Жанр: Триллер
Магия кошмара
...о Норы привело ее на Редкоут-роуд. Дом Натали Вейл по-прежнему
нуждался в покраске, но желто-черные ленты, огораживавшие место преступления, уже
сняли. Оставив машину у ворот гаража, Нора по дорожке подошла к входной двери и
нажала кнопку звонка. Из дома послышался дружелюбный женский голос, затем
быстро приближающиеся вниз по лестнице к двери шаги. Едва увидев Нору, Натали
попыталась захлопнуть перед ней дверь, но Нора стремительно вошла внутрь, оттеснив
Натали к лестнице.
- Хочу поговорить с тобой, - сказала она.
- Неудивительно, - ответила Натали. Она казалась обиженной и недовольной, но
это нимало не расстроило Нору. - Я знаю, каково тебе, но тут вдруг подвернулись
сразу три заказа, и я должна показать боссу, что еще способна делать свою работу, а
между тем остались кое-какие проблемы с полицией по поводу наркотиков, но это не
смертельно, так какого черта, да? Пойдем наверх, выпьем пивка.
- Ты выглядишь спокойнее, чем я ожидала, - сказала Нора.
- Где-то теряешь, где-то находишь... Я выпью пива, даже если ты не хочешь.
Нора поднялась по лестнице и стала ждать Натали. Несмотря на то что та - как
всегда по уик-эндам, в выцветшей джинсовой рубашке и коротких шортах цвета хаки
- держалась настороженно и словно защищаясь, выглядела она не такой древней
старухой, как на диване в кабинете Барбары Виддоуз, однако все же чуть старше, чем
помнила ее Нора с момента предпоследней встречи. Открыв холодильник, Натали
достала бутылку "Короны" и откупорила ее.
- Да садись ты, мы знаем друг друга веки вечные, подумаешь, муженек переспал с
твоей старой подругой, переживем, а? Не могу тебя винить за то, что злишься на меня,
но это ведь не такое уж большое событие, если хочешь знать правду.
- Да, - сказала Нора Она вошла на кухню и села за стол напротив Натали. -
Именно правду я и хочу знать.
- Все хотят. - Натали отпила из бутылки и осторожно поставила ее на стол. Под
глазами у нее были темные круги. - Эй, по крайней мере, на сегодняшний день я еще
занимаюсь недвижимостью. А что это означает? Мы продаем мечты. Правда - это то,
что ты считаешь правдой сама. Согласна?
- Многие думают так, - сказала Нора, отмечая про себя, что с пробковой доски
сняты фотографии с наручниками, а с холодильника - магниты.
Натали глотнула еще "Короны".
- Тебе нравится быть знаменитой? Это приятно? Я б не прочь побыть
знаменитой.
- Это неприятно.
- Но ты убила Дика Дарта. Прикончила подонка - Стоявшая перед Натали
бутылка пива была сегодня явно не первой.
- Так все говорят, - ответила Нора.
Натали подняла бутылку, словно произносила тост, и спросила:
- У вас с Дэйви все в порядке?
- Он переехал к отцу, а я уезжаю из города. Так что можно сказать: все в порядке.
- Господи, так он вернулся к Элдену. - Губы Натали скривились в полуулыбке.
- Я слышала, Дэйзи сбежала. Очень вовремя. Мерзкий тип. Я к тому, что всем нам
свойственно ошибаться, но Эллен был одной из моих самых жутких ошибок за всю
жизнь. Ладно, давай закроем тему.
- А давай не будем закрывать. В конце концов, вы с Элденом доставили мне массу
неприятностей. Меня как раз собирались арестовать, когда неподражаемый Дик Дарт
похитил меня.
- Все мы далеки от совершенства Если честно, Нора, мне очень жаль. - Натали
не в силах была поднять на нее глаза. - Черт попутал! Знаешь, когда тебя прижмут к
стене, готова будешь даже на то, что и в страшном сне не привидится. У меня и в
мыслях не было желания навлечь на тебя беду - черт побери, ты нравишься мне! И
всегда нравилась. От начала и до конца это была идея Элдена И потом, это была всего
лишь сделка. Бизнес.
- Ничего себе бизнес, - проговорила Нора.
Натали скривилась.
- Знаешь, сколько домов удалось продать здесь за последний год? Ровно
девятнадцать. И далеко не все купчие прошли через меня. Нет, мадам, мне достаются
ошметки со дна, вроде вашего дома, чтоб только держаться на плаву, а не поместья в
пару миллионов долларов. - Натали снова отпила пива и поставила бутылку на стол.
- Элден - гад, но он всегда готов выложить деньги на стол, и это плюс. К тому же я
ведь сняла тебя с крючка, не так ли?
- Сняла, - сказала Нора. - Но по твоей милости меня чуть не арестовали за
похищение.
Последовал еще глоток "Короны".
- Вообще-то все не должно было зайти так далеко, Нора. Мы просто хотели
отшить от тебя Дэйви, вот и все. Он чуть в штаны не наложил. Мы ведь не знали, что
случится вся эта жуть с Диком Дартом. Да кто мог знать?
- Расскажи-ка мне о крови в твоей комнате.
Натали заговорщически улыбнулась.
- Одна из блестящих идей Элдена. Он хотел напустить туману - привязать мой
случай к тем убийствам. Старик купил у мясника свиной крови и вымазал мою
комнату. Но ведь ты уже оклемалась, да? Я отыграла свою роль, спектакль окончен,
так какая теперь разница?
- Если ты не понимаешь, я никогда не смогу тебе объяснить, - сказала Нора.
Натали отвернулась.
- Натали, - позвала ее Нора, и та посмотрела на нее. - Ты мне отвратительна.
Элден купил тебя, и ты разрушила мою жизнь.
- Тебе ж все равно не нравилась твоя жизнь. Да и как могло нравиться быть
замужем за этим ребенком?
- Сколько он заплатил тебе?
- Да немного, - сказала Натали. - Особенно с учетом того, что может со мной
случиться. А теперь, если не возражаешь, я хотела бы, чтобы ты оставила мой дом.
Думаю, мы закончили. Если хочешь знать, я сделала тебе одолжение. Ты вышла из
всей этой истории с куда меньшими потерями, чем я.
- С той лишь разницей, что меня призвали, а ты была добровольцем.
Незнакомая машина уткнулась носом в ворота гаража Норы. Решив, что она
принадлежит очередному репортеру или одному из неизвестных, сделавших ей
предложение, Нора чуть было не проехала мимо собственного дома, но в последний
момент успела заметить, как из машины выбрался и направился к входной двери
Холли Фенн.
Нора свернула на свою подъездную дорожку. Фенн помахал ей и медленно пошел
обратно к гаражу. Нора остановила автомобиль рядом с его машиной, вылезла и
подошла к Холли. Детектив явно нуждался в стрижке, на шее его красовался самый
уродливый галстук из всех, что приходилось видеть Норе, а под уставшими глазами
были мешки. В общем, Холли выглядел замечательно.
- А, вот и вы, - заговорил он. - Я звонил пару раз, но пообщаться удалось
только с вашим автоответчиком.
- Я почти не подхожу к телефону.
- Неудивительно. Как бы там ни было, мне хотелось повидать вас и я подумал,
может, рискнуть, заехать... - В задумчивости он почесал подбородок, сунул руки в
карманы и взглянул исподлобья на Нору. Между ними словно пробежал электрический
разряд. - Должен вам сказать кое-что, но больше всего мне хотелось просто увидеть
вас, узнать, как ваши дела.
- Как мои дела?
- Я б сказал, держитесь вы замечательно. Мне нравится ваша новая стрижка. Вам
идет.
- Спасибо, но только вы лжете. Вам больше нравилось, как было раньше. И мне
тоже. Собираюсь отрастить их снова.
Фенн медленно кивнул, словно выражая ей согласие по очень важному делу.
- Хорошо. Значит, вы возвращаетесь к прежней жизни, собираете ее по частям?
- Скорее разбираю. Это уже не та жизнь, что раньше. Холли, не хотите выпить
чашечку кофе или чего-нибудь еще?
- Я бы с удовольствием, да только через пять минут мне надо быть в другом
месте. Но я хочу, чтобы вы знали, какую информацию мне удалось получить о
заброшенном детском саду на Саут Поуст-роуд. Меня тут осенило, что мы ведь не в
курсе, кому принадлежит это здание. Я навел справки и выяснил, что хозяином
является парень из Нью-Йорка по имени Джеральд Амброуз. Я позвонил ему, и он
сказал, что дом снял на все лето один из жителей Вестерхолма.
- О, - сказала Нора. - Вы хороший полицейский, Холли.
- Да, может быть, но не из тех, кто действует быстро. Выясни мы все это раньше,
я избавил бы вас от беды.
Нора улыбнулась ему.
- Я не виню вас, Холли. Так кто же арендовал дом?
Он улыбнулся ей в ответ.
- У меня такое чувство, что ответ вам уже известен. Или мне только кажется?
- Есть у меня кое-какие мысли, но лучше скажите сами.
- Гражданин, нанявший дом, - известный издатель, который сказал Амброузу,
что ему необходимо помещение для склада продукции. Вы в хороших отношениях со
своим свекром?
- С тем-который-скоро-станет-бывшим-свекром мы давно и крепко ненавидим
друг друга, - сказала Нора, вспоминая, как Элден Ченсел гладил ее по руке и говорил,
что хотел бы узнать ее получше. - Холли, если вы заглянете к Натали Вейл, она,
возможно, расскажет вам интересную историю. Я только что видела ее - она убивает
время за бутылкой пива, пока ее мир окончательно не рухнул.
Фенн провел рукой по своим жестким усам и кивнул, принимая во внимание и
поправку относительно свекра, и сообщение о Натали.
- Ваша подруга неплохо сыграла.
- Она провела даже Толстого и Тонкого.
Фенн лукаво прищурился, и от глаз побежали веселые лучики морщинок.
- Думаю, определенная сумма перешла из рук в руки.
- Несправедливо малая сумма, если верить Натали.
Глядя на дорожку, Фенн ухмыльнулся, поражаясь про себя изобретательности, с
которой люди совершают серьезные ошибки.
- И вы еще назвали меня хорошим полицейским. - Хорошим, и все вы делали
правильно, - сказала Нора. - Это я вам мешала.
- Да нет... В общем, да, я старался... - В обращенном к ней грустном взгляде
Фенна читались и сопереживание тому, что она испытала, и негодование на себя
самого за то, что не смог уберечь ее. - Ну что ж, мне надо ехать.
- Надо - так надо. - Нора проводила его до машины.
- Послушайте, может быть, это не мое дело, но вы, кажется, сказали, что
собираетесь уйти от мужа?
- Я уже от него ушла.
Фенн отвел взгляд.
- Вы останетесь в городе?
- Думаю, ненадолго уеду в Нортхэмптон. Есть возможность поработать пару
недель с женщиной, которая занимается обслуживанием банкетов. Хочу сбежать от
телефона и подождать, пока голова прояснится. А потом - кто знает...
Фенн кивнул большой косматой головой, переваривая информацию.
- Когда я закончу с миссис Вейл и вашим, который скоро-станет-бывшимсвекром,
- как вы думаете, я мог бы вернуться сюда и надеяться на чашечку кофе или
что-нибудь еще?
- Холли, да вы никак назначаете мне свидание?
- Я слишком стар для свиданий, - сказал Фенн.
- Я тоже. Поэтому возвращайтесь, и это будет не свидание - мы просто посидим,
поговорим. Хочу послушать о вашей битве с Элденом. А еще вы расскажете мне все
свои любимые истории о войне.
Лицо Фенна радостно просияло:
- И я обещаю не просить, чтобы вы сделали то же самое.
- И обещайте не лгать мне.
- Я никогда не смог бы вам солгать.
- Тогда договорились, - сказала Нора.
- Договорились, - забравшись в машину, Фенн подмигнул Норе через ветровое
стекло и дал задний ход. Через несколько секунд его машина скрылась из виду.
Уайет Эрп (1848 - 1929) - шериф, легендарная фигура в истории американского
фронтира XIX века.
Игрок в бейсболе.
"Hell House" - роман Ричарда Матесона. "Vampire Junction" - роман С. П.
Сомтоу. "The Books of Blood" - культовые сборники повестей Клайва Баркера. "The
Rats" - роман Джеймса Герберта. "The Brains of Rats" - роман Майкла Блюмлейна.
"They Thirst" - роман Роберта Маккаммона. "The Silver Skull" - роман Лэс Дэниелса.
Футон (futon) - матрац, традиционная принадлежность японских домов. Кроме
непосредственного применения, футон используется также днем в качестве сиденья
при приеме пищи.
Мэрин Чич и Томми Чонг - популярные американские кинокомики 1970-х годов.
В боксе: удар с замахом.
Джеймс Коттон (р. 1935) - американский блюзовый певец.
Morning, Teatime - в переводе с английскою соответственно: утро и время
вечернего чая.
Джордж Стаббс - английский художник-натуралист XVIII века, рисовавший
преимущественно лошадей.
Железная подставка для дров в камине.
Тед Банди - знаменитый американский серийный убийца, в 70-е годы XX века
убивший в общей сложности более полутора сотен женщин.
Сокращ. от Франклин Делано Рузвельт.
Хэнк Уильямс (1923 - 1952) - американский певец, "король" музыки в стиле
"кантри".
Здесь игра слов. Пойзон (poison) - в переводе с английского - яд.
Кампус (амер.) - территория университета, колледжа или школы. одолевать
сомнения. Ведь это так не похоже на тебя. Ты можешь иногда натворить что-нибудь
сгоряча, но все это далеко от похищения и пыток.
Полианна - "вечно радостная девочка", героиня романов американской
писательницы Э. Портер (1868 - 1920).
Пародийная аллюзия на "Слима" Гейларда и "Слэма" Стюарта, знаменитый
джазовый вокальный дуэт, популярный в 30-40-е годы XX века.
Здесь и далее - перевод А. Крышана.
Одилон Редон (1840-1916) - фанцузский художник-символист.
По Фаренгейту.
Бенджамин Бриттен (1913 - 1976) - английский композитор.
Мортон Фелдман (1926-1987) - американский композитор.
Мэри Кассатт (1845 - 1926) - американский художник и график, по манере
близкий к импрессионистам.
Дина Шор - известная американская эстрадная певица сороковых-пятидесятых
годов, а начиная с шестидесятых - автор и ведущая популярных эстрадных
телевизионных шоу.
"Порох" - сорт китайского зеленого чая в форме шариков.
Нью-йоркское такси фирмы "Чекер кэб компани", закрывшейся в 1982 году.
Вок - котелок с выпуклым днищем (в основном - для приготовления блюд
китайской кухни).
"Эрл Грей" - сорт черного листового чая высокого качества. - Ты права, -
сказал Джеффри. - Билл Тайди не имел ни малейшего понятия о том, что писала
Кэтрин.
"Розеттским камнем" ученые называют базальтовую плиту, найденную в Розетте,
недалеко от египетского города Александрия. Эта находка позволила египтологам
расшифровать значение египетских иероглифов.
Аскот - галстук с широкими, как у шарфа, концами.
От англ. Honey - мед.
"Психо" - известный фильм Альфреда Хичкока.
Имеется в виду так называемый "сухой закон" США.
По-английски Mountain Glade - Горная долина - созвучно с Monty' Glen -
Долина Монти.
Закладка в соц.сетях