Купить
 
 
Жанр: Драма

В поисках утраченного времени 5. Пленница

страница №40

итор, автор
комических опер, произведений для фортепьяно, поверхностных, но полных
жизнерадостности и юмора.

375


Стр. 304. Госпожа де Портфен - персонаж книг Пруста, герцогиня; упоминается
также в романе "У Германтов".

376


Стр. 306. ...преследуемым богом Паном. - Далее в рукописи сделана вставка,
вычеркнутая Прустом в машинописи: "Удивление и замешательство, которые тут же
пришли на смену оцепенению в душе де Шарлю и задержались там недолго, здесь не
очень заметны, так как мы старались передать главным образом их причины, а не
изображать их и ничего не говорить о том, чего де Шарлю не мог бы знать".
Современные издатели вводят эту вставку в основной текст.

377


Аэролит - небесное тело, вторгшееся в земную атмосферу.

378


Стр. 310. ...из романов Достоевского... - Пруст очень высоко ценил творчество
Достоевского, что видно из переписки с друзьями, а также из небольшого наброска
в одной из его последних рабочих тетрадей (датируется концом 1921 - началом
1922г.).

379


Стр. 311. "Есфирь", "Андромаха" - трагедии Расина.

380


Стр. 312. ...как от Даниила... - Далее идет упоминание библейских эпизодов из Книги
Пророка Даниила (IX, 24: "Семьдесят седмин определены для народа Твоего и
святого города Твоего, чтобы покрыто было преступление, запечатаны были грехи и
заглажены беззакония, а чтобы приведена была правда вечная, и запечатаны были
видение и пророк, и помазан был Святым святых") и из Книги Товита (Х-ХI).

381


Вифсаида - родной город апостолов Андрея, Петра и Филиппа; здесь Христос творил
чудеса (Ев. от Марка, VIII, 22-25; Ев. от Луки, IX, 10-11).

382


Форшвиль - персонаж книг Пруста, граф, затем барон, завсегдатай салона
Вердюренов, возлюбленный Одетты до ее брака со Сваном. После смерти Свана он
женится на его вдове (об этом рассказывается в романе "Беглянка").

383


Стр. 315. ...Америка и Северный полюс существовали еще до Колумба. - За именем
Колумба в рукописи и машинописи оставлено пустое место, но Пруст его не
заполнил, так и не вспомнив имени Роберта Пери (1856-1920), который первым
достиг Северного полюса в 1909 г.

384


...Мериме... путешествуя в Испании... - Проспер Мериме много раз путешествовал по
Испании; первую поездку туда он совершил летом 1830 г.

385


...Ренан... в Палестине... - Эрнест Ренан путешествовал по Ближнему Востоку в первой
половине 1865 г.; он собирал там материалы для своей книги "Апостолы" (1866).

386


...Масперо, путешествуя... в Египет... - Известный египтолог Гастон Масперо (18461916)
много раз бывал в Египте, где сделал немало археологических находок.

387


Стр. 316. ...со слегка шарантоническим пылом... - то есть с чрезмерным пылом
умалишенного (по названию парижского пригорода Шарантона, где находился
известный сумасшедший дом).

388


Монсеньор д'Юльст (1841-1896) - видный деятель католической церкви, основатель
Католического института в Париже (1880).

389


Адонис - божество природы, олицетворяющее умирающую и воскресающую
растительность.

390


"Беседы по понедельникам" - многотомный цикл статей Шарля-Огюстена Сент-Бева
(1804-1869), который этот маститый литературный критик печатал в 1851-1862 гг.
Метод Сент-Бева, уделявшего большое внимание биографии изучаемого писателя,
вызывал резкую критику Пруста, работавшего в 1908-1909 гг. над книгой "Против
Сент-Бева".

391


Эфеб - в Древней Греции - юноша, достигший 18 лет.

392


Юпитер Олимпийский. - Речь идет о храме Зевса в Олимпии (ныне почти не
сохранился), внутри которого в древности помещалась выполненная из золота и
слоновой кости статуя Зевса работы Фидия.

393


...недостаточно откровенному произведению Шатобриана. - Речь идет о его
"Замогильных записках".

394


Про себя (лат.).

395


Стр. 317. ...начало оды Горация, которую любил вспоминать Дидро. - Чаще всего
Дидро цитирует "Науку поэзии" (Послание к Пизонам) Горация; в данном случае,
видимо, речь идет о начале оды Горация "К пирующим" (II, 37):

Теперь - пируем! Вольной ногой теперь
Ударим оземь! Время пришло, друзья,
Салийским угощеньем щедро
Ложе кумиров почтить во храме!

(Перевод С. Шервинского)

396


Буасье Гастон (1823-1908) - французский ученый-археолог, автор популярной книги
"Археологические прогулки" (1880).

397


Палатин - один из холмов, на которых построен Рим.

398


Тибур - пригород Рима, где среди живописной растительности сохранились остатки
древнеримских построек.

399


Августов век - то есть время правления императора Октавиана Августа (44 до н.
э. - 14 н. э.), отмеченное расцветом литературы и искусства.

400


Аспазия - прославившаяся своей красотой и умом гречанка, покровительствовавшая
писателям и философам, в том числе Сократу и Платону (V в. до н. э.).

401


...по выражению Лафонтена... - Пруст имеет в виду начало его басни "Голубь и
муравей" (кн. II, 12).

402


Да отвратят боги (лат.).

403


Стр. 318. Сильвестр Бонар - герой романа Анатоля Франса "Преступление Сильвестра
Бонара" (1881), далекий от жизни ученый-книголюб.

404


Стр. 323. ...после всего пережитого в трамвайчике... - Имеется в виду разговор героя
с Альбертиной в пригородном поезде, описанный в романе "Содом и Гоморра" (см.
указ. изд., с. 520-522).

405


Стр. 330. ...какие я испытывал, когда внушал Жильберте... - Эти переживания героя
описаны в романе "Под сенью девушек в цвету" (см. указ. изд., с. 190-196).

406


Стр. 332. ...по словам Декарта... - Об этом французский философ-рационалист Рене
Декарт (1596-1650) пишет в первой части своего "Рассуждения о методе" (1637).


407


Стр. 335. Латур Морис (1704-1788) - французский художник, мастер портрета.

408


Стр. 339. Тетя Октав - персонаж книг Пруста, тетка героя Леония (жена его дяди
Октава); подробно описана в романе "По направлению к Свану".

409


Стр. 341. ...не заглохнет у нее - Далее в рукописи вставка на отдельном листке,
приводимая нами в сноске. Новейшие издатели включают эту вставку в основной
текст. [Был такой момент, когда во мне пробудилось что-то вроде ненависти к
Альбертине, но эта ненависть только оживила мою потребность удержать ее. В тот
вечер, ревнуя ее к одной лишь мадмуазель Вентейль, я испытывал полнейшее
равнодушие к Трокадеро - не только потому, что я направил ее туда, чтобы отвлечь
от Вердюренов, но и потому, что, представляя себе в Трокадеро Леа, из-за которой
я отозвал Альбертину, чтобы она не свела с ней знакомства, без всякой задней
мысли назвал имя Леа, после чего Альбертина из чувства недоверия, боясь, что
мне, пожалуй что, наговорили, чего и не было, опередила меня и выпалила, чутьчуть
отведя глаза: "Я очень хорошо ее знаю; в прошлом году мы с подругами ходили
ее смотреть; после спектакля мы прошли к ней в уборную; она одевалась при нас.
Это очень забавно". Тут моя мысль была принуждена оставить мадмуазель Вентейль и
в порыве отчаяния, подбежав к бездне тщетных попыток что-то восстановить в
памяти, прицепилась к актрисе, к тому вечеру, когда Альбертина прошла к ней в
ложу. После всех ее клятв, которые она произносила так убедительно, после того,
как я, пожертвовав собой, предоставил ей полную свободу, можно ли, казалось бы,
прийти к выводу, что в основе всего этого лежит зло? И все же не являлись ли мои
подозрения антеннами для уловления правды? Если она пожертвовала Вердюренами
ради Трокадеро, где она вполне могла встретиться с мадмуазель Вентейль, то ведь
в Трокадеро, которым она пожертвовала ради прогулки со мной, находилась, как
причина ее отозвания, Леа, из-за которой, как мне казалось, я волновался попусту
и с которой, однако, согласно ее признанию, коего я от нее не добивался, она
встретилась на самой высокой лестнице, на такой, какую не выстраивали мои
опасения, встретилась в обстоятельствах весьма подозрительных; так кто же мог
провести ее в ложу? Я переставал страдать из-за мадмуазель Вентейль, когда
страдал из-за Леа, двух повседневных моих палачей, - переставал то ли из-за
того, что мое сознание не могло вообразить столько сцен сразу, то ли из-за
столкновения моих нервных явлений, всего лишь отголоском которых была моя
ревность. Я приходил к заключению, что моя ревность к Леа столь же сильна, как и
к мадмуазель Вентейль, и в то же время я не верил в отношения между Альбертиной
и Леа, так как все еще страдал из-за мадмуазель Вентейль. Но хотя мои ревнивые
чувства гасли одно за другим - чтобы вспыхнуть порою вновь, - это отнюдь не
означает, что они не соответствовали какой-либо предощущаемой правде, что об
этих женщинах мне следовало говорить: "ни одна", тогда как я должен был
говорить: "все". Я сказал: "предощущаемой", так как не мог занять все точки
пространства и времени. И потом, существует ли такой инстинкт согласования,
который помог бы мне там-то, в такой-то час застать Альбертину с Леа, или с
девушками из Бальбека, или с приятельницей г-жи Бонтан, которую она задела, или
с теннисисткой, которая толкнула ее локтем, или с мадмуазель Вентейль?]

410


Стр. 346. Князь Монако - Речь идет об Альберте I (1848-1922), князе Монако с
1889 г.

411


Делькассе Теофиль (1852-1923) - французский политический деятель, министр
иностранных дел в 1898-1905 гг., сторонник франко-русского союза.

412


Стр. 347. Приготовления к войне, которым даже самые лживые поговорки воздают
хвалу... - Имеется в виду старая латинская поговорка "Si vis pacem, para bellum"
("Если хочешь мира, готовься к войне").

413


Стр. 348. ...цитировала г-жу де Севинье... - Пруст цитирует письмо г-жи де Севинье к
дочери от 25 октября 1679 г. по поводу Шарля де Севинье и мадмуазель де Ла Кост.

414


Стр. 350. ...не устраивала Альбертине сцен. - В этом месте Пруст сделал, как это
часто случалось, большое рукописное добавление, помещаемое под строкой. Его
правильнее было бы присоединить к предыдущей фразе или же, как это делают
современные издатели, включить в основной текст. [Я спрашивал себя: а вдруг
Альбертина, чувствуя, что за ней идет слежка, решится на разлуку, которой я ей
грозил? Жизнь изменчива: наши фантазии она превращает в реальность. Каждый раз,
услыхав скрип двери, я вздрагивал, как вздрагивала во время агонии моя бабушка,
когда я звонил. Я не мог допустить мысли, что Альбертина уйдет не простившись, -
во мне говорило бессознательное чувство: так вздрагивала в беспамятстве моя
бабушка. Как-то рано утром меня вдруг охватила тревога. Мне почудился скрип
двери, и я вообразил, что это скрипнула ее дверь: значит, она не вышла, а ушла
совсем. Я подкрался к ее комнате, вошел, остановился на пороге. В сумерках я
различия полукругом вздувшиеся простыни: это Альбертина, свернувшись калачиком,
спала лицом к стене. Только спустившиеся с кровати ее густые черные волосы
убедили меня, что это она, что она и не думала отворять дверь, что она даже не
шевельнулась, и тут я почувствовал, что этот неподвижный живой полукруг,
содержавший в себе целую жизнь и представлявший для меня единственную ценность,
что он здесь, в полном моем распоряжении.]

415


Стр. 352. ...что лучшей тюрьмы она не знает. - За этой фразой в рукописи следует:
"Однажды я пришел в отчаяние. Эме вернул мне фотографию мадмуазель Эстер,
сообщив, что это не она. Значит, у Альбертины были и другие подружки кроме той,
что дала ей фотографию, о чем я догадался, когда заговорил о чем-то другом, а
Альбертина именно так поняла мои слова".

416


Утрехтский договор - мирный договор, заключенный между Францией и ее
противниками в так называемой Войне за испанское наследство (1701-1714) -
Испанией, Англией, Пруссией, Голландией и др. Договор распадался на несколько
самостоятельных актов, подписанных в Утрехте в 1713-1715 гг. По ним Франция
понесла значительные территориальные и политические потери.

417


"Капустный мост" (Понт-о-Шу) - фабрика по производству фаянса, основанная в
Париже в 1740 г.

418


Стр. 353. Ротье Жозеф - известный французский ювелир середины XVIII века.

419


Карпаччо Витторе (1450-1525) - итальянский художник венецианской школы, автор
композиции на сюжеты церковных легенд, а также бытовых сцен и портретов своих
современников.

420


Серт Хосе Мария (1876-1945) - испанский художник, участвовавший в постановках
Дягилева; так, в 1914 г. он оформил постановку "Легенды об Иосифе" - балета Р.
Штрауса.

421


Бакст Лев Самойлович (1866-1924) - русский художник, член объединения "Мир
искусства"; работал в антрепризе Дягилева в Париже, создавая декорации к
спектаклям и эскизы-костюмов.

422


Бенуа Александр Николаевич (1870-1960) - русский художник, художественный критик
и историк искусства, один из основателей объединения "Мир искусства". Участник
"русских сезонов" Дягилева.

423


Стр. 355. ...играла раза два... - На полях рукописи Пруст сделал вставку, плохо
согласующуюся с основным текстом а поэтому помещаемую под строкой в виде сноски.

424


Стр. 356. ...банта инфанты Веласкеса. - Великий испанский художник Диего Веласкес
(1599-1660) создал целую серию портретов инфанты Маргариты, дочери короля
Филиппа IV. Эти портреты находятся в разных музеях мира; Пруст, скорее всего,
имеет в виду портрет, находящийся в Лувре (написан ок. 1654 г.).

425


Стр. 359. Барбе д'Оревильи Жюль-Амеде (1808-1889) - французский писатель,
близкий к романтикам; ниже Пруст упоминает персонажей из его произведений
"Околдованная" (1854), "Алый занавес" (1874), "Шевалье де Туш" (1864) и "Старая
любовница" (1851).

426


Гарди Томас (1840-1928) - английский писатель-реалист; ниже Пруст упоминает его
романы "Джуд Незаметный" (1895), "Любимая" (1892), "Голубые глаза" (1873). Эти
книги Гарди были переведены на французский язык соответственно в 1901,1909 и
1913 г. и привлекли внимание Пруста.

427


Стр. 360. ...возвышенность, где Жюльен Сорель находится в заключении; башня, на
верху которой заперт Фабриций; колокольня, где аббат Бланес занимается
астрологией... - Пруст упоминает персонажей произведений Стендаля "Красное и
черное" (Жюпьен Сорель) и "Пармская обитель" (Фабриций и аббат Бланес).

428


Стр. 361. ...во всех произведениях Достоевского... - Мысли о Достоевском,
высказанные здесь Прустом, перекликаются с мыслями, изложенными им в наброске
статьи, которую он писал в 1921 г., видимо, к столетию со дня рождения русского
писателя. Работа над этой статьей не была завершена.

429


...куртизанки Карпаччо... - Пруст имеет в виду небольшую картину Карпаччо,
изображающую двух венецианских куртизанок (написана,в 1490 г., находится в одном
из музеев Венеции).

430


Вирсавия Рембрандта. - Эта картина написана Рембрандтом в 1655 г., находится в
Луаре.

431


Мункачи Михай (1844-1900) - венгерский художник; с 1872 по 1896 г. он работал в
Париже и выставлялся на ежегодных выставках в Салоне. Пруст может иметь в виду в
данном случае такие его картины, как "Камера смертника" (1872) или "Христос
перед Пилатом" (1881).

432


Поль де Кок (1794-1871) - французский писатель, автор остросюжетных романов,
очень популярных в середине XIX в.

433


Стр. 362. Шодерло де Лакло Пьер-Амбруаз-Франсуа (1741-1803) - французский
писатель, автор знаменитого романа "Опасные связи" (1782).

434


Стр. 363. Жанлис Мадлен-Фелисите (1746-1830) - французская писательница, эпигон
сентиментализма, автор целого ряда нравоучительных романов; состояла в должности
воспитательницы детей герцогов Орлеанских (родителей короля Луи-Филиппа).

435


Вот эти строки Бодлера. - Пруст цитирует первую и четвертую строки "Вступления"
к "Цветам зла" Бодлера.

436


"Ночной дозор" - картина Рембрандта, написанная в 1642 г. (Амстердам,
Рейксмузей).

437


Стр. 364. ...на скульптурах Орвието. - Пруст, вероятно, имеет в виду скульптурное
убранство собора в Орвието (Италия, XIII в.).

438


...когда я ел бисквит, который я обмакивал в чай... - Об этом впечатлении героя
Пруст подробно рассказывает в первой части романа "По направлению к Свану" (см.
указ. изд., с. 72-73).

439


Стр. 365. Бородин. - Этот русский композитор стал особенно популярен во Франции
после постановки в Париже "Половецких плясок" из его оперы "Князь Игорь" (см.
примеч. к с. 232).

440


Стр. 366. Святая Цецилия. - Эта католическая святая, согласно легендам, сочиняла
песнопения в честь Господа и поэтому почиталась покровительницей музыкантов;
обычно она изображалась за каким-либо музыкальным инструментом, например, на
картине Рубенса.

441


Стр. 367. Луини Вернардино (ок. 1475 - ок. 1533) - итальянский художник, ученик
и подражатель Леонардо да Винчи.

442


Джорджоне (1477-1511) - итальянский художник венецианской школы; он был автором
не очень большого числа работ; в Лувре, например, находится только одна его
картина - "Сельский концерт". Пруст не раз упоминает Джорджоне в своих книгах.

443


Стр. 370. Лидийский напев (или лидийский лад) - мажор с повышенной четвертой
ступенью; восходит к музыкальной культуре Древней Греции.

444


Стр. 373. Это было в ее характере... - К этому месту Пруст сделал на полях
рукописи примечание: "Смотри "Под сенью девушек в цвету". Он имел в виду
рассуждения рассказчика о характере Альбертины и ее взаимоотношениях с Андре
(см. указ. изд., с. 511-512).

445


Стр. 376. ...в Комбре давал мне Сван. - О снимках с фресок Джотто ди Бондоне
(1266-1336) в Капелле дель Арена в Падуе, которые дает герою Сван,
рассказывается в романе "По направлению к Свану" (см. указ. изд., с. 107).

446


Амброзианская библиотека - богатейшая библиотека и отчасти музей в Милане,
основанные в 1602 г. кардиналом Борроисо.

447


Тьеполо Джованни Батиста (1693-1770) - итальянский художник венецианской школы,
автор многочисленных пейзажей Венеции; среди красок его палитры особенно хороши
всевозможные оттенки голубого и синего цветов.

448


Стр. 377. ...стихи из "Есфири". - Пруст по памяти цитирует трагедию Расина
(действ. II, явл. 7), где сказано не "смятенье", а "содроганье".

449


Стр. 384. ...какого я не испытывал с того вечера в Комбре, когда Сван ужинал у
нас... - Об этом беспокойстве героя рассказано в романе "По направлению к Свану"
(см. указ. изд., с 53-71).

450


Стр. 385. ...моя бабушка, в последние дни перед смертью... - Смерть бабушки героя
подробно описана в романе "У Германтов" (см. указ. изд., с. 323-350).

451


Стр. 386. Люксембургский дворец - дворец в Париже в одноименном саду, недалеко
от Сорбонны и Пантеона; является одновременно местом заседаний Сената и
небольшим музеем.

Как полагают исследователи, Пруст вспоминает здесь о картинах Ренуара "Мулен де
ла Галетт" (1876) и "Портрет г-жи Шарпантье с детьми" (1878).

452


Стр. 387. ...колокольня св. Илария. - Эта церковь в Комбре подробно описана в
романе "По направлению к Свану" (см. указ. изд., с. 86-90 и др.).

453


Стр. 388. ...океан или хлеба. - В третьей машинописи за этой фразой следует
рукописный отрывок на отдельном листочке, текст которого издатели поместили
несколько ниже (см. с. 290).

454


...Шатобриан... - Замечания Шатобриана о луне Пруст приводит в романе "Под сенью
девушек в цвету" (см. указ. изд., с. 300).

455


...Виктор Гюго в "Эвирадне" и "Празднестве у Терезы"... - Пруст упоминает поэму Гюго
"Эвирадн" из цикла "Легенда веков" (написана в 1859 г. на средневековый сюжет) и
стихотворение "Празднество у Терезы" из сборника "Созерцания" (1856). Ниже Пруст
упоминает стихотворение Гюго "Спящий Вооз" из книги "Легенда веков"; на него
Пруст ссылается и цитирует его неоднократно, в том числе в романе "Под сенью
девушек в цвету".

456


...у Бодлера... - Пруст имеет в виду стихотворение Бодлера "Оскорбленная луна",
включенное лишь в посмертное издание "Цветов зла".

457


...и Леконта де Лиля... - поэт-парнасец Леконт де Лиль (1818-1894) упоминает луну в
своих стихотворениях множество раз, поэтому трудно сказать, на что здесь
ссылается автор "Пленницы", возможно, на стихотворение "Сердце Хиалмара" из
книги "Варварские стихотворения" (1862):

Холодная луна льет призрачное пламя.

(Перевод Игоря Поступальского.)

458


Стр. 392. Ветиверий - растущее в Индии растение; из его корней, отличающихся
сильным запахом, изготавливают средства от моли и т. п.

Посмотри в окно!

Чтобы сохранить великий дар природы — зрение, врачи рекомендуют читать непрерывно не более 45–50 минут, а потом делать перерыв для ослабления мышц глаза. В перерывах между чтением полезны гимнастические упражнения: переключение зрения с ближней точки на более дальнюю.

459


...от церкви Иоанна Предтечи-на-Эзе в Гурвиль... - В рукописи эти названия
пропущены. Восстанавливаются по соответствующему месту романа "Содом и Гоморра"
(см. указ. изд., с. 421).

460


Стр. 393. ...свое державное обличье... - Пруст цитирует слова Есфири из одноименной
трагедии Расина (действ. I, явл. 3).

461


Стр. 394. ...не собирается... - В сноске помещено добавление, сделанное Прустом на
полях беловой рукописи. Современные издатели вводят эту вставку в основной
текст. [Если мы подвергнем наши отношения возможно более тонкому анализу, то
обнаружим, что женщина часто нам не нравится из-за предпочтения, которое она
оказывает нашим соперникам, хотя мы очень страдаем от этого соперничества;
вместе с предпочтением исчезает и очарование женщины. Можно привести печальные и
предостерегающие примеры предпочтения, оказываемого женщине мужчиной, который,
прежде чем узнать ее, совершает ошибки, женщине, которая затягивает его в омут и
которую он на протяжении всего их романа должен завоевывать. И можно привести
обратные и ни в малой мере не драматичные примеры того, как мужчина, чувствуя,
что он охладевает к женщине, неумышленно применяет правила, которые он извлек из
их отношений, и, чтобы не терять уверенности, что он любит ее по-прежнему,
ставит ее в опасные положения, так что ему приходится ежедневно следить за ней
(в противоположность мужчине, который требует, чтобы женщина не ходила в театр,
хотя полюбил он ее как раз за то, что она туда ходила).]

462


Стр. 207. Тарлатан - очень тонкая и яркая шерстяная материя.

463


Перидот - полудрагоценный камень зеленоватого цвета.

464


Марказит - полудрагоценный камень золотистого цвета.

465


Лабрадор - минерал разных оттенков - от серого до золотисто-зеленого;
используется в ювелирном деле.

466


Ксенофонт (ок. 445 - ок. 355 до н. э.) - древнегреческий писатель, автор
исторических сочинений и романов.

467


Ангелус - утренняя или вечерняя молитва.

А. Михайлов

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.