Купить
 
 
Жанр: Научная фантастика

Приключения драконников 2. Дракон и солдат

страница №13

жалкий, маленький человечишка, - сказал Джек Элкору.
- И заслуживаете смерти. Но по справедливости этим должны заниматься ваши люди.
Элкор криво усмехнулся.
- У тебя просто духу не хватает меня убить, так? Ты не солдат, Монтана. И никогда
им не станешь.
- Переживу, - ответил Джек. - Мне случалось жить в жестоком мире, иногда
среди людей, которые уже минут десять назад скинули бы вас с дерева, если бы вы
сыграли с ними такую же шуточку.
Элкор фыркнул.
- Если ты намекаешь, что у тебя есть крутые друзья, не трать понапрасну слова, -
сказал он. - Меня так легко не запутаешь.
- Я и не пытаюсь вас запугивать, - возразил Джек, - и ни один из тех субчиков
мне не друг. Я только хотел сказать, что ни один из них никогда не пытался прикончить
случайного встречного только за то, что тот им сильно насолил. Даже они были выше
этого.
- Разве я говорил, что нуждаюсь в твоем одобрении? - спросил Элкор. - Или что
жду твоих похвал?
- Едва ли, - Джек внезапно почувствовал, как устал от этого человека. -
Отлично. Мы уходим. Где ваши транспортные корабли?
Элкор слегка наморщил лоб.
- Но зачем они тебе?
А вы как думаете? - после паузы ответил Джек. - Чтобы убраться отсюда. Не
беспокойтесь, я не собираюсь их утонять. Мне нужно воспользоваться связью, вот и все.
- И ты думаешь, я дам тебе нужные сведения?
Джек со вздохом вытащил из кармашка на поясе маленький складной нож, открыл
его и помахал лезвием перед носом Элкора.
- Кабель, которым вы связаны, достаточно толстый, - напомнил он пленному. -
Даже имея нож, вам придется потратить немало времени, чтобы его разрезать. Может, вы
предпочитаете воспользоваться для этого зубами?
Элкор разглядывал нож.
- Корабли с западной стороны от лагеря, - быстро проговорил он. - На поляне,
ярдах в двухстах на запад от ближайшей караульни. Но тебе не пробраться мимо
патрулей.
- Мы попытаемся.
Джек протянул руку и воткнул острие ножа в ствол дерева в паре футов над головой
Элкора.
- Сами справитесь, когда мы уйдем, - сказал он, снова опуская капюшон
полковнику на глаза.
Посмотрев на Дрейкоса, мальчик сказал:
- Давай, приятель, пошли.
Они стали спускаться с дерева: Дрейкос полз задом, а Джек болтался внизу, держась
за его хвост. Они без всяких осложнений достигли земли и направились через лес туда,
где, как сказал Элкор, стояли транспортные корабли.
"Если их там нету, - мрачно пообещал себе Джек, - непременно пошлю Дрейкоса
обратно на дерево, чтобы отобрать у мерзавца нож".
- Выходит, переполох за оградой тренировочного лагеря кто-то устроил, чтобы
помочь Алисон? - подумал вслух Дрейкос, когда они пробирались между деревьями.
Джек моргнул, заставив себя отвлечься от мыслей о мести полковнику.
- Что? Ах, да. Наверное, это самое разумное объяснение. Интересно все-таки, на
кого она работает.
- Мы уже пришли к заключению, что не на шамширов, - напомнил компаньону
Дрейкос. - Может, на какую-нибудь другую группу наемников?
Джек нахмурился. Он усиленно взвешивал шансы на успешное бегство с Санрайта, и
меньше всего его сейчас интересовало, откуда явилась Алисон Кайна и кто ее друзья.
Хотя это все-таки был интригующий вопрос.
- Я сомневаюсь, - медленно сказал он дракону. - Судя по всему, шамширы
могли воспользоваться первым, кто оказался бы у них под рукой, чтобы как можно
быстрее получить информацию о планах "Эдж" на Санрайте. Любой другой группе
наемников пришлось бы потратить немало времени, чтобы найти для шпионажа
подходящего взрослого, а не ребенка.
Дрейкос, кажется, принял это соображение.
- Тогда на кого она работает? Мы ошиблись, когда решили, что она не связана с
шамширами?
- Я не знаю, - ответил Джек, и тут ему пришла в голову одна очень неприятная
мысль, у него аж мурашки по спине забегали. - Ты ведь не думаешь, что она может
работать на Неверлина?
- По-моему, мы уже решили, что он сейчас прячется от Бракстона и о нем можно не
беспокоиться.
- Это ты так решил, - возразил Джек, - но не я.
Дракон выгнул хвост.
- Не могу представить, чтобы Неверлин так быстро все организовал, - твердо
заявил он. - И откуда он мог узнать, что мы поступим именно в этот отряд наемников?
Алисон уже подписала контракт к тому моменту, как мы появились.
- Вроде бы, - нехотя согласился Джек. - Может, ты и прав.
Однако мурашки продолжали холодить его кожу. Они осторожно обходили лагерь
по периметру, когда Дрейкос заговорил снова:
- Какие у нас планы?

- Ты что, не расслышал? - спросил Джек. - Мы собираемся найти транспорт, ты
уберешь охрану, и мы вызовем "Эссенею".
- А потом мы улетим?
Джек поморщился.
- Слушай, Дрейкос. Мне очень жаль, но у нас ничего не получилось. Мы улетим
отсюда, поступим в другой отряд и попробуем добыть сведения о "Джиннах-90" какимнибудь
другим способом.
- Я думал не об информации, - сказал Дрейкос. - Я думал о тех, кто остался в
руках шамширов.
- А что о них думать?
- Ты намерен просто бросить их?
Джек хмуро посмотрел на дракона, бесшумно ступавшего рядом по опавшей листве.
- Слушай, я знаю, как ты относишься к подобным вещам. Воинская этика к'да и все
такое прочее. Но, сдается, нет смысла просить полковника Элкора посылать спасательную
экспедицию.
- Разумеется, - согласился Дрейкос. - Значит, нам придется сделать все самим.
Джек осторожно вдохнул.
- Слушай, - вкрадчиво произнес он, словно убеждая маленького ребенка. - Я
знаю, ты очень расстроен. Но ты должен понять. Нас всего двое - ты и я - против целой
армии наемников.
- В Дахтилле нет военной базы, - напомнил Дрейкос. - Поэтому противостоять
нам будет ограниченное число солдат.
- Если только после нашего побега туда не подогнали дополнительные силы, -
возразил Джек. - А они могли так поступить, ты же понимаешь.
- Если подкрепление и вызвано, то лишь для того, чтобы искать тебя за пределами
города, - резонно заметил Дрейкос, - а не для того, чтобы усилить контингент в
пределах поселения.
Джек сжал зубы. Все это ему очень не нравилось.
- Но мы же едва знакомы с этими ребятами, - сказал он. - В любом случае, это
Алисон виновата, что они там оказались, а не я.
- Не имеет значения, кто виноват, - заявил Дрейкос. - Они твои товарищи.
Боевые товарищи. Воин не бросает тех, с кем он на одной стороне, если имеется шанс их
спасти.
- Даже если его самого могут при этом убить? - резко возразил Джек. - А такое
может случиться, ты же понимаешь. Их оружие - не просто хлопушки. Если мы полезем
на рожон, они начнут стрелять. И что тогда станется с твоим народом? А?
Они долго шли молча.
- Помнишь нашу первую встречу, Джек? - наконец спросил дракон. - Тогда я
нашел время, чтобы оказать помощь солдату, воевавшему на чужой стороне, хотя ты
возражал против этого.
Благодаря тебе он не обжегся о горячую землю, - сказал Джек, поморщившись при
этом воспоминании. - Но я до сих пор считаю, что то была напрасная трата времени.
- Дело в том, что воин делает то, что следует сделать, - сказал дракон. - Не
потому, что может извлечь из этого какую-то выгоду, но потому, что так надо поступить.
- А если я скажу "нет"? - с вызовом спросил Джек. - Ты ввяжешься в это дело
без меня?
Дрейкос не ответил, и спустя некоторое время Джек вздохнул:
- У тебя есть план?
- Я не думаю, что это будет очень сложно, - утешил мальчика к'да. - Как ты
справедливо заметил, ни одна из сторон не хочет, чтобы рядом с даублитовым рудником
разыгралось серьезное сражение. Имея два вооруженных транспортных судна, мы,
вероятно, сумеем убедить шамширов отпустить пленников без боя.
Это может сработать, нехотя признал Джек. Особенно если лейтенант Бильярдный
Шар успел убедиться, что ни один из пленников не в силах справиться с украденными
компьютерами. Какой смысл тогда и дальше цепляться за ребят?
- Ты упомянул о двух транспортах. Ты собираешься вести второй сам?
- Вообще-то я имел в виду только один, - пояснил Дрейкос. - Вторым
вооруженным кораблем будет "Эссенея".
- И каким образом ты сообщишь о нашем плане дяде Вирджу, чтобы никто в
Дахтилле ничего не пронюхал?
- Предоставь это мне, - сказал Дрейкос. - Ты мне поможешь?
Джек фыркнул.
- А у меня есть выбор?
- Да, - тихо ответил Дрейкос. - Ты мой хозяин. Если ты откажешься помочь
спасти остальных ребят, я подчинюсь твоему желанию.
- Это тоже часть воинской этики, я полагаю?
- Да.
В молчании они прошли еще несколько шагов.
- Ты хочешь, чтобы я стал лжецом, - наконец сдался Джек. - Я сказал
полковнику Элкору, что мы не собираемся угонять их транспортные корабли. А теперь мы
это сделаем, так или иначе.
- Не беспокойся, - успокоил Дрейкос. - Когда ты говорил с Элкором, это было
правдой. Ты не имел намерения его обмануть. Значит, ты не солгал.
Джек взглянул на дракона.
- То есть мои слова следовало воспринимать как шутку.

Дрейкос поднял на мальчика зеленые глаза, слегка приоткрыв челюсти.
- Да, именно так, - произнес он. - Пошли?
- Джек покачал головой.
- Веди.

Глава 24


Когда Джек с Дрейкосом оказались на краю поляны, рядом с "Линксами" стояли на
страже двое солдат. Не прошло и пары минут, и солдаты уже лежали.
- Ты можешь запустить двигатели? - спросил Дрейкос, когда Джек плюхнулся в
пилотское кресло.
- Думаю, да, - ответил тот, изучая приборную панель. - На это потребуется
минуты две. Пилот достаточно сообразительный: все заблокировал, прежде чем покинуть
корабль.
- Применишь технику "крыса в канализации"?
- Нечто в этом роде, - сказал Джек, начиная вводить программу и на секунду
отрываясь от своего занятия, чтобы посмотреть через переднее стекло кабины.
Желающих помешать им взлететь пока что не было. Но они могли появиться в
любую минуту.
- Что со связью?
- Комм не заблокирован, - с сомнением произнес Джек. - Но я так и не понял,
как ты собираешься связаться с дядей Вирджем, чтобы на нас не обрушилась вся
шамширская армия.
- Увидишь, - сказал Дрейкос. - Ты можешь все подключить?
Джек протянул руку и настроил приемник на частоту своего комм-клипа.
- Ну вот, готово, - сказал он, указывая на кнопку микрофона. - Нажми сюда, и
ты в эфире.
- Понял, - отозвался Дрейкос, нависая над приборной доской. - Сиди тихо, пока
я буду говорить. Наши слушатели - как шамширы, так и "Виньярдс Эдж" - могут
узнать тебя по голосу.
- Усек, - кивнул Джек.
Дрейкос надавил на кнопку.
- Покуда храбрость не иссякнет, - провозгласил он низким торжественным
голосом, - пускай воюет воин всякий. Не то погибнуть нам в огне.
Джек заморгал. Ему был знаком этот слог. Очень хорошо знаком. На такой
возвышенный тон Дрейкос переходил, когда читал свои стихи.
Что он вытворяет?!
Дядя Вирдж, должно быть, тоже удивился. Довольно долго из динамика не
доносилось ни звука; потом, к крайнему изумлению Джека, послышался компьютерный
голос, заявивший тем же напыщенным тоном:
- Огонь войны горит, зовут поля сражений. Ценой каких лишений?
- Дактиль трехстопный преграды ломает, - ответил Дрейкос. - Злобу врага,
словно пыль, разметает.
Последовала еще одна пауза, на этот раз более продолжительная.
- Слова загадочные шепчешь прямо в ухо, - проговорил дядя Вирдж. - Когда
повсюду темень, мгла и мрак, как побороть засевший в сердце страх?
Узнаешь ли измену по делам бесчестным? - отозвался Дрейкос. - Погибель наша
чьей рукой сотворена? Там, где поля цвели и где колосья зрели, теперь одна лишь тишина.
- Город врага нелегко было взять, - произнес дядя Вирдж. - Пришлось унылой
пустыней шагать, но лишь небосклон озарила луна, как мы торжеством насладились
сполна.
- Насмешник скажет: ночь темна, спасенья нет, - ответил Дрейкос. -
Насмешливые речи страха полны, пусть унесут их прочь морские волны.
- Грозится враг, что потрясет весь мир, - сказал дядя Вирдж, - что будет мир
дрожать, как лист осенний. Хочу принять участье в дружеском веселье!
Легонько щелкнув когтем по кнопке, Дрейкос отключил комм.
- Когда отправляемся? - спросил он.
Джек как зачарованный смотрел на дракона. Теперь он с трудом оторвал взгляд от
к'да, чтобы проверить показания приборов.
- У-гу... мы готовы вылететь хоть сейчас.
- Тогда полетели, - сказал Дрейкос. - "Эссенея" встретит нас у Дахтилла.
Джек включил двигатели, и транспорт стал подниматься в небо. Корабль уже
миновал верхушки деревьев, а на краю взлетно-посадочной поляны так никто и не
появился с криками: "Стой! Назад!" Что еще того лучше - никто не стрелял им вдогонку.
В навигационной системе была карта местности. Джек несколько мгновений ее
изучал, потом повернул нос корабля к Дахтиллу. С помощью сенсора он быстро проверил
небо, но и там никого не заметил. Очевидно, все продолжали искать его на земле.
- Мы уже легли на курс? - спросил Дрейкос.
- Само собой, - ответил Джек. - Я свободен. А теперь скажи, что это было за
словоблудие?
- Я передавал дяде Вирджу информацию о том, где мы находимся, - небрежно
ответил Дрейкос. - Я ведь обещал, что сделаю это?
- Не умничай, - буркнул Джек. - Сейчас не время. Просто объясни, в чем дело.
Дрейкос пригнул голову.
- Приношу свои извинения. Как я уже однажды упоминал, я переводил свои стихи
на ваш язык и читал их дяде Вирджу.

Джек наморщил лоб, припоминая прозвучавшую недавно перекличку.
Это и впрямь звучало как стихи. Но что-то с ними было не так. Что-то странное с
последовательностью строф, или плавностью речи, или с ритмом...
И тут до него дошло.
- Вы пропускали строчки, - выпалил он. - В каждом стихе недоставало строки.
Дрейкос выгнул шею.
- Очень хорошо, - похвалил он Джека. - Твоя наблюдательность впечатляет.
- Спасибо, - поблагодарил мальчик, порадовавшись в душе своей
сообразительности. - И в каждой пропущенной строчке скрывалось послание?
- Именно, - подтвердил Дрейкос. - Первый стих, который я произнес, полностью
должен был звучать так: "Покуда храбрость не иссякнет, пускай воюет воин всякий.
Спеши, мой старый друг, ко мне. Не то погибнуть нам в огне".
Джек прокрутил стих в голове.
- Третья строка опущена, - радостно сообщил он. - "Спеши, мой старый друг, ко
мне".
- Правильно, - сказал Дрейкос. - Если быть точным, дядя Вирдж мне не друг,
тем более не старый друг. Но эта строчка лучше всего подходит к нашему случаю.
- Так и есть, - согласился Джек. - Особенно если учесть, что он мой самый
старый друг. А остальные стихи? Дядя Вирдж в ответ, кажется, сказал что-то про огонь
войны?
- "Огонь войны горит, зовут поля сражений, - процитировал Дрейкос. - Как мне
найти тебя, мой друг? Ценой каких лишений?"
- "Как мне найти тебя, мой друг?" - повторил Джек пропущенную строчку. - Он
хотел знать, где мы находимся.
- Правильно, - кивнул Дрейкос. - Как видишь, он быстро сообразил, что к чему.
- Дядя Вирдж всегда был хитрым старым лисом, - согласился Джек. - Твоя
следующая фраза была покороче, так?
- Да, - подтвердил Дрейкос. - Она единственная из всех взята не из моих стихов.
Я придумал ее на ходу, чтобы обозначить место, куда мы направляемся.
Джек посмотрел на звезды, вспоминая.
"Дактиль трехстопный преграды ломает. Злобу врага, словно пыль, разметает".
Теперь в этих словах для него было не больше смысла, чем тогда, когда он услышал их
впервые.
- Сдаюсь, - наконец вымолвил он.
- Подумай о словах, - посоветовал Дрейкос. - Вспомни, куда мы летим.
- Я все же не... - Джек осекся. - Ты шутишь! Дактиль. Дахтилл? Дахтилл?!
- Это лучшее, что мне удалось придумать, - извиняющимся тоном сказал
Дрейкос. - Я надеялся, что он поймет.
- Не уверен, что он понял, - сказал Джек. - Вам пришлось еще многое сказать
друг другу.
- Верно, - согласился дракон. - В следующем стихе он задал вопрос: "Слова
загадочные шепчешь прямо в ухо. О чем ты речь ведешь? Звучит твой голос глухо. Когда
повсюду темень, мгла и мрак, как побороть засевший в сердце страх?"
- "О чем ты речь ведешь? Звучит твой голос глухо", - пробормотал Джек. - Я
понимаю дядю Вирджа.
- Поэтому я попытался дать ему ключ к разгадке, - оправдывался дракон. -
"Узнаешь ли измену по делам бесчестным? Погибель наша чьей рукой сотворена?
Погибли рудники, сгорели города. Там, где поля цвели и где колосья зрели, теперь одна
лишь тишина".
- Погибли рудники, сгорели города, - повторил Джек, кивая. - Город, рядом с
которым рудник.
- Тогда он понял, но все еще не был уверен до конца, - сказал Дрейкос. - "Город
врага нелегко было взять. Пришлось унылой пустыней шагать. Но лишь небосклон
озарила луна, как мы торжеством насладились сполна".
- Город врага, - произнес Джек. - Это можно сказать о Дахтилле, но с тем же
успехом еще о полусотне других городов.
Но остальные далеко от нас, - заметил Дрейкос. - И ни один из них, насколько я
знаю, не ассоциируется с рудником. Как бы там ни было, я заверил дядю Вирджа, что он
не ошибся: "Насмешник скажет: ночь темна, спасенья нет. Но я скажу: в твоих словах
лишь правды свет. Насмешливые речи страхов полны, пусть унесут их прочь морские
волны".
Но я скажу: в твоих словах лишь правды свет.
- Надеюсь, он понял игру слов, - заметил Джек.
- Мы очень скоро это узнаем, - ответил Дрейкос. - По крайней мере, он сказал,
что вылетает.
- "Грозится враг, что потрясет весь мир, - процитировал Джек, просто чтобы
показать, что он кое-что запомнил. - Что будет мир дрожать, как лист осенний". А что
дальше?
- "Однако мне пора отправиться на пир, - произнес Дрейкос недостающую
строчку. - Хочу принять участье в дружеском веселье".
На мгновение в каюте воцарилась тишина.
- Ну, если это не сработает, ты не виноват, - заключил Джек. - Задумка классная.
- Спасибо, - сказал дракон.
- Не за что, - отозвался Джек. - Надеюсь, у тебя есть не менее мудрый план, как
вытащить из плена остальных ребят.

- Вообще-то...
Джек внимательно посмотрел на к'да.
- У тебя его нет, верно?
- Трудно составлять планы, когда слишком многое зависит от случайности, -
увильнул от прямого ответа Дрейкос. - Мы пока не знаем, где встретимся с врагами.
- Я думал, они все отправились искать меня, - напомнил ему Джек.
Некоторые, вероятно, так и поступили, - уточнил дракон. - Но другие должны
были остаться. Да и те, кто отправился на поиски, могли уже вернуться.
- Иными словами, ты будешь просто импровизировать.
Кончик драконьего хвоста описал круг.
- Я бы выразился несколько иначе, - сказал он, - но в общих чертах это отражает
мою идею.
Джек вздохнул.
- Я так и думал.

Глава 25


Когда до Дахтилла осталось пять минут, Джек пошел на снижение, и "Линкс"
полетел над самыми верхушками деревьев.
- Я так понял, на этот раз мы не собираемся выпрыгивать?
- Ты правильно понял, - отозвался Дрейкос откуда-то сзади, где он перерывал
содержимое ящиков. - Этот корабль может пригодиться нам для перевозки
заключенных. Броня его такая же прочная, как у "Летучей Черепахи"?
- Это схожие модели, так что возможно, - сказал Джек. Никакая броня им не
поможет, если шамширы повредят двигатели. - Как твои дела? Нашел что-нибудь?
- Немного, - отчитался Дрейкос. - Должно быть, солдаты забрали большую
часть оружия, отправляясь на твои поиски. Я нашел только два маленьких автомата "МП50"
с двумя запасными обоймами к каждому.
Оружие, которое убивает. Джек всю жизнь избегал его.
- И больше ничего? - спросил он. - Ни летаргического газа, ни хлопушек, ничего
подобного?
- Есть еще девять разрывных гранат второго класса, - сказал Дрейкос. - Тут нет
не смертельного оружия, которое ты предпочитаешь. Мне очень жаль.
Джек состроил гримасу.
- Мне тоже. Что ж, полагаю, мы сделаем все, что сможем. Может, успеем захватить
шамширов врасплох, пока не налетит "Виньярдс Эдж", а потом...
- Что это было? - перебил Дрейкос.
Джек бросил быстрый взгляд на горизонт, проверил сенсорные дисплеи, но ничего
необычного не заметил.
- Ты о чем?
- О маленькой вспышке света прямо по курсу, - сказал Дрейкос, в два прыжка
преодолев расстояние, отделявшее его от Джека. - Вот опять.
- Я ничего не видел, - сказал Джек, напряженно вглядываясь в ночь. - На что это
было похоже?
- На выстрел из винтовки Гомперса, - сказал Дрейкос, - как будто где-то
далеко...
И тут мгновенная вспышка света, похожая на маленькую молнию, снова мелькнула
за горизонтом.
- Ты это имел в виду? - спросил Джек.
- Именно, - ответил Дрейкос. - Вот, опять.
- Кто-то стреляет, - пробормотал Джек, наблюдая за вспышками. - И не жалеет
зарядов.
- Шамширы ведь не станут казнить пленников? - мрачно, с угрозой в голосе
спросил Дрейкос.
Надеюсь, нет, - отозвался Джек, следя за зарницами в небе. Казалось, вспышки
повторяются хаотично, и уж точно не на счет "три". - Нет, это не похоже на расстрел.
- Тогда это сражение, - сделал вывод Дрейкос. - Я поведу корабль, а ты будешь
стрелять.
- Подожди-ка, - возразил Джек. - Куда я буду стрелять?
- Об этом мы узнаем, когда доберемся до места, - Дрейкос нетерпеливо ткнул
Джека головой. - Иди. Тебе надо приготовиться.
- Но "Эссенеи" еще нет!
- Мы не можем ждать, - твердо сказал Дрейкос. - Надо выяснить, что
происходит. Иди.
Джек неохотно сполз с пилотского кресла.
- Не по душе мне это. Почему мы не можем приземлиться где-нибудь рядом с
городом и осторожно осмотреться, вместо того чтобы атаковать вслепую?
- Нет времени, - отрезал Дрейкос, забираясь на место Джека и берясь за рычаги
управления. - Все равно - напали ли агри на шамширов или "Виньярдс Эдж" пошел в
атаку, мы не можем просто выжидать.
- Да почему не можем?
- Назови это воинским инстинктом. - Дрейкос уставился на Джека зелеными
глазами. - Иди приготовься.
- Просто кошмар, - буркнул Джек, направляясь к хвосту корабля, где дракон
оставил автоматы.
С какой стати агри должны нападать на шамширов? Он не мог представить себе
причины. А мысль о том, что тут замешан "Эдж", казалась ему просто смехотворной.

Если только наемники не отправились искать его в Дахтилл. Может, полковник
Элкор куда сильнее разозлился из-за того, что его затащили на дерево и оставили там
висеть, чем показалось Джеку.
Мальчик дошел до хвоста корабля и поднял один из "МП-50". Для такого
небольшого автомата оружие было ужасно тяжелым. К счастью, Дрейкос уже вставил
обойму - Джек не помнил, как это делается.
- Хочешь, чтобы я занял позицию по какому-то определенному борту?
- Становись по правому, - откликнулся Дрейкос.
- Слушаюсь, сэр!
Подобрав две запасные обоймы и засунув их в карманы куртки, Джек перебрался к
люку в правом борту корабля.
В отличие от "Летучей Черепахи", у "Линкса" возле люков к переборкам были
приделаны ремни безопасности.
"Чтобы солдаты могли стрелять, когда люк открыт", - решил Джек, пристегиваясь
одним из ремней.
- Как я пойму, во что стрелять? - окликнул он Дрейкоса.
- Я укажу тебе цель, - сказал дракон. - Мы оставили деревья позади и
приближаемся к городу с юго-запада. Приготовься.
Набрав в легкие побольше воздуху, Джек крепко сжал оружие и надавил на педаль,
чтобы открыть люк. Дверца скользнула вверх, скрылась под потолком, и Джек во второй
раз за эту ночь был отдан на волю ветрам.
Он сделал еще один глубокий вдох, в голове его пронеслись воспоминания о
некоторых еще более глупых делах, которыми они с дядей Вирджилом занимались, когда
Джек был маленьким. Тогда он часто чувствовал себя как сейчас: балансировал на краю
пропасти в ожидании момента, когда же дядя подаст сигнал, и сомневался, увидят ли они
оба следующий восход солнца.
Здесь солнце должно было взойти не раньше чем через два часа. Джек задумался,
доживет ли он до этого момента.
И тут из кабины пилота послышался взволнованный лай.
- Что? - крикнул Джек, сердце его глухо заколотилось прямо в горле.
- Они на свободе, - крикнул в ответ Дрейкос - Смотри.
К'да круто развернул корабль, и Джек, хоть и был пристегнут ремнями, чуть не
вывалился в открытый люк. Пока он раскачивался над пропастью, глазам его предстала
изумительная картина.
Прямо перед ним была посадочная площадка на окраине города, та самая, с которой
они с Дрейкосом совершили побег. Две оставшиеся "Летучие Черепахи" так и стояли на
месте недалеко от жилищ шамширов. Из окон этих домов в сторону одного из
транспортных судов так и летели пули и вспышки лазерных лучей. И вся эта ярость была
направлена на ребят из технического отряда "Танго пять зулу", которые бодро
отстреливались.
Джомми и Ли стояли на полусогнутых в проеме люка. У Джомми был автомат, Ли
стреляла из "Гомперса". Под ними, рядом с одним из шасси, лежали на земле Роган и
Бринкстер, с автоматами в руках.
Алисон нигде не было видно, но было нетрудно догадаться, где она. Десять к
одному, что она уже проникла в корабль и пытается запустить двигатели.
Джек покачал головой, наполовину обрадованный, наполовину раздосадованный. Он
вернулся сюда, чтобы спасти товарищей, а они уже сами о себе позаботились.
- Ты должен начать стрельбу, чтобы прикрыть их! - прокричал Дрейкос из
кабины.
Джек еще раз посмотрел вниз. Дракон был прав. Отряд давал противникам
достойный отпор, но если Алисон не удастся в ближайшее время завести "Летучую
Черепаху", у ребят просто кончатся боеприпасы, и случится это гораздо быстрее, чем
шамширы выдохнутся и оставят их в покое.
- Верно, - сквозь зубы прошипел Джек и крикнул: - Что мне делать?
Через секунду его отбросило в глубь корабля, когда дракон заложил крутой вираж.
Маневр был проделан как раз вовремя. Не успел мальчик ухватиться за ремень
безопасности, чтобы не упасть, как автоматная очередь полоснула по борту транспорта, и
несколько пуль пробили потолок и дальнюю стенку.
- Держись подальше от люка, - крикнул Дрейкос.
- Не сомневайся, - отозвался Джек, внезапно с кристальной ясностью осознав, во
что ввязался.
Это были не учения, и шамширские солдаты стреляли не шариками с краской.
Дрейкос выровнял транспорт, и Джек осторожно приблизился к открытому проему.
Он увидел, что их корабль обогнул поле сражения и теперь возвращается, подлетая сзади
к зданиям, где засели шамширы.
Это было Джеку на руку. Он мог начать обстрел с той стороны, куда не смотрело
оружие противника. Мальчик снял автомат с предохранителя, как предписывала
инструкция "Виньярдс Эдж", навел дуло на занятые шамширами здания и нажал на
спусковой крючок.
Если бы не удерживающий

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.