Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Изумрудный сад

страница №19

же я испытываю
благодарность к грызуну-забияке.
В эту секунду с шумом распахнулись парадные двери.
- Квентин! - Бранди молниеносно пронеслась по коридору и ворвалась в
столовую, чуть не сбив дворецкого с ног. -
Прости, Бентли. Я не заметила тебя.
- Ничего страшного, миледи. - Бентли стряхнул с камзола травинку.
Бранди повернулась к Квентину:
- Дезмонд приехал.
- Бентли мне уже доложил. - Разглядывая, в каком она неподобающем виде -
растрепанная грива каштановых волос,
испачканное травой платье, грязные щеки, - Квентин улыбался и молча задавался
вопросом, неужели это та самая женщина,
которую он так жаждал только несколько часов тому назад.
- Совсем забыла... - Бранди улыбнулась, и Квентин сразу перестал удивляться.
- Мы же сегодня не виделись, поэтому
- доброе утро. - Она пошла навстречу, приподняв голову, чтобы смотреть ему в
глаза.
- Доброе утро. - Квентин подергал блестящий локон. - Как ты себя чувствуешь,
хотя нужно ли спрашивать? Только
девять часов, а ты уже позавтракала, поносилась по саду и, как я слышал,
устроила "банкет" в честь своего бельчонка.
Бранди нахмурилась:
- Я тебя потревожила, когда гуляла? Было довольно рано.
- Вовсе нет. Я в восторге от того, как быстро ты поправляешься. Прошу лишь,
не переусердствуй. - Квентин повернул
голову на шум подъехавшей кареты. - Ты готова все это выдержать, солнышко?
- Да. У меня к Дезмонду масса вопросов. А еще мне не терпится узнать, получил
ли мистер Хендрик от кого-нибудь
ответы на свои письма.
- Не ожидай чудес, Бранди, - предостерег ее Квентин. - Еще и двух дней не
прошло.
- Я знаю. И ничего не ожидаю.
- Я провожу их в гостиную, сэр, - Бентли направился встречать гостей.
Бранди в два шага пересекла комнату и оказалась у дверей.
- Пошли же в гостиную, - заторопила она Квентина. Он последовал за ней, а
когда они дошли до места, остановился и
взял ее за руку.
- Я серьезно, Бранди. Не могу позволить тебе перетруждаться. Будь то работа
для рук или души.
Она улыбнулась:
- Я так и знала, что ты не позволишь. Не прошло и трех минут, как в дверях
появился Бентли в сопровождении Дезмонда
и Хендрика.
- Мастер Дезмонд, - объявил он. - О, прошу прощения... его светлость и мистер
Хендрик.
Дезмонд насупился, уязвленный намеренной оговоркой дворецкого. Хендрик,
похоже, ничего не заметил и спокойно
прошел мимо Дезмонда, входя в комнату.
- Квентин. - Он отвесил грациозный поклон и обеспокоенно взглянул на Бранди.
- С вами все в порядке, моя дорогая?
Дезмонд рассказал мне об ужасном несчастье, которое случилось с вами вчера.
- Со мной все в порядке, благодарю вас, мистер Хендрик. Я уже почти
оправилась.
Слова Бранди, видимо, дошли до Дезмонда, охваченного молчаливой яростью.
- Брандис... - Он поспешил подойти к ней и взять за руку. - Как только могло
такое случиться?
- Мы и собрались здесь, чтобы обсудить это, - сдержанно вступил в разговор
Квентин. - Почему бы вам обоим не
присесть? Миссис Коллинз приготовила завтрак на целую армию. Быть может, не
откажетесь чего-нибудь съесть? -
Квентин строго взглянул в сторону Дезмонда. - Или выпить?
- Ни то ни другое, спасибо. - Хендрик опередил Дезмонда с ответом..- Мы
плотно поели в Колвертоне меньше чем
час назад.
- Значит, вы прибыли в Котсуолд вчера ночью?
- Да, очень поздно вечером. - Хендрик опустился в кресло. - И сразу
отправились спать, чтобы сегодня утром выехать
пораньше. - Он вопросительно наклонил голову, глядя на Квентина. - Надеюсь, мы
не слишком рано? Дезмонд уверил
меня, что вы оба встаете с петухами.
- Так оно и есть. - Квентин прошел по комнате и сел на диван. - Я рад, что вы
приехали так быстро. У меня
накопилось очень много нерешенных вопросов... и поводов для беспокойства. Чем
скорее мы займемся ими, тем лучше.

Дезмонд продолжал стоять, не сводя взгляда с Бранди. В конце концов он
неловко прокашлялся:
- Брандис, если у тебя нет возражений, я бы хотел поговорить с тобой с глазу
на глаз. Я понимаю, ты теперь взрослая, но
твой отец назначил меня официальным опекуном. И как твой опекун, я ужасно
встревожен тем, что случилось с тобой вчера.
Я хочу услышать абсолютно все подробности и выяснить, как мы можем обеспечить
твою безопасность. Ты согласна?
Бранди от удивления раскрыла глаза, настолько непривычно ей было, что Дезмонд
спрашивает ее одобрения и, если на то
пошло, вообще обращается с ней как со взрослой. Она медленно кивнула:
- Конечно, согласна. У меня тоже есть дело, которое я хотела бы с тобой
обсудить.
- Хорошо. Тогда пройдем в библиотеку?
- Прекрасно. - Бранди взглянула на Квентина и кивнула в знак того, что все в
порядке. - Мы скоро вернемся,
джентльмены.
Она улыбнулась Бентли, выходя в коридор, и подавила желание громко
рассмеяться, когда Дезмонд с недовольной миной
протискивался мимо дворецкого в дверях.
- Если понадоблюсь, я буду на своем посту, милорд, - сообщил Квентину Бентли
с невозмутимым выражением лица. -
И можете не опасаться. Вход в дом в два раза шире. - Он указал на дверной проем
гостиной. - Поэтому прибывающие
гости не рискуют задеть на пороге мою персону. Однако если я замечу, что
оскорбил хотя бы еще одного посетителя, я
отложу свой утренний отдых ради омовения. А теперь прошу простить меня, сэр...
Он вышел из комнаты, гордо неся голову, и направился прочь от Дезмонда и
Бранди по направлению к входной двери.
Квентин замотал головой, его плечи тряслись от смеха. Хендрик изумленно
заморгал.
- Ваш Бентли не перестает удивлять меня, - дипломатично заметил он, - хотя
должен сказать, я не припомню, чтобы
он проявлял такую... прямолинейность, когда был жив ваш отец.
- Отец ему нравился, - ответил Квентин, пожав плечами, - а Дезмонд - нет.
- Я вижу. - Хендрик прокашлялся, осознав, что попал на зыбкую почву, а потому
должен ступать очень осторожно. -
Дезмонд неуравновешенный, сложный человек. Кроме того, титул для него внове, он
чувствует гнет ответственности. Я
уверен, со временем он успокоится.
- Успокоится - да. Изменится - нет. Хендрик замялся.
- Ну да. А что касается его волнения из-за Брандис, то думаю, оно искренно. А
потому оправданно. Даже меня крайне
испугала новость о вчерашней стрельбе.
- Как и нас всех. - Квентин наклонился вперед и крепко обхватил руками
колени. - Буду прям, Эллард. Я хочу
выяснить, прозвучал ли этот выстрел случайно или это было самое настоящее
покушение на жизнь Бранди.
Хендрик кивнул:
- В точности мои мысли.
- Давай опустим начало, ладно? Бранди все мне рассказала: и о записной книжке
отца, и о своем визите в твою контору,
и о встрече, которую ты помогаешь устроить.
- Разумеется, Я предполагал, что она так поступит.
- Я хотел узнать о письмах... Ты разослал их, как обещал? Сразу после ухода
Бранди?
- Через час после ее отъезда, да. Вначале я просмотрел документы всех
джентльменов, упомянутых в книжке Денерли.
- И что-нибудь нашел?
- Нет. Если судить по моим записям, все их убытки не противоречат цифрам
Ардсли. Однако ты должен понять, моя
роль в этих деловых операциях сводится лишь к тому, чтобы узаконить
первоначальное партнерство и обеспечить
периодические отчеты о доходах и потерях, исходя из тех цифр, которые мне
сообщают.
- А это значит, что если одна из сторон проявит нечестность в делах, то у
тебя нет возможности об этом узнать.
- Совершенно точно.
- Ты объяснил это Бранди?
- Говоря откровенно, Квентин, Брандис вознамерилась во что бы то ни стало
устроить эту встречу. Никакие мои
убеждения не могли бы свернуть ее с намеченного пути.
- Узнаю свою целеустремленную Бранди, - мрачно согласился Квентин. - Очень
хорошо. Значит, ты просмотрел их
документы и не нашел ничего подозрительного. А потом отослал письма?

-Да. Большинство адресатов получили послания в тот же вечер.
- Ты говоришь - большинство?
- Трое из джентльменов находятся за границей, а потому скорее всего получат
письма сегодня днем.
- Верно. - Квентин махнул рукой. - И даже если твой расчет времени оказался
безукоризненным и корабль доставил
почту в Европу вчера, все равно никому из этих людей не хватило бы времени
приплыть в Англию, доехать до Котсуолда и
выстрелить в Бранди.
- Поэтому троих можно исключить из числа подозреваемых, - задумчиво объявил
Хендрик. - Тем не менее из
двенадцати человек, перечисленных в книжке Денерли, у девяти была возможность
нанести удар. Не говоря уже о том, что
есть десятки предпринимателей, которых финансировали мои клиенты.
- Похоже, мы с тобой оба думаем одинаково.
- Надеюсь, что так. Если кто-то из этих людей убийца, то Бранди подвергает
себя серьезной опасности, настаивая на
собрании.
- Ты считаешь, что нам следует отменить его. - Квентин сделал вывод, а не
задал вопрос.
Тем не менее Хендрик ответил на него:
-Абсолютно верно. Если один из этих людей действительно убил Ардсли - а
вместе с ним и твоих родителей, - тогда
вполне вероятно, он выстрелил вчера в Брандис не просто затем, чтобы попугать, а
затем, чтобы убить. В таком случае я бы
рекомендовал держать ее от этого расследования как можно дальше.
Квентин задумчиво прищурился:
-А может, лучше нам все-таки устроить эту встречу... только пойдет на нее не
Бранди, пойду я.
- Я бы не советовал, Квентин, - авторитетно заявил Хендрик. - Помни, на это
собрание съедутся лишь с десяток
джентльменов, которые являются моими клиентами, а все прочие лица, участвующие в
делах, встревожатся, получив пищу
для подозрений. Попытка загнать в угол опасного преступника таким примитивным и
прямолинейным способом была бы
глупым шагом и для тебя, и для Брандис.
- А у тебя есть другое предложение?
- Я как-то не думал об этом. Впрочем, есть, - решительно ответил Хендрик. -
Что, если я проведу собственное тонкое
и в то же время тщательное расследование? У меня гораздо больше связей, по
крайней мере в высшем свете, чем у
представителей с Боу-стрит или местного магистрата. У моих клиентов полно
семейных тайн - даже больше, чем ты
можешь представить. Меня хорошо принимают в "Уайтсе", "Бруксе" и по крайней мере
еще в трех клубах на Сент-Джеймсстрит.
Короче говоря, я могу общаться с людьми, осторожно расспрашивать их и с
большой вероятностью соберу и
скомпоную множество фактов, не вызвав подозрений ни у самих клиентов, ни у
множества деловых людей, с которыми они
связаны.
- Очень благородно с твоей стороны, Эллард. Но я не могу позволить, чтобы ты
подвергал себя опасности. Ты не
разрешишь мне ознакомиться с твоими документами, чтобы я мог исследовать вопрос
по твоим каналам?
Хендрик покачал головой:
- Ты же знаешь, Квентин, я не могу так поступить. Это было бы непростительным
нарушением этики, даже учитывая
такие серьезные обстоятельства. Кроме того, мне не так опасно проводить это
расследование, как было бы тебе. Кентон и
Памела твои родители, поэтому, задав первый вопрос, ты сразу бы раскрыл свои
намерения. А вот я как раз
незаинтересованная сторона, меня не связывает родство ни с одним из убитых.
Никто не заподозрит, что мои очень
осторожные расспросы нечто большее, чем невинный светский разговор. Со мной
будет все в порядке, уверяю тебя.
- Не знаю, что сказать, - ответил Квентин. - Очень тебе признателен. - Он
протянул руку. - Само собой разумеется,
ты получишь щедрую компенсацию.
Хендрик отмахнулся:
- Я делаю это по-дружески - не только ради тебя и Дезмонда, но и ради Ардсли,
Кентона и Памелы. Если мне удастся
обнаружить негодяя, убившего их, это и будет моей компенсацией. - Он пожал руку
Квентина и поморщился.
- Что-нибудь болит? - поинтересовался Квентин, нахмурившись.
- Ревматизм замучил, - с грустной улыбкой ответил Хендрик. - Наверное, я
старею.

- Ерунда. - Квентин поднялся с места. - Ты слишком любишь жизнь, чтобы
стареть.
Он бросил задумчивый взгляд на дверь.
- Пусть они поговорят, Квентин, - мягко посоветовал Хендрик. - Возможно,
Дезмонду удастся найти способ, как
убедить Брандис отказаться от идеи устроить собрание.
- Возможно, - неуверенно пробормотал Квентин. - Но зная, как Бранди не
выносит диктаторства Дезмонда, я сильно
сомневаюсь. Хотя, поверь мне, Эллард, на этот раз я надеюсь, что ошибся.
В другой комнате по коридору, в библиотеке, Дезмонд надеялся на то же самое.
Он беспокойно метался по комнате, время от времени бросая тоскливые взгляды
на бутылку с коньяком, которая манила
его к себе с сервировочного столика.
- Не нужно, Дезмонд, - сказала Бранди, вставая с дивана. - В последнее время
ты слишком много пьешь.
Он резко обернулся к ней:
- Не думал, что тебя это касается.
- Конечно, касается. Ты мой друг, и тебе плохо. Но пьянство не вернет
Кентона.
- Да, - согласился он, - не вернет. - Дезмонд пересек комнату и остановился
перед ней. - Брандис, Хендрик
рассказал мне о записной книжке Ардсли. И о собрании, которое ты намерена
устроить. Я хочу, чтобы ты отменила его.
- Не могу. Я должна знать, нет ли убийцы отца среди этих людей. - Она
вопросительно посмотрела на своего опекуна.
- Дезмонд, а ты знал об этой книжке? В конце концов, ты ведь так много работал с
папой и был с ним настолько близок, что
он назначил тебя распорядителем всех своих дел. Он должен был доверить тебе
секрет о существовании этих записей.
Дезмонд потупил взор, заранее готовый к этому вопросу.
- Брандис, попытаюсь проявить честность, которую ты так расхваливаешь. Да,
Ардсли рассказал мне о записной
книжке, а также о прочих бумагах, которые хранил в той папке. Он даже показал
мне потайной ящичек в своем столе. Но с
тех пор, как разбилась карета отца, я потерял способность ясно мыслить. Поэтому,
честно говоря, я совершенно забыл и о
тайнике, и о книжке.
Бранди сочувственно кивнула:
- Спасибо за откровенность. Мистер Хендрик рассказал тебе, что мы узнали из
этой книжки?
- Рассказал.
- И это тебя не удивило?
Тяжело вздохнув, Дезмонд отвернулся, явно борясь со своей совестью.
- Нет, Брандис, не удивило.
Девушка вцепилась ему в руку:
- Если ты знаешь что-то, скажи мне. Прошу тебя, Дезмонд, ведь мы говорим о
моем отце.
- Хорошо. - Он снова повернулся к ней и мрачно посмотрел ей в глаза. -
Говорить об этом мне очень трудно. Я
поклялся Ардсли, что не позволю тебе узнать правду. Он был гордый человек,
непреклонный в своих убеждениях. И не
хотел, чтобы у тебя был повод стыдиться его.
- Стыдиться? Я бы ни за что не устыдилась его.
- Я надеялся, что ты это скажешь. Потому что при данных обстоятельствах тебе
необходимо выслушать правду. -
Дезмонд набрал в легкие побольше воздуха и с шумом выдохнул. - Насколько я знаю,
цифры потерь, указанные в этой
книжке, точны. - Увидев сомнение в глазах Бранди, он поспешил продолжить
отрепетированное объяснение: - Как тебе
рассказал Хендрик, последние несколько месяцев дела Ардсли шли далеко не в гору.
Просто не везло, деловая хватка здесь
ни при чем - мы с Хендриком пытались убедить в этом Ардсли. Я напоминал ему, что
у каждого предпринимателя
наступают временами периоды, когда судьба кажется благосклонной ко всем, кроме
него. К несчастью, твой отец
отказывался смириться с этим фактом. Он начал изучать все возможные проекты,
чтобы выбрать из них те, которые
принесут огромные прибыли. Однако провидению было угодно сделать так, чтобы
черная полоса в делах Ардсли совпала с
моей светлой. Поэтому я предложил сделать несколько капиталовложений за него. Он
согласился. Я тщательно отобрал
проекты. Прибыль подскочила. Мы собрали столько, что смогли компенсировать
другие потери. Это отражено в записях, ты
сама видела. Поэтому все, что тебе говорил Хендрик, соответствует истине - я
подтверждаю его слова, основываясь на
сведениях, полученных из первых уст - от твоего отца. Соответственно я убежден:
все цифры, приведенные в записях
Ардсли, верны, и ты можешь, таким образом, спокойно отказаться от идеи, что ктото
из его партнеров - убийца.

- Значит, твое предложение отменить встречу рождено вовсе не беспокойством о
моем благополучии? -
поинтересовалась Бранди, стараясь понять мотивы, которые им движут.
- О, меня очень волнует твое благополучие. В тебя стреляли, и я намерен
выяснить, кто это сделал. Но мое беспокойство
по этому поводу не имеет никакого отношения к тому, что ты обнаружила в записях
отца. Я предлагаю отменить собрание
только потому, что это будет пустой тратой времени - твоего, моего и Элларда. -
Дезмонд с любопытством огляделся по
сторонам. - Кстати, где эта книжка?
- Что? - Бранди задумалась, пытаясь найти основания для такой уверенности
Дезмонда. - А, она надежно спрятана.
Не волнуйся, никто никогда не узнает о папиных трудностях. - Она нахмурилась. -
Прости меня, Дезмонд, но я все же не
понимаю, почему ты так безоговорочно веришь, что в папиной книжке в точности
зафиксированы его потери, как и не
разделяю твоего убеждения, будто это собрание ничего не даст, кроме ненужных
хлопот.
- Ты хочешь сказать, что я лгу тебе?
- Разумеется, нет, - нетерпеливо возразила Бранди. - Я только хочу сказать,
ты просто повторил то, что я уже знаю:
папа, да и ты, если на то пошло, считали, будто его сделки приносили одни
убытки. А что, если он ошибался? Что, если ктото
ввел его в заблуждение... или, еще хуже, обворовывал его? Если так, то ни
мистер Хендрик, ни папа не могли бы
дознаться. Папе никогда бы не пришло в голову потребовать подтверждения данных,
которые ему сообщали. Соблюдая
безукоризненную честность в делах, он ни за что бы не заподозрил кого-нибудь из
своих партнеров.
- У него и не было бы на то причин, - строго заметил Дезмонд. - Я знаком со
всеми этими джентльменами, Брандис.
Все они безупречны.
- Отдавая им должное, все же хочу убедиться в этом сама. - Бранди упрямо
выпятила подбородок. - Нет, Дезмонд,
чем больше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь, что единственный способ
получить ответы на все вопросы - это
устроить собрание. Если джентльмены, с которыми имел дело папа, придерживаются
твердых принципов, как ты говоришь,
тогда они поймут мои намерения и не посчитают себя оскорбленными.
- Не посчитают себя оскорбленными? - повторил Дезмонд, зло усмехнувшись. - Не
могу с тобой согласиться. Ты
неизвестно зачем хочешь поставить в неловкое положение двенадцать чрезвычайно
влиятельных, известных аристократов.
- Так вот в чем истинная причина твоего недовольства! Ты боишься, что я,
обратившись к твоим знакомым за помощью
в розыске убийцы отца, тем самым нанесу им обиду? Прости меня, Дезмонд, но я не
могу с тобой согласиться. Как и не могу
отменить встречу. На карту поставлено гораздо больше, чем стыд.
- В этом случае, боюсь, мне придется запретить тебе что-либо предпринимать.
Щеки Бранди покрылись красными пятнами.
- Ты хочешь запретить мне? Я не ребенок. И ты не сможешь мне приказать не
делать того, что я считаю нужным.
Только мне, и никому больше, решать - созывать это собрание или нет.
Дезмонд плотно сжал губы, явно стараясь взять себя в руки.
- Я прошу простить меня, Брандис, - наконец удалось ему произнести. - Я не
хотел, чтобы мои слова показались тебе
суровыми. В мои намерения не входит что-то диктовать тебе, я думал лишь
направлять тебя. - Вымученно улыбнувшись, он
схватил ее за руку. - И беспокоюсь я в первую очередь о тебе, а вовсе не о тех
аристократах. Я хочу оградить тебя от
насмешек общества, которые, знаешь ты это или нет, могут разрушить твою
репутацию, а следовательно, и будущее. А я
хочу обеспечить твое будущее, малышка, заботиться о тебе и сделать тебя
счастливой.
Бранди холодно высвободила пальцы из руки Дезмонда.
- Благодарю, Дезмонд. Я очень ценю, что ты так близко принимаешь к сердцу мои
интересы.
Он нахмурился:
- Ты ценишь это, но, по-моему, не очень довольна.
- Не то чтобы недовольна, просто...
- Ты злишься на меня не только потому, что я против собрания, но еще из-за
военного министерства, - догадался он. -
Брандис, я знаю, ты наверняка считаешь мои действия непростительными. И,
наверное, так оно и есть. Но мы оба знаем, что
Квентин гораздо счастливее, когда на нем военный мундир. После возвращения в
Котсуолд он с головой ушел в
расследование, которое может оказаться опасным. Я искренне верю, что для него
гораздо лучше в какой-нибудь колонии
защищать интересы Англии, чем подвергаться риску здесь, у себя на родине. Да, я
признаю, меня беспокоит твое явное
расположение к нему. У меня есть планы на твое будущее, планы, включающие
защиту, которую могут дать мое имя и титул.

Поэтому я использовал свои связи, чтобы ускорить отъезд Квентина. Надеюсь, ты
меня понимаешь...
- Что ты такое говоришь? - выдохнула Бранди.
Дезмонд понял, что совершил промах, но было уже поздно.
- А разве Квентин тебе ничего не сказал? - спросил он не своим голосом.
Она покачала головой и долго смотрела на него немигающим взглядом, не в силах
поверить тому, что услышала. Потом
наконец до нее дошло.
- Ты мерзавец. - Бранди отступила назад, дрожа от негодования и ярости. - Ты
устроил так, чтобы Квентина услали из
страны? Приказ, вызов в министерство - все это твой коварный замысел?
Дезмонд побледнел:
- Я думал... то есть я предположил, что Квентин упомянул...
- Он не сделал ничего подобного. Зная Квентина, могу сказать, что он скорее
всего защищал тебя.
- Защищал? От чего?
- От моего гнева, - выпалила Бранди. - Нет. - Она вытянула руки, оградившись
ладонями от Дезмонда, который
хотел приблизиться. - Будь ты проклят, Дезмонд. Мне с самого начала следовало
быть с тобой откровенной, а не пытаться
прибегать к тонкостям, какие только мне известны, чтобы просветить тебя. Пора бы
уж самой признать, что тонкости во мне
столько же, сколько в тебе честности. Ты отказываешься посмотреть правде в лицо.
Так вот, теперь ты ее услышишь -
сказанную громко и ясно, хочешь ты того или нет. Я люблю Квентина. Всегда любила
и всегда буду любить. Дома он или на
чужбине, рядом со мной или где-то далеко - мои чувства никогда не изменятся.
- Брандис...
- Выслушай меня, - велела она. - Я не люблю тебя, Дезмонд. Между нами никогда
ничего не было, кроме дружбы,
разве что в твоем воображении. Я ни разу, даже в самых отдаленных мечтах, не
думала о свадьбе с тобой. И не только из-за
моих чувств к Квентину, хотя этого было бы вполне достаточно. Просто мы с тобой
совершенно разные, как день и ночь.
Один только факт, что ты можешь оправдать бесчестные шаги, предпринятые тобой в
военном министерстве, прекрасный
тому пример. Не говоря уже о твоей неизменной привычке руководить мною. Я не
понимаю ни тебя, ни твоих архаичных
ценностей, ни отсутствия этики в твоих поступках. А ты понимаешь меня еще
меньше, иначе бы давно осознал, что титул для
меня ничего не значит, а того, к чему я действительно стремлюсь - взаимной любви
и уважения, - ты мне не способен
предложить. Я не подчинюсь твоей воле и не соглашусь, чтобы из меня лепили то,
чем я не являюсь, лишь бы стать
достойной парой человеку, которого больше волнуют деньги, а не чувства.
Лицо Дезмонда пошло красными пятнами.
- В отличие от моего брата, который сама добродетель и чувствительность. Так
вот, если ты думаешь, что я останусь в
стороне и позволю тебе и Квентину...
- Я знаю, что позволишь. Потому что, если ты попытаешься стать между нами, я
тут же исчезну из Котсуолда и спрячусь
там, где ты меня никогда не найдешь. И не вернусь до тех пор, пока не стану
совершеннолетней, а вот тогда я официально
смогу распоряжаться собственной судьбой. - Глаза ее гневно сверкали. - Смирись с
этим, Дезмонд. Я никогда не стану
твоей герцогиней. Если только ты не хочешь тащить к алтарю невесту, которая
брыкается и визжит как резаная. Я устрою
тебе такую сцену, что ты станешь предметом насмешек для всего общества и не
сможешь показаться ни в "Олмаке", ни в
Карлтон-Хаусе, ни в любом другом месте, где кипит светская жизнь. Не старайся
надавить на меня, предупреждаю. Просто
милостиво позволь мне идти своим путем, и, возможно, однажды мы сможем вспомнить
о нашей былой дружбе.
Дезмонд открыл рот, затем закрыл и так и остался стоять, раздираемый гневом и
изумлением.
- Полагаю, твое молчание означает, что ты принимаешь мои условия. Мудрое
решение. - Бранди подобрала юбки. -
Теперь прошу простить меня, я должна заняться делами. Бентли тебя проводит.
Если, конечно, захочет.

Глава 16


Бах!
Прозвучал выстрел, пуля со свистом рассекла воздух и ударила в самую середину
вяза. Даже не взглянув на результат
своего безукоризненного выстрела, Бранди перезарядила пистолет и вслед первой
пуле послала вторую, которая пробила
древесную кору почти в той же точке.

- К вечеру от этого бедного дерева останется голая дымящаяся веточка, -
подходя к ней, издали заметил Квентин. -
Какое злодейство вызвало такой гнев?
Бранди распрямила плечи и даже не обернулась.
- Я представила себе, что это голова Дезмонда.
- А это как-то связано с тем, почему ты выскочила из дома сразу после
разговора с моим братом?
Бранди уставилась на любимый пистолет, подарок Квентина, водя пальцем по
насечке.
- Они ушли?
- Они с Хендриком покинули нас спустя примерно час, после того как ты
выбежала вон. Не стоит говорить, что у
Дезмонда был вид столь же очаровательный, как у этого пробитого пулями дерева.
Наверное, выпил полбутылки мадеры,
потому что еле дошел до кареты, опираясь на руку Хендрика.
- Очень надеюсь, что он будет страдать от самого жестокого похмелья, какое
только бывает.
Квентин хмыкнул.
- Ты должна говорить мне, куда уходишь, - напомнил он ей, подходя ближе. - А
то пропадаешь уже несколько часов.
Если бы Герберт не докладывал мне каждую четверть часа, что с тобой все в
порядке и ты продолжаешь разбивать в щепки
бедное дерево, я бы очень беспокоился.
Бранди повернулась к нему:
- Прости. Я не подумала. Мне просто хотелось убежать от Дезмонда как можно
дальше.
Квентин осторожно приподнял ее подбородок одним пальцем:
- Что случилось?
- Дезмонд случился.
Квентин подавил улыбку.
- А нельзя ли поподробнее? Он что, велел тебе оставить мысль о собрании? Все
дело в этом?
- Это лишь верхушка айсберга.
- Солнышко, - Квентин сжал ее лицо ладонями, - буду с тобой честным. Эллард
хотел отменить собрание. Я
посоветовал отложить

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.