Жанр: Научная фантастика
Приключения драконников 2. Дракон и солдат
...акими делами не занимаемся, Джек, приятель, - проворчал бортовой
компьютер. - Это просто смешно!
- Думаешь, меня самого это радует? - спросил Джек. - Но у нас нет другого
выхода.
Конечно, есть, - примирительно и с глубокой убежденностью произнес дядя
Вирдж. - Пойми, дружище, все кончено. Я знаю, вы сделали все, что смогли. Но партия
проиграна, банк снят, и пришло время посмотреть правде в глаза. Все, что остается тебе и
твоему приятелю к'да, - это передать дело в руки Звездных сил.
- Мы уже обсуждали этот вариант, - напомнил Джек. - Но опасно дать знать
кому-либо, что Дрейкос остался жив.
- Зато он будет в безопасности, если потащит тебя в зону боевых действий, -
съязвил дядя Вирдж. - Кроме того, если Дрейкос позволит себя убить, что будет с его
народом?
- Меня не убьют, - спокойно подал голос Дрейкос, - и я не допущу, чтобы с
Джеком что-нибудь случилось.
- Легко сказать, - фыркнул дядя Вирдж. - А чем ты станешь расплачиваться за
невыполненное обещание? Принесешь письменные извинения и зачитаешь над могилой
Джека?
- Я не собираюсь с тобой препираться, - оборвал мальчик дядю Вирджа. Его
нервы и без того были натянуты, не хватало ему еще слушать разговоры о могилах. - Мы
сделаем, как решили, и точка. Ты хочешь ознакомиться с нашим планом или нет?
- Ну давай, выкладывай, - сердито пробормотал компьютер.
Джек кратко изложил суть задумки. Дядю Вирджа она совершенно не впечатлила.
- И это называется план? - презрительно сказал он. - Наш поэт-воин не смог
придумать ничего лучшего, кроме этой приправленной благоглупостями чепухи? Ничего
удивительного, что его народ проигрывает войну.
Джек поежился, не смея взглянуть на Дрейкоса.
- Да, таков наш план, - упрямо сказал мальчик. - Теперь вопрос только в том:
нам справляться самим или ты все-таки поможешь? Так как?
- Разумеется, помогу, - недовольно буркнул дядя Вирдж. - Ты знаешь, где вы
будете?
- На седьмом аванпосту "Виньярдс Эдж", - сообщил Джек. - Судя по карте,
которую нам показывали, это к югу от Медвежьей горы, в юго-западной части Серых
холмов. Ты можешь раздобыть карту?
- Да, - подтвердил дядя Вирдж. - Вообще-то она у меня уже есть.
- Башт говорил, мы летим в главный город парпринов, который называется
Мер'себ, - продолжал объяснения Джек. - Оттуда на транспортном корабле нас
доставят на седьмой пост. Думаю, в Мер'себе находится штаб-квартира "Эджа", там же
должен быть и главный компьютер, но лучше тебе это проверить. Усек?
- Усек, - подтвердил дядя Вирдж.
- Хорошо, - сказал Джек. - Кстати, ты случайно не крутился поблизости от
тренировочного лагеря - дай-ка припомнить - во вторник ночью, а?
- Конечно нет, - отрезал компьютер. - Я торчу там, где ты меня оставил, - в
космическом порту. А что?
- Да ничего особенного. Просто той ночью что-то встревожило патрульных, вот и
все.
- У вас были проблемы?
- Честно говоря, нам это даже помогло, - признался Джек. - Путь был открыт, и
мы без помех добрались до здания штаба...
Где так и не сумели раздобыть нужные сведения, - укоризненно заметил дядя
Вирдж. - И теперь мы стоим на пороге осуществления очередного безумного плана.
Здорово! Губы Джека дрогнули.
- Я полагаю...
- А я полагаю, что теперь просто некуда деваться, - продолжил компьютер. -
Уверен, вы не знаете, где именно на Санрайте проходит линия фронта.
Джек вопросительно посмотрел на Дрейкоса - дракон в ответ отрицательно
покачал головой.
- Ничего страшного, - сказал Джек. - Мы мигом это узнаем, как только увидим,
откуда идет стрельба.
- Это не смешно, приятель, - мрачно заявил дядя Вирдж.
- Извини, - уловив его настроение, ответил Джек.
- С натруженными руками, - тихо проговорил Дрейкос, - с усталыми глазами
солдаты шли на подвиг.
- Тоже не смешно, - проворчал дядя Вирдж.
- В таком случае приношу извинения за нас обоих, - Джек неодобрительно
покосился на Дрейкоса. К чему это к'да начал читать стихи? - Мне пора. Увидимся на
Санрайте.
Джек отключил комм-клип и снова сунул его за пазуху.
- Конечно, дядя Вирдж не слишком доволен, но и не пришел в ярость от нашей
затеи. Это уже хорошо, - подытожил мальчик переговоры.
- Или он просто понял, что ему ничего другого не остается, кроме как подчиниться.
- Может быть, - согласился Джек. - А что там за "натруженные руки", про
которые ты сейчас говорил?
- Это из поэмы, - объяснил Дрейкос. - Я переводил свои стихи на ваш язык и по
ночам, пока ты спал, нередко читал отрывки дяде Вирджу.
Джек не удержался от улыбки. Его дядя Вирджил всегда терпеть не мог поэзию, и
его компьютерная копия вряд ли сильно отличалась в этом отношении от оригинала.
- Бьюсь об заклад, он был в восторге. И откуда отрывок, который не показался ему
смешным?
- Из поэмы о битве за Чати, - низким мрачным голосом проговорил Дрейкос. -
Валагуа атаковали мост, который удерживали к'да и шонтины, а за спинами защитников
спасались от огня мирные чужеземцы, случайно оказавшиеся на той планете. Но наши
воины не знали, что некоторые из "гостей" заодно с врагом, поэтому шонтины и к'да
вскоре были атакованы предателями с тыла.
Джека передернуло.
- Понимаю, почему дяде это не понравилось. Они что, все... погибли?
- На самом деле большинство из них спаслись. Но то, как ты ответил на вопрос о
линии фронта, напомнило мне эпизод из нашей войны с валагуа. Итак, дядя Вирдж не
появлялся рядом с лагерем той ночью.
- Скорее всего, нет, - согласился Джек. - Я вообще сомневался, что он способен
на такую неосторожность.
- Значит, мы так и не узнали, что же привлекло внимание патрулей той ночью, -
заметил Дрейкос.
- Даже не представляю, - сказал Джек. - Может, их смутили какие-то необычные
тени.
- Хорошо натренированные солдаты не отвлекаются на подобные вещи.
- Не сомневаюсь.
Джек искоса глянул на голову дракона под рубашкой.
- Я все-таки хочу извиниться за дядю, за его слова о том, почему твой народ
проигрывает войну...
- Не стоит, - перебил Дрейкос. - Я понимаю, почему он так сказал. Не сумев
отговорить нас от задуманного, он решил попробовать другой способ и пристыдить нас.
- Ага, - подтвердил Джек. Да, подобная тактика была в числе излюбленных
старых трюков дядюшки Вирджа. - Все равно мне очень жаль, что он такое ляпнул. Хотя
я рад, что ты не обиделся.
- Разве я сказал, что не обиделся? - возразил Дрейкос.
Голос его звучал спокойно, и все же в нем слышались нотки ледяной
отчужденности.
- Я только сказал, что понимаю его мотивы. В любом случае это не твоя вина.
Джек сглотнул.
- Ну ладно, - только и смог выговорить он. - Вернемся на вечеринку.
Транспортные суда покинули лагерь ровно в 7.00 утра - блестящие, яркие,
деловитые.
К сожалению, об их пассажирах того же сказать было нельзя. Большинство из них
походили, если процитировать одно из любимых выражений дяди Вирджила, на
пережаренную смерть, прилипшую к сковородке. Почти все новобранцы были бледными
и вялыми. Некоторые из них выглядели так, словно только что совершили
двадцатимильный марш-бросок, а иные просто спали на ходу и натыкались друг на друга
во время погрузки на борт.
Джек прекрасно понимал, что в подобной компании человек, не страдающий
похмельем, будет слишком выделяться. Поэтому он решил сыграть роль одного из
похмельных страдальцев, выбрав за образец нечто среднее из стоящей перед его глазами
целой гаммы самых разнообразных мук. Повесив голову, еле волоча ноги и не забывая
время от времени налетать на соседей, он побрел на корабль.
Пересадка на другие космические суда, состоявшаяся через час, прошла немногим
лучше. Но, по крайней мере, никто из солдат не отстал и, насколько можно было судить
по разговорам, не сел по ошибке на другой транспортный корабль.
Полет до Санрайта занял семь дней. "Танго пять зулу" оказался одним из трех
отрядов, посланных из тренировочного лагеря в этот мир. Сержант Гриско и лейтенант
Башт тоже туда направлялись - правда, Башт сразу заявил, что не останется с
новобранцами надолго. Он летел на Санрайт только для того, чтобы составить отчет о
текущей ситуации на планете.
На борту находились еще две сотни штатных наемников "Виньярдс Эдж" -
подкрепление для уже пребывающего на Санрайте отряда из восьмисот человек.
Такое количество наемников показалось Джеку подозрительным. Если контингент
сухопутных войск решили увеличить на двадцать пять процентов, значит, "Эдж"
рассчитывал быстро вырвать победу - или же отчаянно стремился избежать поражения.
В любом случае стрельбы не миновать, причем зарядов будет потрачено немало.
Начиная со второго дня полета, когда все уже оправились от похмелья, Башт начал
выдавать членам группы "Танго пять зулу" необходимое снаряжение. Каждый получил
портативный компьютер, чтобы пустить его в ход, когда новобранцев забросят на Ноябрьшесть.
Два дня ушло на то, чтобы загрузить в базы всевозможные коды и переписать
нужные сведения из главного компьютера корабля.
Все последние дни полета ушли на оттачивание приобретенных на Каррионе
навыков работы с компьютерными системами. Тренировки будут продолжаться, талдычил
Башт, пока солдаты не научатся обращаться с компами даже во сне.
Джек сомневался, что они когда-нибудь достигнут подобных успехов, но вынужден
был признать: Башт наполовину выполнил свое обещание. К тому времени, когда они
наконец достигли Санрайта, все члены группы "Танго" даже во сне уже видели работу на
компьютере.
Наконец (и все-таки слишком скоро) они прибыли на Санрайт.
Городок Мер'себ приютился в узкой речной долине, в окружении высоких,
поросших густым лесом холмов. Река медленно и лениво вилась через плотно
застроенный центр селения, пересекая его с востока на запад и резко сворачивая к югу
сразу за западным пригородом.
На окраине Мер'себа дома стояли на порядочном расстоянии от ровных каменистых
берегов реки. На эту естественную посадочную площадку и опустился космический
корабль "Виньярдс Эдж".
Взрослым членам отряда процедура высадки, очевидно, была не впервой. Они
выстроились у люка шлюзовой камеры в полной боевой экипировке, с винтовками и
автоматами, по-походному закинутыми за плечо. Когда люк открылся, они спустились по
сходням, быстро построились в колонну по шесть человек и, шагая в ногу, направились в
город по прямой как стрела улице. Три отряда подростков тоже построились под
руководством Гриско и заняли место в хвосте колонны.
- Веселенькое дельце, - буркнул шагавший справа от Джека Джомми, когда они
миновали первые дома на окраине. - Они что, решили вести нас пешком до самого
наблюдательного пункта?
- Наверное, только до штаб-квартиры "Эдж", - отозвалась шагавшая слева от
Джека Алисон. - Она на другом конце города.
- А ты откуда знаешь? - подозрительно спросил Джомми.
- Я видела флаг со сходней, - снисходительно ответила девочка. - Тебе,
Рандольф, стоит обращать больше внимания на мелкие детали.
Джомми что-то пробормотал себе под нос.
- Давай-ка лучше соберись, - приструнила его Алисон. - Здесь идти-то всего
милю или две.
- Но с какой стати мы должны... - продолжал ворчать Джомми.
- Возможно, они хотят, чтобы нас увидели местные, - сказала Алисон. -
Оглядись-ка вокруг.
Джек, не поворачивая головы, как его учили, искоса взглянул на стоявших вдоль
улицы парпринов. Не многие вышли из домов, чтобы посмотреть на "парад", в основном
женщины и дети, но к ним присоединились и несколько мужчин - они бросались в глаза
благодаря высокому росту.
Кинув еще один косой взгляд на зрителей, Джек нахмурился. Вытянутые лица
парпринов всегда выглядели несчастными, но жители этого городка казались еще более
пришибленными, чем обычно. Дети жались к матерям, мужчины держались группками по
двое-трое, тихо переговариваясь.
- Похоже, они не очень-то рады нас видеть, - тихо заметил Джек.
- Может, они не знают, что мы прибыли им на помощь, - язвительно заметил
Джомми.
- Или думают, что ситуация начала выходить из-под контроля, - предположила
Алисон. - Может, они считают, что их рудники всего этого не стоят.
- Не стоят чего? - насмешливо спросил Джомми. - Защиты от незаконного
посягательства?
- Не стоят того, чтобы за них погибать, - пояснила Алисон. - Мой отец часто
говорил, что адвокаты и солдаты во многом похожи. Тому, кому не удается решить свои
проблемы без них, вряд ли понравится цена, которую придется заплатить за их помощь.
Джомми хмыкнул.
- Твой папаша, должно быть, был неплохим воспитателем.
Алисон не ответила.
Дальше они шагали молча. Джек продолжал с любопытством посматривать по
сторонам, пытаясь разобраться в выражении лиц парпринов. Может, он только вообразил,
что эти создания так несчастны.
И все же он не мог избавиться от ощущения, что парприны смотрят на них как на
оккупантов, вступающих в захваченный населенный пункт.
Они дошли до квартала, застроенного трех- и четырехэтажными зданиями;
очевидно, то была деловая часть города. Вместо женщин и детей здесь на тротуарах
стояли мужчины: большинство - одетые в яркие разноцветные халаты торговцев, лишь
немногие - облаченные в однотонные сверкающие костюмы бизнесменов. В толпе
изредка можно было увидеть инопланетных существ, а еще реже - людей. Мер'себ явно
был центром торговли множества инопланетных анклавов и колоний, разбросанных в этой
части планеты.
И опять Джеку показалось, что многие парприны перешептываются, когда колонна
наемников проходит мимо; другие же просто стояли неподвижно, молча провожая
глазами процессию. Инопланетяне, напротив, лишь мельком взглядывали на
представление и спешили по своим делам. Никто не издавал одобрительных возгласов,
никто не размахивал приветственно руками.
- Я понял, - сказал вдруг Джомми. - Они не понимают, что это парад, вот в чем
штука. Нам нужно было взять с собой духовой оркестр.
- Не смеши, - презрительно фыркнула Алисон. - Я как раз думала - какая
удача, что мы идем без лишнего шума.
И тут, как по команде, тишина сменилась отдаленным грохотом взрывающихся
снарядов, более близким треском автоматных очередей, криками и воплями раненых,
умирающих и просто перепуганных до смерти.
На отряд "Виньярдс Эдж" напали.
Глава 11
Отовсюду доносилась перебранка ружейных выстрелов. Размеренные, низкие залпы
тяжелой артиллерии и разрывы мелких снарядов сплетались в едином хоре; звуки эхом
отражались от стен. Колонну наемников обстреливали со всех сторон.
А Джек, как зеленый юнец, каким он, в сущности, и был, стоял столбом посреди
этого безумия, растерянно разинув рот.
- Шевелись! - рыкнул на него Дрейкос - он-то всей душой рвался в битву.
Нападение! Солдат обстреливают, и, возможно, многие из них вот-вот погибнут.
Кто-то из мирных жителей наверняка тоже оказался в зоне огня, и им некуда скрыться.
А он, поэт-воин к'да, распластался на коже Джека и не может ничего поделать!
Ситуация была ужасной. Ужасной и постыдной. Для него, воина к'да, сидеть сложа
лапы посреди сражения, не имея возможности даже когтем пошевелить, чтобы хоть как-то
помочь, являлось надругательством над его естеством, над всеми его принципами.
Но у дракона не было выбора. Если он начнет действовать, попытается кого-то
защитить и спасти - к'да и шонтины лишатся своей последней надежды. Ведь если
неведомый враг, напавший на передовой отряд к'да и шонтинов, узнает, что после той
атаки Дрейкос остался в живых, ему не будет спасения - его сразу убьют, как
новорожденного щенка. А с гибелью Дрейкоса исчезнет и последняя возможность
предупредить остальных беженцев о грозящей опасности.
Дракон чувствовал, как отчаяние разливается ядом по его телу, но тут Джек наконец
очнулся от столбняка.
- Что мне делать? - шепнул он - и сразу бросился бежать к краю улицы.
- Найди укрытие, - запоздало скомандовал Дрейкос.
Скользнув по телу хозяина, он выставил лапу, дотянулся до ворота рубашки и
уцепился когтем за замочек молнии. Мало того, что воин к'да ничем не может помочь, так
он еще почти ничего и не видит. Ну уж нет! Дракон потянул замочек, расстегнул рубашку
Джека до середины и выглянул наружу.
Да, меньше всего на свете он хотел бы попасть в засаду в таком месте. Вокруг -
невысокие здания, дававшие прекрасные позиции для обстрела, и противник уже с
успехом этим пользовался. Наверху, на уровне крыш, собиралось облако дыма, а в
некоторых окнах Дрейкос разглядел ружейные дула, изрыгающие пламя. Самый сильный
огонь велся из трех домов: из трехэтажного, расположенного рядом со зданием, к
которому бежал Джек, и двух четырехэтажных по другую сторону улицы.
Теперь к'да заметил, что город окружен высокими лесистыми холмами - тоже
неплохие позиции для стрельбы! Вероятно, именно оттуда и доносилась гулкая канонада
орудийных выстрелов. Судя по всему, враг тщательно спланировал нападение. Раздался
звонкий шлепок: это Джек, выбросив вперед ладони, чтобы смягчить удар, с разбегу
врезался в стену дома рядом с большой декоративной бадьей, из которой торчал красноголубой
куст.
- Не думаю, что мне это нравится, - проговорил мальчик дрожащим голосом и,
присев на корточки рядом с бадьей, стал нащупывать за спиной винтовку. - Как...
Джек умолк на полуслове, и Дрейкос увидел искаженное злобой лицо.
К'да замер. Но наемника "Виньярдс Эдж" в настоящий момент не интересовали
татуировки в виде драконов.
- Дай сюда, - рявкнул он, выхватывая винтовку из рук Джека.
Держа оружие поперек груди, наемник двинулся влево.
- Кошмар, - тихо сказал Джек, положив голову на колени и обхватив их руками.
- Что теперь будет?
Дрейкос приподнял голову с груди Джека ровно настолько, чтобы приставить глаз к
распахнутому вороту рубашки и окинуть взглядом скрывающегося за углом здания
наемника. Свой собственный автомат, как успел заметить дракон, наемник нес за спиной.
- Ему потребовалось дальнобойное оружие, чтобы достать тех, кто засел на холмах,
- решил Дрейкос. - А его автомат предназначен для ближнего боя.
- Да уж, конечно, - буркнул Джек, еще плотнее сжимаясь в комок. - Можно
подумать, здесь нет целей.
Это замечание не было лишено смысла. Огонь велся с трех сторон - из тех домов,
которые Дрейкос посчитал занятыми врагом. Бойцы "Эдж" отстреливались, но их застали
врасплох и приперли к стене - они не могли ни выбрать удобную позицию, ни найти
укрытие. Дрейкос видел, как трое наемников пытались ворваться внутрь одного из домов,
но были рассеяны засвистевшими вокруг пулями.
К счастью, большинство гражданских успели скрыться. Некоторые, видимо,
нырнули в боковые улочки или нашли убежище в домах, не занятых нападавшими. Те же,
кто оказался вблизи от места боя, разбегались кто куда: здесь и там мелькали яркие
одежды, трепещущие, как лепестки цветов под порывами ветра.
И вдруг, когда Дрейкос посмотрел поверх бадьи, глазам его предстало ужасное
зрелище. Трое парпринов, один побольше и два очень маленьких, жутко напуганные,
жались друг к другу у стены дома, где сидел Джек. Мать со своими детенышами,
попавшая в засаду вместе с колонной солдат.
- Там гражданские, - нетерпеливо проговорил дракон.
- Что? - Джек даже не пошевелился.
- Гражданские, - повторил Дрейкос, просовывая лапу сквозь ворот рубашки и
указывая в нужном направлении.
Джек нехотя поднял голову с колен, вытянул шею и бросил взгляд поверх края
бадьи.
- Ну да, вижу.
- Хватит таращиться, иди помоги им, - резко велел Джеку дракон.
- Что? Послушай, Дрейкос...
- Без разговоров! - оборвал к'да.
Какие-то маленькие штучки дождем посыпались с крыш домов, где обосновался
враг, - штучки, которые взрывались при падении. Кажется, в инструкциях, которые
выдавались Джеку, они назывались "попкорновыми бомбочками", вспомнил Дрейкос, а
стреляют ими из "попкорновых машин". Трое парпринов еще теснее прижались друг к
другу. Мать обхватила руками детей, как будто надеялась таким образом уберечь их.
- Ты - солдат, - сказал Дрейкос. - А работа солдата состоит в том, чтобы
защищать тех, кому угрожает опасность. Так защищай их.
- Как? - спросил Джек. По его голосу было ясно, что он сам напуган и очень
несчастен. - Я и себя-то не могу защитить. Чего ты от меня хочешь?
Дрейкос высунулся наружу так далеко, как только осмелился. За бадьей, между
Джеком и парпринами он заметил несколько ступенек, которые вели к нише в стене. Но
Дрейкос смотрел на них под таким углом, что не мог точно сказать, ведут ли они к какойнибудь
двери.
- Справа от тебя ниша, - сказал он Джеку. - Отведи гражданских туда. Может,
там есть дверь, и вы попадете внутрь здания. А если нет, хотя бы укроетесь от
попкорновых бомб.
Джек покачал головой.
- Я не могу, - сказал он. - Это слишком далеко.
Снаряд попал в бадью, едва не опрокинув ее на Джека. Мальчик пригнул голову и
покрепче обхватил руками колени.
- Послушай меня, - проговорил Дрейкос спокойно и твердо. - Наши противники
не стремятся убивать мирных граждан. Если бы они имели такое намерение, эти трое
были бы уже мертвы. Из этого можно заключить, что они не будут специально стрелять в
тебя, если ты просто попытаешься помочь здешним жителям. Джек задрожал.
- Но если никто не собирается в них стрелять, зачем мне вмешиваться?
- Потому что случайная пуля может все-таки настичь их, если они будут стоять
там, где стоят сейчас, - сказал Дрейкос. - И потому что помочь им - твой долг.
Дракон почувствовал, как Джек напрягся.
- Ну хорошо, - сказал мальчик и сделал глубокий вдох.
Он слегка привстал, согнувшись, и еще раз осторожно посмотрел поверх бадьи. А
потом, так неожиданно, что Дрейкос даже оторопел, Джек помчался зигзагами туда, где
стояли парприны.
Дракон едва успел снова прильнуть к коже хозяина, как они уже оказались на месте.
- Пошли, - поторопил женщину Джек, таща за руку. - Нам надо попасть в дом.
Несколько мгновений она просто молча смотрела на мальчика, и Джек снова
потянул ее за руку, указывая на ступеньки и нишу.
Потом так же внезапно, как Джек принял решение, женщина приняла свое.
Выпрямившись, она схватила детей за руки и поспешила к нише. Джек следовал за ними,
и вскоре все трое добрались до лестницы. Когда парприны поднялись наверх, Джек одним
прыжком перемахнул через ступеньки, распахнул дверь и быстро затолкал семью внутрь.
Помещение, в котором они оказались, тянулось вдоль фасада здания и было
беспорядочно заставлено маленькими круглыми столиками; на каждом столике
красовались аккуратно разложенные полупрозрачные цветные диски. Большие окна без
штор выходили на улицу и в два боковых проулка.
В центре зала находилась широкая лестница с изящными изогнутыми
металлическими перилами, которая вела на второй этаж.
- Пусть они сядут рядом с лестницей, подальше от окон, - шепнул Джеку
Дрейкос. - Там безопаснее.
- Мне нужно вернуться на улицу, - пробормотал Джек, подталкивая парпринов к
лестнице. - Мне надо выйти, чтобы помочь своим.
- Ты им не поможешь, - твердо заявил Дрейкос. - У тебя нет оружия. Ты
останешься здесь и будешь охранять этих мирных жителей.
- Но там, снаружи, мои товарищи! - упорствовал Джек. - Ты всегда говоришь о
долге. Как же могу я сидеть здесь, пока их расстреливают?
- Ты ничем не сможешь им помочь, - повторил Дрейкос, выстреливая языком
сквозь прорезь в рубашке Джека. Он еще никогда не пробовал запах парпринов и на
всякий случай запомнил, каков он. - А вот я могу. И я это сделаю.
Джек раздраженно вздохнул.
- Ладно, - сказал он. - Будь осторожен.
Потом он усадил парпринов возле лестницы так, чтобы они могли прислониться к
перилам. Проделывая это, мальчик непринужденно положил на перила левую руку.
Дрейкос, которому не терпелось ввязаться в драку, молниеносно выбрался из рукава,
прыгнул на ступеньки и рванул наверх, тихо позвякивая чешуйками.
Второй этаж оказался точно таким же, как первый: просторный зал, столики с
товарами, окна без занавесок. Дрейкос не стал здесь задерживаться, без промедления
направившись на третий этаж.
Там он нашел, что искал. Этот этаж не был предназначен для торговли: невысокие
перегородки превращали его в целый лабиринт маленьких, похожих на служебные
кабинеты помещений. Плотные декоративные шторы свисали до половины окон. Под
прикрытием перегородок Дрейкос пробрался к одному окну и осторожно выглянул
наружу.
Стена соседнего здания находилась примерно в десяти футах, пустячное расстояние
для воина к'да. Он покроет эти футы одним прыжком. Дрейкос осмотрел окна, но никого в
них не увидел. Очевидно, противник направил все силы в сторону улицы, где были
пойманы в ловушку бойцы "Эдж".
И все же враги не забыли и об этой стороне здания. В проход между домами градом
сыпались попкорновые бомбы.
Любопытный метод обороны, к'да и шонтины никогда не прибегали к такому!
Попкорновые бомбы выпускались из катапульты, установленной где-то наверху здания.
Как только бомбочки долетали до края крыши, над каждой раскрывался маленький
парашютик, который замедлял движение снаряда и заставлял его падать перпендикулярно
вниз. После этого парашют лопался, и бомбочка стремительно падала на мостовую.
Несколько секунд Дрейкос следил за бомбами, изучая их траекторию. Если
правильно рассчитать время, избежать столкновения с маленьким снарядом будет легче
легкого - детская забава.
Край крыши был немного выше того места, где находился Дрейкос, и дракон не
заметил, чтобы кто-то обслуживал "попкорновую машину". В инструкциях "Виньярдс
Эдж" упоминалось, что эти устройства работают автоматически, так что, вполне вероятно,
катапульта действовала сама по себе. Можно было рискнуть.
К'да посмотрел вниз и раздвинул челюсти в легкой усмешке. Для чего бы ни
предназначались попкорновые бомбы, они давали один очень полезный побочный эффект.
Точно так же, как из-за ружейных выстрелов на уровне крыш образовалась плотная
дымовая завеса, из-за взрывов бомб над землей клубился дым и взвивались тучи пыли.
Значит, когда он совершит свой прыжок, ни нападающие, ни защищающиеся ничего не
заметят.
Дрейкос открыл окно и, пятясь, отполз на середину комнаты. Он низко присел и
замер, наблюдая за падением бомбочек за окном. Дракон чувствовал, как пульсирует его
кровь, наполняя мускулы кислородом, снабжая энергией каждую клеточку т
...Закладка в соц.сетях