Купить
 
 
Жанр: Триллер

Магия кошмара

страница №14

но надо повторить. Но только мы - никаких
шумных мужей. Давай отправимся в "Шато" и кутнем.
- Замечательно. Я очень люблю "Шато", а Дэйви отказывается туда ходить.
- Артуро практически живет в "Шато", но он никогда не ходит туда на ланч, так
что мы в безопасности. Среда?
- Подходит. Полпервого?
- Ты не могла бы подождать меня до часа? По средам у меня урок японского.
Начинается в одиннадцать тридцать и заканчивается через час.
- Ну конечно, - сказала Нора. - Урок японского. Впечатляет!
- И меня тоже. Я уже начала говорить, но, к сожалению, с немецким акцентом.
Однако ты позвонила не затем, чтобы обсудить сложности японского языка Что
случилось?
- Я хотела задать вопрос и надеюсь, что он тебя не обидит.
- Валяй.
- Это относится к климаксу.
- Не обидит меня? Да ты шутишь! Практически все мои знакомые переживают
климакс, и я не исключение. А что за вопрос?
- Сегодня утром у меня был первый прилив жара.
- Добро пожаловать в наши ряды!
- И во время этого прилива я вдруг почувствовала, что по ноге ползет какое-то
насекомое, но на коже никого не было. Тем не менее я продолжала его чувствовать. С
тобой бывало когда-нибудь такое?
Бет рассмеялась.
- О господи, когда это случилось первый раз, я чуть не выпрыгнула из кожи.
Врачи обычно предупреждают о приливах жара, о ночной потливости и многих других
неприятных вещах, но об этом они никогда почему-то не говорят.
- Я рада, что так бывает не только у меня.
- У этого есть даже какое-то название, но я не могу его вспомнить. Какое-то
умное слово, вроде мастурбации. Надо будет спросить своего учителя, как это
называется по-японски. Или лучше не надо. А то он, чего доброго, сбежит. Он очень
интеллектуальный юноша, но, вполне возможно, ничего не знает о климаксе.
- И не исключено, что знает гораздо больше о мастурбации, - сказала Нора, и
обе рассмеялись. Они поболтали еще немного и распрощались.
Приободренная разговором и радуясь надежде по-настоящему подружиться с
умной, веселой и уравновешенной Бет Лэндриган, Нора надела синюю кепочку и
вышла из дому.






Через сорок пять минут, открывая входную дверь, Нора услышала телефонный
звонок. Она кинулась вверх по лестнице и схватила трубку. На синей футболке
темнели пятна пота.
- Алло, - сказала она.
- Нора, это Холли. Я хочу, чтобы вы прямо сейчас приехали в участок. Это
возможно?
- Натали заговорила?
- Нам надо побеседовать о многих вещах, и это одна из них. Если у вас нет
машины, я могу послать за вами человека.
- Я только что вернулась с пробежки и должна принять душ и переодеться. А
потом приеду.
Холли замялся.
- Хорошо. Но кое-кто здесь будет очень нервничать, если вы не появитесь в
ближайшее время. Так что постарайтесь побыстрее.
- Холли, вы так... немногословны. Скажите, у меня есть повод для беспокойства?
Моя жизнь идет в последнее время наперекосяк, так что я не удивлюсь уже ничему.
- Да, все не так просто, - ответил Холли. - Делайте то, что собираетесь делать,
и приезжайте как можно скорее.
- Увидимся минут через двадцать-двадцать пять.
- Входите через заднюю дверь. А то участок напоминает сегодня зоопарк.
- Хорошо, - сказала Нора. - До встречи.
Ничего не ответив, Фенн повесил трубку.



42


Нора припарковала машину в том же месте, где ставил ее недавно Дэйви, и увидела
в одном из окон затылок и плечи Холли Фенна, который разговаривал с Барбарой
Виддоуз. Барбара прохаживалась взад-вперед перед столом Холли. В комнате, похоже,
было еще несколько человек - у дальней стены угадывались их темные силуэты. Нора
миновала ряд полицейских машин у входа в участок. На ней была голубая
хлопчатобумажная блузка, джинсы и коричневые мокасины. Влажные волосы
прилипли к ушам. Сердце бешено колотилось.
"Все не так просто". Что он хотел этим сказать?
Как только Нора поднялась по бетонным ступеням, дверь распахнулась и перед ней
на пороге возник рыжеволосый полицейский с угреватым лицом и в плотно
облегающей форме. Прежде чем обратиться к Норе, он огляделся по сторонам.

- Миссис Ченсел, да? Я провожу вас в кабинет шефа Фенна. Идите как можно
быстрее. Сегодня все чрезвычайно осложнилось.
- Не только здесь, - сказала Нора.
Она последовала по прохладному коридору за полицейским. Из передней части
здания доносился гул множества голосов.
- Сюда, - сказал полицейский, и, очнувшись от своих мыслей, Нора поняла, что
идет за ним уже довольно долго. Они прошли мимо двери с надписью "Начальник
участка" и приблизились к железной двери, за которой находились камеры. Нора
вспомнила, как ей подмигнул Дик Дарт, и прошла мимо двери, глядя прямо перед
собой. Таким образом, она увидела только нескольких полицейских и адвокатов,
толпящихся в проходах между камерами. Адвокаты напряженно, но тихо беседовали о
чем-то между собой, но Нора не могла, да и не хотела расслышать их слов. Гул голосов
впереди усилился, и Нора прибавила шагу, чтобы поспеть за полицейским. Наконец
они дошли до кабинета Холли Фенна.
Полицейский постучал и заглянул внутрь.
- Миссис Ченсел, - объявил он.
Послышались движения и шаги нескольких человек, скрипнул стул.
- Впустите ее, - сказал Фенн.
Холли стоял за столом, уперев руки в бока, и смотрел на Нору подчеркнуто
неулыбчиво, так же как и Барбара Виддоуз, вытянувшаяся будто по команде "смирно" у
дальнего края его стола. Сердце Норы тревожно заколотилось. От стены отделились
двое мужчин в темных костюмах и белых рубашках; один из них был в
солнцезащитных очках. Нора узнала агентов ФБР, Слима и Слэма , которых видела в
доме Натали Вейл.
- Здравствуйте, миссис Ченсел, - сказал Фенн. Ага, значит, она больше не Нора,
- Думаю, вы уже знакомы со всеми присутствующими. Начальник участка Барбара
Виддоуз и агенты Федерального бюро расследований мистер Шалл и мистер Хашим.
- На мистере Шалле, детективе ростом повыше, были очки - они делали его чуть
похожим на хиппи, и Норе это вдруг показалось забавным.
- Рада видеть всех вас снова, - сказала она. Ответом ей были несколько секунд
тишины.
- Думаю, мы должны уладить все недоразумения, - сказал Фенн и снова
превратился в Холли. - Давайте разберемся, что мы имеем.
- Самое время, - откликнулся мистер Шалл, обращаясь то ли к самому себе, то
ли к мистеру Хашиму, который, скрестив на груди руки, наблюдал, как Нора
устраивается на одном из стульев. Холли сел, Барбара Виддоуз тоже опустилась на
кончик ближайшего к Норе стула, тесно сдвинув полные колени и лодыжки. Агенты
ФБР остались стоять.
Мистер Шалл снял очки и спрятал их в нагрудный карман пиджака.
- Итак, Нора, - начал Холли и улыбнулся ей. - У собравшихся в этой комнате
людей существуют разные мнения по некоторым вопросам, и один из них - что нам
делать с вами. Но с вашей помощью мы придем к консенсусу. Для вас сейчас очень
важно быть с нами полностью откровенной. Договорились?
- А что сказала Натали? - спросила Нора.
Один из агентов за ее спиной причмокнул губами.
- Миссис Вейл сказала очень много всего, и к этому мы вернемся через несколько
минут. А сейчас я хочу, чтобы вы вспомнили, как мы встретились на лужайке перед ее
домом. Тогда между нами произошел разговор, который навел меня на мысль, что вы и
ваш муж могли бы нам помочь. Вы помните?
- Помню, - кивнула Нора. - Мы сказали, что бывали у нее пару раз.
- Шесть, если я правильно запомнил. И последний раз - за две недели до ее
исчезновения.
Нора кивнула, мысленно проклиная Дэйви за ту ложь.
- Вы собираетесь настаивать на этом утверждении? Может, припомнили еще чтото?

- По правде говоря, я не была в этом доме более двух лет.
Барбара Виддоуз сцепила руки на коленях, а мистер Шалл и мистер Хашим молча
прошли к другому концу стола Холли.
- Это соответствует тому, что рассказала нам миссис Вейл. Если существует
причина, побудившая вас создать у меня ложное впечатление о характере ваших
отношений с Натали Вейл, мне хотелось бы ее услышать.
Нора вздохнула.
- Вообще-то не я, а мой муж Дэйви сказал, что мы бывали там шесть раз и
обедали две недели назад. Помните? Он сказал, что мы ели мексиканскую пищу и
смотрели по телевизору борьбу, но это было примерно за месяц до того, как мы купили
у Натали наш дом, вот когда мы действительно там были.
- У вас есть какие-нибудь идеи, почему он так сказал? Нора снова вздохнула.
- Понимаете, у моего мужа есть одна особенность... Как бы поточнее сказать... Он
приукрашивает действительность, и почти всегда это не более чем преувеличение.
- Насколько я помню, вы согласились тогда с его детальным преувеличением.
- Как раз перед этим мы поссорились, и мне не хотелось раздражать Дэйви, споря
с ним у вас на глазах. Теперь, когда я вспоминаю об этом, мне кажется, что вы с самого
начала понимали, что Дэйви говорит неправду.
- Для этого не надо быть Шерлоком Холмсом, - сказал Холли. - С нашей точки
зрения именно этот факт делал вас двоих интересными для нашего дела. Я решил
впустить вас в дом и посмотреть, не произойдет ли что-нибудь интересное.

- Не могли бы мы приступить к делу, опустив все эти примитивные рассуждения?
- подал голос мистер Шалл.
- К делу? - Нора удивленно взглянула на мистера Шалла, который улыбнулся ей
в ответ.
- Есть одна вещь, которая ставит всех нас в тупик, - продолжил Холли. - Это
связано с осмотром места преступления, а также с некоторыми репликами, которыми
обменялись вы и ваш муж. Помните, он сказал мне, что вы не считаете миссис Вейл
мертвой?
- Я не знаю, откуда он вообще это взял. Я-то была уверена, что Натали мертва.
- Не кажется ли вам, что реплика вашего мужа оказалась удивительно близкой к
действительности?
- Честно говоря, мне кажется, он просто пытался выставить меня дурой.
- Потому что вы поссорились?
- Думаю, да.
- А из-за чего произошла ссора?
- Дэйви считает, что я не выказываю достаточно уважения его отцу, а я считаю
своего свекра тираном. И так из года в год.
- Это все не важно, - вмешался мистер Шалл. - Если вы немедленно не
перейдете к делу, я сам буду вести допрос.
- Уже переходим, - сказал Холли и улыбнулся Норе, но вовсе не так злорадно,
как это сделал мистер Шалл. - Давайте теперь вернемся к тому моменту, когда мы
стояли на пороге спальни миссис Вейл. Вы помните, в каком состоянии была комната?
Нора кивнула.
- И помните, что я сказал вам тогда?
- Что я могу не входить внутрь, если не хочу.
- А сразу после этого? Вы помните, что я сказал сразу после этого?
- Нет, мне очень жаль.
- Я предположил, что вы, возможно, пересмотрите свое мнение о том, что миссис
Вейл жива.
- Я не помню этого, - сказала Нора.
- И не помните свой ответ? Это касалось крови, которой была залита комната.
- Да?
- Вы сказали: "Может быть, это не ее кровь?" Теперь вспомнили?
- О, вы правы, да, я вспомнила Но это просто вдруг пришло мне в голову из-за
того, что сказал Дэйви там, на лужайке. - Нора посмотрела на мистера Шалла,
который, улыбаясь, не отвел взгляда. - Разумеется, это была ее кровь, чья же еще? -
Она повернулась к Холли Фенну. - Или это была не ее кровь? Просто какая-то кровь?
- Просто какая-то кровь.
- И что же это была за кровь?
- Кровь животного, - сказал Холли. - Скорее всего, свиньи. Теперь вы
понимаете, почему мы заинтересовались вашими словами.
- Теперь да, - кивнула Нора - Но я просто сказала тогда первое, что пришло в
голову.
- А вот мы, честно говоря, в недоумении, Нора.
- Это вы в недоумении, - уточнил мистер Шалл.
- Итак, вы не имели в виду ничего определенного, когда говорили мне, что кровь
в гостиной может и не принадлежать миссис Вейл?
- Ну, конечно. Да вся эта история с исчезновением Натали полна странностей.
- Согласен. Теперь давайте поговорим о миссис Вейл.
Она выдала массу противоречивых сведений, из которых, однако, мы выделили
кое-какую информацию.
И тут впервые подала голос Барбара Виддоуз:
- Вы ведь знали, что у вашего мужа роман с миссис Вейл, не так ли?
- Я узнала об этом только в субботу днем.
- Как это произошло?
- Дэйви сам сказал мне. Он был очень расстроен тем, что с ней случилось, и
проговорился.
- Вы отрицаете какое-либо участие в насильственном похищении и
издевательствах над миссис Вейл?
- Факт насильственного похищения еще не доказан, - вставил Холли.
- Холли, ты ведь заходил ко мне в кабинет в субботу утром, - сказала ему
Барбара, - и собственными глазами видел, что устроила Натали Вейл, увидев миссис
Ченсел. Она билась в истерике, пока ей не вкололи успокаивающего. Мне, например,
ясно, что случилось, как это должно быть ясно и тебе. Миссис Ченсел узнала о романе
своего мужа, похитила жертву из ее спальни и держала в своем излюбленном месте -
бывшем помещении детских яслей. Уверена, ты помнишь тот прежний инцидент.
Миссис Ченсел держала там похищенную, пока той не удалось бежать. Мне не
нравятся все эти совпадения. Здесь отчетливо просматривается рецидив, и я не думаю,
что мы должны отпускать миссис Ченсел из участка, не предъявив ей обвинений и не
ознакомив с ее правами.
- Ну, наконец кто-то предложил это, - вздохнул мистер Шалл.
- Вы хотите меня арестовать? - изумилась Нора. - Но я ничего не делала с
Натали. Я не стала бы обращаться так, как обошлись с ней, даже со своим злейшим
врагом. - Она посмотрела через стол на Холли Фенна. - Разве вы не говорили, что
Натали противоречит самой себе. В том, что касается меня?

- Разве не так, Барбара? - сказал Холли. - И вы тоже подумайте об этом, мистер
Шалл. У нас есть жертва, которая только что не говорит, что ее похитили маленькие
зеленые человечки из космоса. Она же утверждает, что миссис Ченсел силой увезла ее
из дому и держала в заброшенных яслях. Но разве все это имеет отношение к крови
животного у нее в спальне? - Он снова посмотрел на Нору. - Ситуация с миссис
Вейл такова. Едва очнувшись, она заявила, что вы пришли к ней, угрожали ножом,
вывели из дома, привезли в заброшенные ясли и приковали цепью. Когда через две
минуты мы попросили ее повторить историю, чтобы записать показания, миссис Вейл
заявила, что понятия не имеет, что с ней произошло. Она пытается припомнить
события последней недели, но все точно в тумане. Она думает, что добралась сама до
Саут Поуст-роуд, но не помнит, как и почему. Тогда мы записали ее показания, прочли
ей и спросили, так ли все было. Она сказала, что не помнит. Потом она полежала
немного, сказала, что снова может отвечать на вопросы, и, когда мы спросили насчет
вас, опять расплакалась и заявила, что это вы силой держали ее в том здании. В общем,
все сначала. - Холли посмотрел на Барбару: - Я все рассказал правильно? Ничего не
преувеличил?
- Холли, наша пострадавшая определенно не в себе, ей очень плохо, но она
продолжает время от времени возвращаться к своим обвинениям, и этого для меня
вполне достаточно. Надо дать миссис Вейл еще день-два, и тогда все окончательно
прояснится.
- Барбара, миссис Вейл действительно возвращается к истории с похищением, но
она также возвращается все время к варианту, что бродила несколько дней по городу.
Если миссис Ченсел не признается в том, что это сделала она, нам придется вызывать
жертву в суд. Как ты думаешь, ее показания сочтут достаточно убедительными?
Барбара посмотрела на мистера Шалла.
- У нас есть потрясающе хороший мотив, а у нее была прекрасная возможность,
так что за вещественным доказательством дело не станет. Миссис Ченсел уже
использовала заброшенные ясли, когда экспериментировала в похищении.
Нора и Холли Фенн оба запротестовали, но Барбара Виддоуз встала и сказала:
- Я хочу перейти к следующей фазе. Как только мы предъявим миссис Ченсел
обвинения, она может связаться со своим адвокатом. - Сверху вниз она посмотрела на
Нору. - Кстати, ваш адвокат, возможно, находится здесь. Вы ведь клиент фирмы
"Дарт и Моррис"? Лео Моррис как раз ждет, когда предъявят обвинения мистеру
Дарту, и мы этим займемся, как только закончим с вами. Если хотите, я могу
проинформировать его о вашем положении и передать, что вы хотите его видеть.
Нора резко повернулась на стуле, чтобы посмотреть на Холли.
- Неужели все это происходит на самом деле? Меня действительно арестуют за
то, чего я не делала?
- Барбара - начальник участка. Это ее требование. Свяжитесь с адвокатом, как
она советует.
Только сейчас на Нору обрушилась вся полнота безнадежности и безвыходности
ситуации. Откинувшись на спинку стула, она громко рассмеялась. Все присутствующие
в комнате смотрели на нее - их взгляды представляли сложную гамму: от сочувствия
до презрения.
- Миссис Ченсел, с вами все в порядке? - спросила Барбара Виддоуз.
- Жаль, что вы не знаете всего, что творится сейчас в моей жизни.
Обходя вокруг стола, Холли посмотрел на свои часы:
- Я разрешил бы вам воспользоваться моим телефоном, чтобы позвонить мужу,
но времени у нас в обрез. Я хочу провести вас через все процедуры, прежде чем
начнется этот цирк с Диком Дартом. Когда мы покончим с формальностями, я отведу
вас в комнату для допросов. Оттуда вы сможете позвонить, пока будете ждать Лео
Морриса.
Нора встала.
- Мы тоже должны заняться миссис Ченсел, - сказал мистер Шалл.
- Ну да, как я мог забыть? - Холли легонько подтолкнул Нору, положив руку
между ее лопаток. - Если мы сейчас не поторопимся, дело затянется на несколько
часов. Через десять минут здесь начнется настоящий сумасшедший дом.
- Здесь и так уже сумасшедший дом, - сказала Нора.
Не отнимая руки от спины Норы, Холли другой рукой открыл дверь и вывел ее в
коридор. В передней части здания раздались крики и топот ног, и, прежде чем Барбара
Виддоуз и агенты ФБР успели выйти из кабинета, толпа мужчин появилась из-за угла и
стала быстро, приближаться к ним. Первым шел офицер Ледонн, за ним - Лео
Моррис, окинувший Нору взглядом, полным напряженного неприязненного
любопытства. За адвокатом следовал Дик Дарт в сером костюме и белой рубашке, но
без галстука. Поймав взгляд Норы, он осклабился.
- Это еще что такое? - возмутился Холли. - Вот дают! Они, видать, решили
провести его огородами, чтобы не попадаться репортерам. Сейчас отошлю их в камеру,
чтобы мы сначала занялись вами.
Увидев Холли Фенна, офицер Ледонн замедлил шаг, и идущие сзади наткнулись на
него.
- Ледонн, отведите этого человека обратно в камеру. Я должен покончить с одним
делом, прежде чем им заняться. Вы не возражаете, адвокат?
Лео Моррис угрюмо изучал Нору темными глазами.
Она попыталась сделать шаг назад, чтобы Дик Дарт перестал ей ухмыляться, но
стоявшая сзади Барбара Виддоуз схватила ее за руки и остановила.

- Очаровательная супруга Дэйви Ченсела, - проговорил Дарт.
Нора закрыла глаза.
Холли повернулся к Ледонну:
- Отведите его обратно и не подпускайте к нему репортеров.
Прежде чем Ледонн успел что-то ответить, из-за угла вырвалась еще одна группа
Журналисты заполнили коридор, выкрикивая вопросы. Двое-трое мужчин с
видеокамерами на плечах пробивались в первые ряды.
- Всем стоять! - закричал Холли. - Не двигаться! Ледонн, подождите немного,
прежде чем поведете арестованного обратно в камеру. Я хочу, чтобы начальник
участка увела этих людей к себе в кабинет. Миссис Ченсел и я подождем здесь.
Барбара Виддоуз отпустила руки Норы, и вскоре вместе с агентами ФБР они
скрылись в конце коридора.
Холли повысил голос.
- Обращаюсь к представителям прессы. Возвращайтесь к центральному входу.
Здесь находиться запрещено. Вы меня поняли?
- Норочка-а, - позвал Дик Дарт, и, подняв голову, Нора встретилась со
сверкнувшими глазами на его ухмыляющемся лице.
Лео Моррис и Холли Фенн, каждый в своей манере, посоветовали Дику Дарту
воздержаться от высказываний, но Дик, продолжая взглядом удерживать взгляд Норы,
проговорил:
- Какой интересный день.
Затем он вдруг быстро левой рукой обхватил за шею офицера Ледонна и выхватил
из его кобуры револьвер с такой скоростью, что Нора даже не успела осознать, что он
вообще двигается, а револьвер уже уткнулся в висок Ледонну.
Поначалу Ледонн схватился за руку Дарта, сжимавшую его горло, но потом замер.
Холли Фенн сделал шаг вперед. Репортеры замолкли. Дарт держал палец на курке.
- Тихо... Тихо... - сказал он. - Будь хорошим мальчиком.
Холли поднял руки:
- Мистер Дарт, вы находитесь в полицейском участке. Отпустите офицера и
сдайте его оружие.
- Делай так, как он говорит, - тоненько взвизгнул Лео Моррис.
- Лео, неужели не ясно, что сейчас здесь командую я? - ответил Дарт.
- Это ненадолго, - заверил его Холли.
- Встаньте к стене.
Холли медленно пошел к стене, Нора последовала за ним.
- Нет, Нора, вернись-ка к дверям, - ткнув револьвером в голову Ледонна, он,
словно куклу, потащил его по направлению к ней. Лицо офицера покрывали яркокрасные
пятна, в глазах метались злость и паника. Нора бросила быстрый взгляд на
Холли Фенна, и тот нахмурился и кивнул. Тогда она вернулась на прежнее место.
- И что же ты, по-твоему, творишь? - спросил Холли.
- Простой обмен пленными, - сказал Дарт, - за которым последует отважный
побег и успешный отлет за границу, вот что.
Холли открыл было рот, но прежде чем он успел что-то произнести, Дарт швырнул
к нему офицера Ледонна, а сам мгновенно очутился рядом с Норой. Ледонн столкнулся
с Холли, а Дарт обвил рукой шею Норы и приставил пистолет к ее виску. Металл
показался холодным и безжалостным, и рука Дарта перекрывала ей дыхание.
- Готова? - сказал он. - Чемоданы собраны? Паспорт в порядке?
Он втолкнул ее в кабинет Холли и захлопнул ногой дверь.



Книга IV
Благородный друг
Старик повернулся к дрожащему мальчику и сказал:
- Ты попал в мою пещеру неспроста. Во тьме, которая тут царит, ты узнаешь,
что значит страх.


43


Перегнув Нору через колено, Дик Дарт защелкнул на двери кабинета замок.
- Мы с тобой выходим через это окно. Если попробуешь хоть как-то помешать
мне, я пристрелю тебя на месте. Поняла? - Нора кивнула, и Дарт толкнул ее в сторону
окна. - Где твоя машина? - Нора показала на "вольво". За дверью кричал и тряс
ручку Холли Фенн.
- Вот он, путь к свободе, - сказал Дарт. - Открывай окно. Быстрей. Теперь
прыгай и живо за руль. Я - следом.
Руки Норы - ее маленькие, ловкие руки - толкнули вверх оконную раму. Затем
она перекинула левую ногу через подоконник и увидела ее на фоне зеленой травы -
стройную ногу, затянутую в синюю джинсовую ткань, лодыжку, узкую ступню в
коричневом плетеном мокасине. Нога, простертая над травой, казалась чужой,
ирреальной, словно существующей отдельно от нее. Что же она сделает дальше, эта
забавная нога?
Забавная нога потянулась вниз, к полоске зелени между стеной и бетонной
дорожкой. Нора перекинула через подоконник вторую ногу, и как только она
коснулась земли, в окно полез головой вперед Дик Дарт, прижимавший к груди
револьвер. Он спрыгнул на землю так близко к Норе, что она почувствовала, как
задрожала земля, развернул ее спиной к себе и упер ей под лопатку ствол револьвера.

- Ключи, - сказал Дарт, Нора полезла в карман и достала ключи, продолжая
быстро двигаться к машине. - За руль! Быстрей! - Сам Дик уже был на переднем
сиденье.
Обливаясь потом, Нора села за руль, завела машину и дала задний ход.
- Вы хотите, чтобы я выехала по этой дорожке?
- На каком же дерьме ты ездишь. Так, давай сматываться. Быстро, быстро.
Доедешь до конца улицы, сверни налево и выезжай на шоссе I-95.
Нора начала притормаживать у знака "Стоп" в конце дороги, и Дарт выругался и
направил револьвер ей в голову. Нора резко прибавила газу, пулей проскочила знак
"Стоп" и повернула налево. Продолжая целиться ей в голову, Дарт поглядел в зеркало
заднего вида и радостно воскликнул:
- За нами никого! Эти дебилы все еще орут под дверью. - Он опустил револьвер
и шлепнул себя по бедру. - Ха! Да им просто не продраться через репортеров. Еще
одно подтверждение того, насколько поганая пресса в этой стране! - Дик
ухмыльнулся Норе. От него исходил запах пота, давно не мытого тела и нездоровых
зубов. - Приободрись, крошка, ты отправляешься в путь с Диком Дартом. Это
настоящее приключение.
Ведя машину на скорости шестьдесят миль по улице, которую не узнавала, хотя
прежде видела десятки раз, Нора едва слышала его слова. Зубы ее были крепко сжаты,
руки вцепились в руль. Она проскочила еще два стоп-знака. Где же это чертово шоссе
I-95?
- С первого мгновения, как увидел тебя, я знал, что между нами существует связь.
Я под защитой, я самый умный, и со мной никогда не случится ничего плохого. Ты
что, зараза, делаешь? - Ствол револьвера ткнулся ей в ухо. - Остановись, дьявол
тебя возьми!
Нора резко нажала на тормоз. Руки ее дрожали, горло сжимали спазмы.
- Ну, куда тебя несет? - Металл неприятно холодил ухо. - Сейчас не время
любоваться придорожными пейзажами.
- Я не помню, как выехать на шоссе, - пролепетала Нора.
- Мы не дрейфим под огнем, правда? - Снова глянув в зеркало заднего вида, он
опустил револьвер. - Давай обратно, за первым "стопом" сверни направо. Потом
налево. Нам - на север, к Нью-Хейвену.
Нора дала задний ход и повернула направо. Вдалеке завыли сирены.
- Давай же, сука, дави на газ! Мы потеряли из-за тебя тридцать секунд. Ну!
Нора резко вдавила педаль, и "вольво" рванул вперед. У следующего знака "Стоп"
он шмыгнул перед фургоном, въезжавшим на перекресток. Водитель нажал на гудок.
- Урод! - сказал Дик. - А этих обходи но встречной.
Перед ними шли две машины. Звуки сирен, казалось, приближались. Навстречу им
ехал по центру встречной полосы велосипедист в шортах и шлеме.
- А как же...
- Дави этого придурка!
Нора вылетела на полосу, по которой двигался велосипедист. Человек, сидевший за
рулем машины перед ними, обернулся, чтобы посмотреть, что происходит. Удивленное
выражение его лица не шло ни в какое сравнение с ужасом, исказившим лицо
велосипедиста. Нора коротко просигналила. Он потерял две из пяти секунд,
отпущенных ему на раздумье, на то, чтобы поднять палец, покрутить им у виска и
закричать. Нора прижала локти к телу, крепко сжала губы и издала высокий, полный
отчаяния звук.
- Бай-ба-а-а-й, - пропел Дик.
Велосипедист вывернул руль и исчез из их поля зрения за секунду до того, как
"воль

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.