
Бранди в сознании. - Мисс Бранди,
слава Богу!
- Это правда, милорд, - говорила миссис Коллинз, - было много крови. Но как
только я смыла ее, то увидела, что рана
несерьезная: пуля лишь скользнула по виску.
- За это мы должны поблагодарить ее негодного бельчонка, - вмешался Бентли. -
Судя по той картине, которую мы с
Гербертом застали, Ланселот напал на злодея. На это указывает и шум, который мы
слышали, и растрепанный вид
Ланселота. Вполне возможно, он спас жизнь мисс Бранди. Я с содроганием думаю,
что было бы, не действуй он так быстро...
- Бентли замолчал, решив не развивать свою мысль.
Миссис Коллинз строго поджала губы.
- Тот человек, наверное, был пьян. Или пьян, или слеп. Как он мог не заметить
мисс Бранди? Да у нее такой цвет волос,
что ее без труда можно увидеть даже в самом густом лесу.
- Миссис Коллинз, - Квентин положил конец рассуждениям экономки, - не могли
бы вы принести Бранди чаю? И еще
пару одеял?
- Конечно. - Экономка заторопилась исполнить просьбу. В комнате наступила
тишина. Бентли решительно
прокашлялся.
- Милорд, полагаю, нам с Гербертом нужно подкрепить свои силы. Поэтому, если
вы обойдетесь недолго без нас, мы бы
хотели пройти в столовую и угоститься рюмочкой коньяка.
- Давайте.
- В столовую? - Герберт поскреб в затылке. - Но и здесь, в гостиной,
достаточно коньяка.
-Да, но какого-то сомнительного качества. Предполагаю, в этом году коньяк не
совсем удался, - сухо заметил Бентли.
- Коньяк есть коньяк. Кроме того, я хочу остаться с мисс...
- Невозможно. Весь запас в гостиной должен быть заменен на более подходящую
марку. - Дворецкий уже испепелял
Герберта взглядом. - Поэтому трогать его нельзя. Ну что, пошли?
Бентли разнял руки, которые держал за спиной, и начал подталкивать Герберта к
выходу. Взглянув через плечо на
Квентина, он закатил глаза и вышел, плотно прикрыв за собой дверь. Бранди
прикусила губу, подавляя смех, что бы голова
не разболелась еще больше.
- По-моему, Бентли набирается от меня бестактности, милорд, - пробормотала
она. - Ему сейчас явно не хватило
тонкости.
Квентин даже не улыбнулся, а, наклонившись вперед, прикоснулся губами к краю
губ Бранди.
- Рана очень болит?
- Нет, просто саднит. - Она потянулась к нему и легко обхватила за шею. -
Хорошо, что ты здесь. Я даже не понимала
до сих пор, как мне тебя не хватает.
Квентин взглянул на нее по-особенному:
- Я налью тебе выпить. И хочу, чтобы ты проглотила все, до последней капли,
понятно?
- Слушаюсь.
Поднявшись, он подошел к сервировочному столику и налил щедрую порцию
коньяка. Бранди внимательно следила за
его действиями.
- Скажите, милорд, это не из того ли запаса, качество которого вызывает
сомнения?
На этот раз ее шутка произвела желаемый эффект. На лице Квентина мелькнула
улыбка.
- Из того самого. Но для наших целей и такой сгодится. - Он опустился рядом с
ней и осторожно приподнял ей голову.
- Это должно снять боль. Пей медленно, - велел он, поднося рюмку к губам
раненой.
Бранди кивнула и сделала маленький глоток, ее передернуло.
- Раз так случилось, хорошо, что эта бутылка пойдет на лечение, - сказала
она, состроив гримаску. - Я бы не смогла
оценить даже самую превосходную марку. Вкус у коньяка отвратительный.
- Жаль, что тебе не понравилось. Потому что ты должна выпить абсолютно все.
- Слушаюсь, сэр, капитан Стил. - С видом великомученицы Бранди подчинилась,
недовольно бормоча после каждого
глотка.
- Отлично. - Квентин отставил пустую рюмку. - Можешь больше не ворчать. Пытка
окончена. Теперь лежи спокойно,
и пусть коньяк делает свое дело. - Он опустил ее голову обратно на подушку.

- Ты бесчувственный тиран, - пробормотала она, устраиваясь поудобнее.
Он приподнял черную бровь:
- И это говорит та самая проказница, которая как следует отругала меня,
назвав чертовым дураком? Бранди слегка
улыбнулась и потупилась.
- А ты и есть чертов дурак. - Она зевнула. - Ты слышал, о чем я говорила? Мне
тебя не хватало.
- Слышал. - Квентин убрал локон с ее лба.
- Ну и?..
Он нежно погладил ее по щеке.
- И что?
- Ты разве не собираешься ответить мне?
- А ты уверена, что тебе нужен мой ответ? Мне казалось, ты не захочешь меня
слушать, после того как разбила
вдребезги мою гордость.
Бранди с трудом открыла глаза, в которых читались боль и нерешительность.
- Конечно, уверена. Пожалуйста, Квентин, ответь мне. Быстро. Мне нужно знать,
что ты думаешь. - Она боролась с
теплой истомой, сковавшей руки и ноги. - И что чувствуешь.
- По-прежнему нетерпелива. И откровенна. Правдива и порывиста. Какой бы хаос
ни творился в мире, мое солнышко
всегда остается самой собой. Слава Богу.
Бранди затаила дыхание.
- Я скучал по тебе каждую секунду в разлуке, - прошептал Квентин, дав ей
ответ, которого оба ждали. - Но в отличие
от тебя я понимал это. Всегда. Не было ни минуты, когда бы мне не хотелось
помчаться домой, в Изумрудный домик, чтобы
обнять тебя. - Он намотал на палец блестящую прядку ее волос. - Тебе будет
приятно узнать, что от моей глупости не
осталось и следа. И теперь я могу дать тебе не только правильные ответы, но и
задать нужные вопросы. Такой ответ
считается удовлетворительным?
- Вне всякого сомнения, милорд. - На ресницах Бранди сверкнули слезы. - Если
все это сон... Если бы я была тяжело
ранена и находилась сейчас без сознания... я бы предпочла никогда не
просыпаться.
- Посмотрю, что можно сделать, - с серьезным видом ответил Квентин. - Но по
моему опыту, гудящие головы и
кровавые раны явно указывают, что человек в сознании.
- Хорошо. - Бранди подняла руку и прижала ладонь к его подбородку. - Квентин!
- М-м?
- Прежде чем состоится наш разговор, а состояться он должен - я знаю, прежде
чем ты начнешь так кричать, что все,
кроме Бентли, разбегутся... - Она снова зевнула. - И прежде чем я совсем
поглупею из-за этого коньяка, так что уже
ничего не буду помнить... прежде чем все это случится, ты не поцелуешь меня? -
Она погладила его затылок. - А после -
кричи сколько угодно, я не возражаю.
Руки Квентина очень осторожно и нежно скользнули под ее голову, чтобы
успокоить боль. Он наклонился и прикоснулся
к ее губам в мягкой красноречивой ласке, которая проняла Бранди до самых
кончиков пальцев.
- Одного поцелуя мне мало, - запротестовала она, когда он хотел выпрямиться.
- Я хочу больше.
В груди Квентина заклокотал приглушенный смех, в котором слышалось и веселье,
и облегчение.
- Ты всегда хочешь большего. - И он снова поцеловал ее, упиваясь мягкостью и
податливостью ее губ.
Бранди ответила на поцелуй, ее руки скользнули под сюртук на спину, и она
погладила ее сквозь тонкую ткань рубашки.
Ее прикосновение, казалось, затронуло какую-то струну в самой глубине души.
- Господи, как я испугался, - пробормотал он возле ее приоткрытых губ. -
Мысль о том, что ты ранена... или еще
хуже...
- Со мной все в порядке, - уверила его Бранди чуть дрогнувшим голосом. - Я
даже не испугалась. Просто не успела.
- Веки у нее отяжелели. - Не хочу спать, - запротестовала она, пытаясь побороть
действие коньяка. - Хочу целоваться.
- Ресницы коснулись щек. - Я так люблю, когда ты целуешь меня. Это просто рай. -
Она еще раз зевнула. - Кроме того,
если мы будем целоваться, мне не придется рассказывать ни о поездке в Таунзбурн,
ни о моем плане. - Руки упали, голос
затих. - Ни о вчерашнем визите в контору мистера Хендрика...
Она заснула. Зато Квентин бодрствовал.
- В контору Хендрика? - Он даже подскочил. - Что еще за визит... - Увидев,
что Бранди спит, он понял - ответа от
нее не добиться.

Но получить ответ он все-таки был намерен.
- Бентли. - Квентин вошел в столовую. - Нам нужно поговорить. Герберт, -
продолжил он, не сводя сердитого
взгляда с дворецкого, - ты не извинишь нас?
- С мисс Бранди все в порядке? - встревожился Герберт.
- Да. Она уснула. С ней сейчас миссис Коллинз. Можешь по пути заглянуть в
гостиную.
- Ладно. - Герберт отставил рюмку. Он не решался что-то сказать, но потом
все-таки высказался: - Простите, милорд,
я хотел спросить... Я буду работать у беседки. Не могли бы вы послать за мной,
когда мисс Бранди проснется? Мне бы
хотелось навестить ее, если она будет себя хорошо чувствовать.
- Конечно. Уверен, Бранди тоже захочется тебя повидать... после того, как я с
ней поговорю.
- Разумеется, сэр. - Герберт безошибочно понял намек Квентина и поспешил
ретироваться.
Бентли ждал, пока они не остались одни.
- Что вас расстроило, милорд? - спокойно поинтересовался он.
- Думаю, это ты мне скажешь. Прежде чем заснуть, Бранди что-то пробормотала
насчет вчерашнего визита к Хендрику.
Не мог бы ты просветить меня, о каком визите шла речь?
- Понятия не имею. - Бентли нахмурился. - Единственная вчерашняя поездка, о
которой я знаю, это та, которую мисс
Бранди совершила со мной в Таунзбурн. И я вам уже сообщил все подробности и
результаты этого визита. Что касается
конторы мистера Хендрика... - Дворецкий поджал губы. - То вполне возможно,
именно туда мисс Бранди и отправилась,
когда покинула Герберта, чтобы сбежать в Лондон.
Квентин сжал кулаки.
- Не могу поверить. Меня не было всего несколько дней. И за это время Бранди
уговорила моего дворецкого, которому я
так доверял, отправиться с ней в поездку, хотя я был категорически против,
обнаружила тайник с записной книжкой,
подвергнув тем самым опасности свою жизнь, и убежала от спящего садовника, чтобы
тайком пробраться в Лондон, где она,
очевидно, встречалась с моим поверенным бог знает по какому поводу.
- Простите, сэр, но вы возражали только против того, чтобы мисс Бранди ехала
в Таунзбурн одна - чего она
фактически и не сделала. Вы также просили, чтобы она подождала один день, прежде
чем начнет действовать, - о

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.