Жанр: Научная фантастика
Приключения драконников 2. Дракон и солдат
... его ремень, он бы опрокинулся на спину. Ремень
сдюжил, и все-таки Джек едва не получил синяк. У "МП-50" отдача оказалась как у
разъяренного бруммги - раз в сто сильнее, чем у обычного маленького танглера,
которым привык пользоваться Джек.
Кроме того, это оружие, определенно, имело собственную волю. Когда Джек,
шатаясь, попятился, дуло автомата дернулось вверх, и, прежде чем мальчик успел убрать
палец со спускового крючка, в потолке оказалась еще одна дырка.
- Джек!
- Со мной все в порядке, - откликнулся тот, пытаясь вновь обрести равновесие и
чувство собственного достоинства. - Я просто никогда раньше не стрелял из такого
оружия, вот и все.
- Иди сюда, - приказал Дрейкос. - Ты будешь вести корабль, а я стрелять.
Какой удар по самолюбию! И по возможности сделать военную карьеру! То есть это
был бы удар, если б его интересовала военная карьера.
- Конечно, - пробормотал Джек, отцепил ремень безопасности и побежал в
кабину.
Они уже приближались к краю леса, когда Дрейкос выпрыгнул из кресла пилота, а
Джек занял его место.
- Что я должен делать? - спросил мальчик.
- Приблизиться к резиденции шамширов сзади, - велел Дрейкос.
Он выхватил из рук Джека "МП-50" и поспешил в хвост корабля, прыгая на трех
лапах и прижимая четвертой автомат к животу.
- Хорошо, - Джек снова заложил вираж, на этот раз не такой крутой.
Пролетая над рудником, краешком глаза он заметил темные очертания строений,
после чего корабль устремился обратно к месту сражения.
Транспортное судно шумно рассекало воздух. Джек глянул назад и увидел, что
Дрейкос открыл люк на левом борту и припал к полу.
- Пристегнись! - посоветовал Джек.
- Все будет в лучшем виде, - откликнулся дракон. - Только не совершай резких
маневров.
Джек вернулся к управлению, чувствуя, что его желудок вот-вот вывернется
наизнанку. Элемент внезапности был упущен, и теперь шамширы не станут сидеть и
ждать, пока противник начнет расстреливать их в упор.
И действительно, нос корабля и прозрачный пластик кабины начали вздрагивать под
ударами пуль. До боли закусив губу и пытаясь припомнить оптимистические суждения
Дрейкоса по поводу крепкой брони "Линкса", Джек заставил себя не обращать внимания
на смертоносный дождь и не опускать голову слишком низко, чтобы видеть, куда он
летит. Когда они со свистом проносились мимо штаба шамширов, Джек услышал треск
автомата дракона.
А потом, едва мальчик осторожно вытянул шею, чтобы получше осмотреться, земля
впереди внезапно озарилась яркой вспышкой.
В первое ужасное мгновение Джеку показалось, что шамширы взорвали "Летучую
Черепаху" и одним махом разделались с остатками его отряда. Сердце его стучало так
громко, что грохот отдавался в ушах; Джек повернул "Линкс" обратно.
Но взорвалась не "Черепаха". Вместо нее пылала одна из лачуг агри, та самая, в
которой был заперт Джек после своей милой беседы с лейтенантом Бильярдным Шаром и
где, помимо всего прочего, хранились гранаты и запасные обоймы.
- Сработало? - спросил Дрейкос.
Он уже сидел рядом с Джеком, выглядывая из-за его плеча.
- Я не знаю, - ответил Джек. - А что должно было сработать?
Дракон быстро выстрелил языком.
- Вот что.
К изумлению Джека, шамширские солдаты пустились бежать - но не к транспорту,
как сделали бы, пойдя в атаку, а в противоположном направлении.
Все до единого они бросились прочь от двух своих зданий, как будто "Виньярдс
Эдж" в полном составе гнался за ними по пятам.
Джек откашлялся.
- Думаешь, они бегут потому, что рядом загорелось хранилище боеприпасов? -
осторожно спросил он.
- Конечно, - удовлетворенно ответил Дрейкос.
- А не потому, что в лачуге может быть еще что-то? - продолжал Джек. - Более
страшное, чем гранаты?
- Я... - Дрейкос осекся. - Я не знаю.
- И я тоже, - зловеще произнес Джек. - Что скажешь, если мы возьмем на борт
отряд и уберемся отсюда?
- Согласен, - сказал Дрейкос. Положив автомат на пол, он подпрыгнул и нырнул
под воротник рубашки Джека. - И, Джек?
- Что?
Дракон приподнял голову с плеча компаньона.
- Не приземляйся слишком близко к огню. Так, на всякий случай.
Глава 26
Джек посадил "Линкс" между "Летучей Черепахой", которую облюбовали его
товарищи, и горящим сараем.
- Джомми! - крикнул он, прежде чем показаться в проеме люка. - Это Джек
Монтана. Не стреляй.
- Понял, - крикнул в ответ Джомми. - Выходи.
Джек спрыгнул.
- Все целы? - спрашивал он на ходу, торопясь к ребятам.
- Пока целы, - проворчал Джомми. - Хотя, если Кайна не заведет эту штуку,
ситуация может очень быстро измениться.
- Я говорил ему, что это ты, - вступил в разговор Роган. Малыш дрожал, не
вставая с земли, но храбро держал наготове оружие. - Я говорил ему. А он мне не
поверил.
- Не переживай, я бы тоже не поверил, - Джек кивнул в сторону своего корабля.
- Пошли. Все на борт, и быстро отчаливаем.
- На этом мы далеко не улетим, - предупредила Ли. Стволом своей винтовки она
указала куда-то за плечо Джека. - Они прострелили твои топливные баки.
Джек обернулся. И точно, в боку корабля зияла рваная рана, из которой маленьким
водопадом вытекало горючее.
- Тогда воспользуемся вашим кораблем, - сказал мальчик. - Вы сказали, Алисон
уже внутри?
- Да, - подтвердил Джомми, оглядываясь по сторонам. - Она сказала, что сумеет
его завести.
- Я ей помогу, - заявил Джек, забрасывая за плечо автомат. - Смотрите в оба.
Хотя шамширы сбежали, вряд ли это надолго.
Он нашел Алисон в кресле пилота. Склонившись над приборной панелью, она что-то
мрачно бубнила.
- Как дела? - спросил Джек.
- Панель объявила забастовку, - проворчала Алисон и удивленно посмотрела на
Джека. - А, значит, ты вернулся?
- Ходят такие слухи, - ответил Джек, перегнулся через ее плечо и нажал пару
кнопок. - Что ты уже успела попробовать?
- А ты разве эксперт по компьютерным системам?
- По их взламыванию - да, - не растерялся Джек, одновременно пытаясь
придумать, как раскочегарить корабль.
Хорошая новость: здешняя компьютерная система похожа на ту, что имелась на
истекающем топливом "Линксе", а с тамошним управлением Джек недавно успешно
разобрался.
Плохая новость; попытки Алисон могли заблокировать систему по самое дальше
некуда, и тогда его фокус с "крысой в канализации" не пройдет.
У них оставалась только один выход.
- Нам нужен стартовый ключ, - сказал Джек, направившись к выходу. - Его
копия должна быть в одном из компьютеров в штабе шамширов. Я схожу за ним.
Не успел он дойти до люка, как Алисон оказалась рядом.
- Я с тобой, - сказала она, подхватывая с пола автомат.
- Забудь об этом, - охладил ее пыл Джек, смерив девчонку раздраженным
взглядом.
Весьма вероятно, что в здании засели шамширы, и меньше всего Джеку хотелось,
чтобы свободу действий Дрейкоса связывало присутствие свидетеля.
- Оставайся здесь и...
- И что? - не дала ему договорить Алисон. - Я не боюсь. В любом случае двое
солдат имеют больше шансов на успех, чем один.
Джек сморщил нос. Вероятно, так оно и есть... За исключением тех случаев, когда на
спине у одного из солдат распластался воин к'да.
Пока они шли к зданию штаба, никто в них не стрелял. "Сарай горит еще ярче, чем
горел, когда мы приземлились", - с тяжелым сердцем отметил Джек. Интересно, какая
взрывная сила у гранат, которые обнаружил в этом доме Дрейкос.
- Я войду первой, - сказала Алисон и, не дожидаясь возражений, нырнула внутрь.
Крепко сжав зубы, Джек последовал за ней. И снова никто не стал в них стрелять.
Больше того - здесь не оказалось ни души.
- Мне это не нравится, - тихонько сказал Джек, пробираясь по темному коридору.
- Не могли же они все сбежать. Ты как думаешь?
- Зависит от того, почему они сбежали, - ответила Алисон. - Или, может, к чему.
- То есть?
- То есть они могли испугаться чего-то, спрятанного в сарае, который ты подпалил,
- сделала вывод спутница Джека, заглянула в открытую дверь, осмотрелась и снова
зашагала вперед. - Но они могли отступить и из тактических соображений.
- Каких именно соображений? - снова спросил Джек, начиная злиться.
Сейчас было не время для словесных игр.
- Потому что не хотели встречать боевые корабли "Эдж" в одиночку. - Алисон
посмотрела через плечо. - Следом за тобой ведь летят другие корабли, правда?
Джек отрицательно покачал головой.
- Извини, но нет.
На лбу Алисон залегли складки, но она лишь бросила на него мимолетный взгляд и
пошла дальше.
- Да, но шамширы об этом не знают, - заметила девочка. - Надеюсь только, что
сами они не ждут подкрепления с воздуха. Хотя, может, и ждут.
Алисон остановилась у следующего дверного проема и сунула голову внутрь.
- Нам сюда, - сказала она и вошла.
Комната оказалась небольшой и скудно обставленной - это Джек заметил,
проскальзывая в дверь вслед за Алисон. Но если судить по размеру стола и пухлой обивке
кресла, можно было подумать, что они попали в кабинет командующего.
А на углу стола тихонько жужжал хорошенький маленький компьютер.
Алисон поспешно бросилась к нему. Джек отпихнул ее локтем и первым очутился у
цели.
- Нет уж, - твердо произнес он, кладя автомат на стол и плюхаясь в кресло. - Ты
уже поупражнялась с компьютером на корабле. Теперь моя очередь.
Алисон хотела возразить, но, поколебавшись, кивнула.
- Отлично!
С этим восклицанием она подошла к двери и осторожно выглянула в коридор, держа
оружие наготове.
- Ты лучше знаешь, что делать.
- Положись на меня, - сказал Джек, пробуя клавиши.
Компьютер все еще работал, и его хозяин забыл включить блокировку клавиатуры,
прежде чем произвел тактическое отступление. Пришло время "запустить крысу в
канализацию".
- Это займет несколько минут, - добавил Джек, вводя программу.
- Не слишком много, я надеюсь, - бросила Алисон. - Если ты не возглавляешь
атаку шамширов, что же ты тогда здесь делаешь?
- Я вернулся, чтобы вытащить вас, - ответил Джек. - Или ты собираешься
сказать, что вам не нужна помощь?
- Я никогда не отказываюсь от дармовой помощи. Особенно сейчас. Если мы не
запустим двигатели корабля, придется тащиться пешком неизвестно куда.
- С несчастными шамширами на хвосте, - подтвердил ее опасения Джек. - Не
хотел бы я тогда оказаться в нашей шкуре. Но как вам все-таки удалось освободиться?
Последовала короткая пауза.
- В каморке, куда меня заперли, был земляной пол, - сказала Алисон. - Они
приковали меня наручниками к ножке одной из нижних полок.
- То же самое сделали со мной, - вставил Джек. - Они не слишком оригинальны
в своих задумках, правда?
- Им незачем оригинальничать.
Девочка пожала плечами.
- Во всяком случае, я всего лишь выскребла немного земли из-под ножки и тогда
смогла высвободить дужку наручника. Изящно и аккуратно.
- Да уж, - сказал Джек, нахмурясь.
Изящно и аккуратно, это верно.
За исключением того, что его-то пристегнули наручниками к предпоследней снизу
койке. Если с Алисон поступили так же, как ей удалось оторвать койку от стены?
- А потом ты просто пошла и вытащила остальных?
- Что-то в этом роде, - сказала Алисон. - А ты? Я вижу, ты успел обзавестись
собственным транспортным судном.
Джек тихо фыркнул.
- У меня есть друзья.
Девочка покосилась на него.
- И?
- И - все, - сказал Джек. - У меня есть друзья.
- Какие могут быть у бойца "Эдж" друзья в лагере шамширов?
- Ты бы очень удивилась, если б узнала какие, - сказал Джек. Компьютер был
готов, и мальчик начал вводить команды. - Знаешь, у тебя столько же шансов найти
друзей здесь, сколько было в "Виньярдс Эдж".
- Как это?
- А так. Выяснилось, что наш отряд послали в волчье логово.
Джек поднял взгляд и встретился глазами с Алисон.
- Благодаря твоему маленькому ночному визиту в штаб "Эдж" на Каррионе.
Алисон поджала губы.
- Значит, они об этом узнали.
- Они не просто узнали об этом, они к тому же решили поджарить с тобой на одном
костре всех, с кем ты хоть пару раз пообщалась, - сообщил Джек. - Что ты все-таки
делала в здании штаба той ночью?
- Искала информацию.
- Какую?
- Не твоего ума дело, - резко бросила девочка. - Ты взламываешь компьютер или
только болтаешь?
- Терпение, дорогуша, терпение!
Прокручивая список пилотов и кораблей, Джек нашел раздел о "Летучих
Черепахах". Нажал на клавишу ввода и...
- Вот мы и у цели, - сказал он, взял из кучки на столе информатор*
[Информаторы - компактные электронные тубы для хранения конфиденциальной
информации (фантастич.).] и вставил его в компьютер. Мальчик сделал копию, и
информатор с отрывистым звуком выскочил обратно. - Теперь у нас есть то, что нужно,
- заявил Джек, поднимаясь с кресла.
Но когда он уже направился к Алисон, его вдруг осенила неожиданная мысль. Он
остановился и бросил быстрый взгляд на компьютер...
- Что-то не так? - спросила Алисон.
- Ничего, - ответил Джек, кинув ей информатор. - Иди заводи мотор. Я сейчас
приду.
Девочка поймала цилиндрик, на лице ее появилось озабоченное выражение.
- Какие еще геройские замыслы зреют в твоей голове?
- Не твоего ума дело, - ответил Джек. - Давай шевелись. Поддержка с воздуха
может появиться в любую минуту.
Алисон сжала губы, но кивнула.
- Не задерживайся надолго, - предупредила она и скрылась в коридоре.
- Джек? - раздался тихий голос Дрейкоса с плеча Джека. - Что ты делаешь?
- Выполняю свою главную миссию, как выражаетесь вы, воины, - ответил Джек,
снова усаживаясь за компьютер. - Или ты забыл, ради чего мы сюда явились?
Голова дракона высунулась из-под куртки.
- Ради информации о "Джиннах-90"?
- А почему бы и нет? - сказал Джек, открывая новую директорию. - Если,
конечно, тебя не беспокоит тот щекотливый вопрос, что мы получим нужные сведения в
штабе другого отряда наемников.
- Я не знаю слова "щекотливый". - Дракон спрыгнул со спины Джека и
приземлился на полпути к двери. - Но общий смысл мне ясен. Я постою на страже.
- Отличная идея, - отсутствующим тоном сказал Джек: он уже полностью
сосредоточился на экране.
Так, тут записи шамширов о шамширах. Но где же сведения, которые они собирают
о других отрядах? Они непременно должны хранить такую информацию.
- Джек?
- Я спешу, спешу, - пробормотал мальчик.
Вот и нужный раздел. Осталось только найти сведения о воздушных судах...
- Джек, нам пора идти, - нетерпеливо настаивал Дрейкос. - Немедленно!
Джек оторвал взгляд от экрана. Дракон стоял у двери, и язык его выстреливал из
пасти быстрее, чем карты вылетают при раздаче из рук шулера.
- В чем дело? - спросил мальчик, потянувшись к оружию.
- Вкус смерти, - ответил Дрейкос. - Я чую вкус смерти и огня.
Джек осторожно втянул воздух. Он ничего особенного не почуял, кроме обычного
запаха гари.
- Ты уверен?
- Я чуял много похожих ядов, - сказал Дрейкос, в голосе его еще явственнее
прозвучало нетерпение. - Пошли.
Джек снова взглянул на компьютер, и у него засосало под ложечкой. Невероятно.
Два раза за одну операцию. Быть так близко от цели - опять! - и снова уносить ноги, не
успев до нее добраться?
- Джек! - позвал Дрейкос.
И тут, будто дядя Вирдж дал ему один из своих нравоучительных подзатыльников,
Джек нашел очевидный ответ.
Раз у него нет времени, чтобы выбрать нужное, почему бы не унести все, что есть.
- Тридцать секунд, - пообещал он Дрейкосу, хватая еще один информатор и
вставляя его в компьютер. - Проверь, чтоб на берегу все было чисто, - добавил он,
давая команду скопировать все имевшиеся у шамширов сведения о конкурирующих
группах наемников.
И вдруг здание тряхнуло так, что оно, казалось, оторвалось от земли и грузно
рухнуло обратно.
- Что это было? - вскричал Джек.
По крайней мере, думал, что вскричал. Но в его ушах звенело от взрыва, и он не
услышал собственного голоса.
Дрейкос подскочил к нему и что-то ответил; во всяком случае, челюсти дракона
двигались.
- Что? - проорал Джек.
В ответ дракон уцепился когтями передней лапы за рукав куртки Джека и потащил
компаньона к двери.
- Секундочку, - сказал Джек, вытаскивая из компьютера информатор.
Он успел как раз вовремя. Едва он вынул цилиндрик, как в здании вырубился свет и
компьютер погас. Дрейкос снова потянул Джека за собой.
- Хорошо-хорошо, - кивнул мальчик, засовывая информатор поглубже во
внутренний карман куртки. - Пошли.
Джек ждал, что сейчас прогремит еще один взрыв, а то и два. Но они с Дрейкосом в
тишине добрались до выхода. Джек выглянул наружу, хотел поставить ногу на порог...
Но когти, все еще цеплявшиеся за его рукав, мигом втянули его обратно, а в небе с
ревом пронесся темный космический корабль.
Джек машинально пригнулся и пробормотал:
- О-го.
- Нас атакуют, - услышал он негромкий голос Дрейкоса.
Видимо, к Джеку снова возвращался слух.
- Да вы шутите, Шерлок. - Джек внимательно осмотрелся и в отсветах пожара
увидел целый и невредимый "Линкс", на котором они с драконом сюда прилетели. По
крайней мере, корабль выглядел таким же целым и невредимым, каким был, когда
мальчик его оставил. А чуть дальше...
Джек подобрался. На том месте, где стояла позаимствованная ребятами у шамширов
"Летучая Черепаха", зияла огромная воронка.
- Вон там, - сказал Дрейкос, указывая лапой. - Они там.
Джек посмотрел. И увидел в небольшом отдалении уносящуюся в небо "Летучую
Черепаху".
Значит, Алисон удалось завести двигатели и поднять машину в воздух - судя по
всему, в самый последний миг.
- Кто еще есть поблизости? - спросил Джек.
- Слышу два шамширских боевых корабля, - сказал Дрейкос. - Оба преследуют
транспорт Алисон.
- Ладно, - произнес Джек, поднимаясь на ноги. - Посмотрим, не удастся ли нам
добраться до "Линкса".
- Но он же подбит, - напомнил Дрейкос.
- А ты не хочешь спастись от отравляющего газа?
- Логично, - согласился Дрейкос, кладя лапу на ладонь Джека и проскальзывая в
рукав. - Веди нас.
И снова они преодолели открытое пространство, не вызвав на себя огня. Очевидно,
люди лейтенанта Бильярдного Шара не настолько жаждали схватить Джека, чтобы
рискнуть приблизиться к горящему сараю.
- Далеко мы не улетим, - предупредил мальчик, садясь в кресло пилота и взглянув
на счетчик топлива. - Но нам надо хотя бы добраться до леса.
Запищал переговорник.
- Монтана? ¦ - раздался голос Алисон.
Джек нажал на кнопку и ответил:
- Слушаю. С вами все в порядке?
- Лучше некуда, - буркнула Алисон. - Извини, но пришлось отчалить. Я могу
оторваться от этих двух птичек, а потом сделаю круг и вернусь за тобой.
- Не надо, - сказал Джек. - Просто не подпускай их близко и держи курс к
холмам. Я сам со всем разберусь.
- Но...
И вдруг землю впереди озарил яркий свет. Джек нагнулся над приборной доской,
чтобы посмотреть, что же случилось.
Один из шамширских истребителей превратился в огненный шар.
Джек заморгал. Ни Алисон, ни Джомми - два необстрелянных юнца - не могли
сбить корабль, которым управлял профессиональный пилот. Или могли?
Не успел Джек как следует осознать, что случилось, как и второй истребитель
прекратил преследовать свою жертву. Он резко отклонился влево, дал прощальный залп
из всех орудий и взорвался - над землей повис еще один огненный шар.
- Джек? - окликнул знакомый голос.
Джек почувствовал, будто весь воздух разом вырвался из его легких, так глубоко он
вздохнул от огромного облегчения.
Он совсем забыл о дяде Вирдже.
- Я здесь, дядя Вирдж, - отозвался он. - На земле, в "Линксе", рядом с горящим
сараем. Не трогай "Летучую Черепаху". Они на нашей стороне. Кто-нибудь еще есть
поблизости?
Похоже, еще три корабля; они приближаются с юга, - доложил дядя Вирдж. - Им
осталось лететь сюда несколько минут. Если мне позволено будет высказать свое
скромное мнение, так называемые профессионалы ведут себя слишком по-дилетантски.
- Они не рассчитывали, что им придется вступить в бой, - сказал Джек, задумчиво
глядя вдаль.
В его голове начал созревать план.
- Я сейчас заберу тебя, - сказал дядя Вирдж. - Ты знаешь, что от этого пожарища
исходит ксанкриновый газ?
- Да, знаю, спасибо, - ответил Джек, запуская двигатели. - Встретимся в двух
милях к западу от города.
- В этом нет необходимости, дружище, - запротестовал дядя Вирдж. - Я бы не
стал доверять этой старой летающей кляче, имея возможность перебраться на борт своего
плавучего дома. Не беспокойся, ксанкрин относит ветром к северу.
- Я беспокоюсь не из-за ксанкрина, - сказал дяде Джек, поднимая корабль в
воздух. - Расслабься, эта старая кляча увезет меня достаточно далеко...
- Джек, приятель...
- Слушай, я знаю, что делаю, - перебил мальчик. - Алисон? Ты еще на связи?
- Я здесь, - подтвердила девочка. - Спасибо за помощь.
- Я же говорил, что у меня есть друзья, - сказал Джек. - Слушай, я бы взял вас
всех с собой, но тут слишком мало места. Боюсь, вам придется выбираться с Санрайта
самим.
- Ничего страшного, - заверила Алисон. - Мы справимся.
- "Эдж" будет за вами следить, - предостерег Джек.
- Я же сказала, мы справимся. У меня тоже есть друзья. Увидимся.
Комм отключился.
- Да уж, - пробормотал Джек, последние слова Алисон эхом отозвались у него в
голове.
"У меня тоже есть друзья..."
Джек отчалил в ночь. Впереди, прямо по курсу, тускло светились в темноте огни
рудника. Рудника, из-за которого разгорелся весь сыр-бор. Рудника, из-за которого агри и
парприны попались в ловушку, вступив в дьявольский торг с алчными наемниками.
Именно этот приз и разыгрывали шамширы и "Виньярдс Эдж" в своей зловещей игре.
Дядя Вирдж сказал бы, что пришло время сорвать банк.
Джек направил нос корабля прямо на вход в центральное здание рудника.
- Дрейкос, ты говорил, что у нас есть несколько гранат?
- Да, - ответил Дрейкос. - Девять.
- Но вряд ли ты знаешь, как ввинчивать взрыватель замедленного действия... И
тому подобные вещи?
- Со взрывными устройствами нельзя обращаться небрежно. - В голосе дракона
зазвучало подозрение. - У меня нет опыта работы с такими устройствами.
- Тогда забудь об этом, - сказал Джек. - Мы сделаем все старомодным способом.
Ты можешь достать гранаты из ящика и выложить их в линию на полу? Прямо посредине
корабля будет в самый раз.
Дракон приподнял голову с плеча Джека.
- Джек, что ты собираешься сделать?
Джек кивнул в сторону рудника.
- Шамширы хотят получить этот рудник, - сказал он. - Его хочет получить и
"Виньярдс Эдж", если верить словам Бильярдного Шара. Что, как ты думаешь, они будут
делать, если рудника не станет?
Дрейкос помедлил с ответом, потом сказал:
- Те, кто интересуется лишь богатствами, покинут эту планету.
Он повернул голову, чтобы заглянуть своему компаньону в глаза.
- Но это не твоя собственность, Джек. Ты не имеешь права самовластно ее
уничтожить.
- Даже для того, чтобы спасти людей, которым навязали нежеланную войну? -
возразил Джек. - Ну давай, воин к'да, излагай свои моральные соображения на этот счет,
интересно будет послушать. Богатства рудника тебе дороже жизней его владельцев?
- Жизни, конечно, важнее, - ответил дракон с непонятной грустью. - Но должен
быть и другой выход.
- Другого выхода нет, - твердо заявил Джек. - Слушай, я полагаюсь на тебя в
военных делах. А ты доверься мне в этом, ладно?
Дрейкос выпрыгнул из-под воротника Джека и приземлился на пол рядом с ним.
- Хорошо, - неохотно произнес он. - Если другого выхода нет, тогда давай
поступим так, как ты предлагаешь.
Джек напряженно улыбнулся. Поэт-воин к'да выполнил свою часть работы. Теперь
человек, мастера обмана, должен сделать свою.
- Выложи гранаты в линию, - сказал мальчик. - Остальное я сделаю сам.
Двери главного входа в рудник были высокими и широкими, чтобы сквозь них
могли свободно проходить грузовики с рудой. Кроме того, двери были очень прочными.
К счастью, "Линкс" оказался еще прочнее. Круша дерево и с визгом корежа металл,
корабль влетел внутрь главного здания.
- Как ты? - Выруливая к центру высокой башни над шахтой, Джек старался
перекричать скрежет ломающихся опорных столбов и отлетающей от стен обшивки.
- У меня почти все готово, - откликнулся Дрейкос.
- Отлично! - крикнул Джек. - Держи хвост пистолетом!
Он провел корабль по нижней части башни и с последним кошмарным грохотом
опустил его прямо на то место, откуда уходила вниз шахта.
- Мы прибыли, - провозгласил Джек, выключая двигатели и слезая с кресла. -
Пора давать деру.
Дрейкос недоуменно посмотрел на компаньона, оторвав взгляд от аккуратной
дорожки из гранат, которая благодаря стараниям дракона протянулась от хвоста корабля
до самого пилотского кресла.
- Извини?
- Пошли отсюда, - пояснил Джек. - Залезай на борт.
С драконом на спине Джек пробрался к выходу сквозь завалы обломков хлама.
"Эссенея" ждала снаружи, пружинисто покачиваясь в воздухе, что являлось признаком
беспокойства и нетерпения дяди Вирджа.
- Скорей, приятель, скорей, - поторапливал дядя Вирдж, когда Джек бежал вверх
по трапу. - Те, другие, истребители будут здесь с минуты на минуту.
- Так давай расчистим им путь, - бросил Джек, влетая в кабину и запрыгивая в
кресло пилота. - Я хочу выстрелить из лазера прямо в дыру, которую мы проделали.
- С какой целью?
- Цель - хвост транспорта, которым мы протаранили дверь, - ответил Джек,
быстро проверяя, в каком состоянии вооружение "Эссенеи".
- Транспорта? - переспросил дядя Вирдж, явно сбитый с толку. - Но...
- Не бери в голову, - оборвал его Джек. - Просто наведи лазер. Я выстрелю.
- Нам нужно подать назад, - тихо сказал Дрейкос. - Взрыв может оказаться
очень мощным.
- Ценное замечание, - согласился Джек, быстро отводя "Эссенею" подальше от
башни. - Все готовы?
- Как будто, - сказал дядя Вирдж.
Дрейкос не ответил.
- Отлично, - сказал Джек. - Стреляю.
Вспыхнул лазерный луч, и Джек затаил дыхание.
Если это не сработает...
Но тут из дыры в дверях рудника вырвалась вспышка света, потом полыхнуло пламя
- это загорелись остатки горючего в топливных баках "Линкса".
- Скоро все будет кончено, - сказал Джек, разворачивая "Эссенею" и поднимая
корабль ввысь. - Давайте-ка уберемся подальше, прежде чем сработают гранаты.
- Гранаты? - эхом отозвался дядя Вирдж. - Джек, приятель...
И тут гранаты сработали.
Зрелище оказалось даже более впечатляющим, чем ожидал Джек. Стены главного
здания разлетелис
...Закладка в соц.сетях