Жанр: Любовные романы
Любовь против мести
...h; натянуто сказала она, не глядя
на него. — Этот дом твой, тебе не нужно просить у меня позволения приглашать
кого-либо.
— Я знаю, — он вздохнул и провел рукой по волосам. — Черт побери, я не хочу,
чтобы ты переживала! Я щажу твои чувства.
— Тебе незачем беспокоиться обо мне, — Оливия хотела, чтобы Мак замолчал и
не задавал вопросов. Однако вряд ли можно от него этого ожидать. — Я
профессионал, поэтому не позволю себе смешивать деловые и личные отношения.
— Что было между тобой и Тимом? Он плохо с тобой обращался? Бросил тебя?
Что, черт возьми, с вами произошло?
— Между нами ничего не было.
— Я пытаюсь понять тебя, Оливия, потому что вижу, что Тим каким-то образом
связан с твоими воспоминаниями о ненавистном тебе прошлом. Вы вместе учились
в школе, но с тех пор прошло много лет.
Оливия подняла голову и свирепо уставилась на Мака.
— Хватит задавать вопросы! Тебя это все не касается, Мак.
— Я знаю, однако, если это как-то повлияет...
— Никак не повлияет. Я клянусь, что сегодняшний вечер пройдет отлично. Вчера
я просто не смогла вовремя взять себя в руки.
Казалось, Мак хотел еще кое-что сказать, спросить, однако спустя мгновение
он повернулся и направился к двери.
Думая, что он ушел, Оливия еще раз взглянула на куриные грудки на плите и
почувствовала усталость. Все, чего ей сейчас хотелось, так это послать
готовку куда подальше, уехать домой, забыть о Тиме и Маке. Сняв перчатки,
она обхватила голову.
— Оливия.
Ее сердце упало. Черт побери, почему Мак не ушел? Теперь он видит, что она
расстроена.
— Я просто немного устала, вот и все, — сказала она.
— Да брось ты. Расскажи, что произошло, я обещаю хранить молчание и не стану
использовать то, что узнаю, против тебя.
Оливия посмотрела на него и почти оттаяла. Она не могла ему не уступить,
потому что поверила в его искренность.
Мак подошел к ней и обнял ее.
— Расскажи мне, что между вами было.
Может быть, все-таки лучше обо всем рассказать ему? Узнав ее тайну, он не
станет добывать о ней сведения. Однако Оливия не хотела, чтобы Мак знал о ее
прошлом и относился к ней так же, как Тим. Тим считал Оливию ничтожеством,
дрянью, которая настолько изголодалась по любви, что переспала со своим
учителем.
— Он знает обо мне кое-что, — начала она, положив голову на плечо Мака. —
Однажды я совершила ошибку, из-за которой он ненавидит меня.
— Всего лишь за ошибку?
— Да.
— Я не верю тебе.
Оливия шагнула назад, подняла голову и дерзко улыбнулась.
— Мне нужно готовить куриные грудки.
— Оливия...
— Сегодня вечером все пройдет отлично, Валентайн.
Он протянул руку и провел большим пальцем по ее щеке.
— Ты уверена?
От его прикосновения у нее закружилась голова. Оливии захотелось снова
оказаться в его объятиях и попросить помочь ей забыть о прошлом. Однако с
этим ей предстояло справляться в одиночку. Если она хочет снова радоваться
общению с мужчинами, заниматься сексом и любить, то все должна решить сама.
— Уходи из кухни и отправляйся к своим гостям. Сегодня у тебя последняя
возможность произвести нужное впечатление на Дебоулдов, и я уверена, что
тебе это удастся.
— Завтра ты тоже уедешь, — серьезно сказал Мак.
Оливия кивнула, потом снова повернулась к плите. Когда она обернулась, Мак
уже ушел.
Глава двенадцатая
Оливия Уинстон всегда умела быстро забывать о неприятностях. Когда Тим и
Эйвери пришли вечером на коктейль, ей удалось проявить свой профессионализм
и овладеть эмоциями. Она была спокойна, подавая приготовленную вкусную еду и
развлекая гостей. Оливия и Тим с успехом избегали общения друг с другом, в
то время как Мак и Дебоулды наслаждались приятной беседой.
— Мы так хорошо провели у вас выходные! — сказала Луиза, смакуя уже вторую
чашку кофе с ромом в кабинете Мака.
— Ты очень радушный хозяин, Мак, — произнес Гарольд.
— Спасибо, — Мак поднял бокал, будто молчаливо произнося тост в честь
Дебоулдов. — Мне было приятно принимать вас у себя. Возможно, вам удастся
приехать ко мне в следующем году летом.
— Может быть, — Гарольд мило улыбнулся.
Эйвери извинилась и отлучилась в дамскую комнату, а Тим, также извинившись,
отправился на балкон, чтобы выкурить сигару.
Пока они отсутствовали, Оливия расспрашивала Луизу о ее новогоднем
путешествии и поинтересовалась, видела ли она бродвейское шоу. Занятая
разговором, Оливия, однако, заметила, что Мак вышел из комнаты и направился
за Тимом.
Внутри у нее все сжалось, но она заставила себя снова сосредоточиться на
рассказе Луизы.
Мак всегда был невероятно упрям и добивался своего, не задумываясь о
последствиях. Все, чего ему хотелось в данный момент, так это узнать о
прошлом Оливии.
Он видел, что Тим отправился курить на балкон кухни, и пошел прямо туда.
Стояла кромешная тьма, падал снег, подмораживало. Тим закурил сигару и
поежился.
Мак ступил на балкон.
— Я всегда не любил мороз, — сказал он.
— Тогда зачем ты пришел сюда? — рассмеявшись, резко спросил Тим.
— Мне нужно с тобой поговорить.
— О чем?
— О ней. Чем ты ее обидел?
— Что? Кого я обидел?
— Я говорю об Оливии, — нетерпеливо произнес Мак. — Вы учились с ней в одной
школе. Что между вами произошло?
— О боже... — Тим покачал головой.
— Рассказывай!
— Я не хочу вспоминать об этом, — сказал Тим и выбросил сигару на снег.
— Тебе придется вспомнить, — Мак заскрежетал зубами. — Иначе я кину в сугроб
тебя и заставлю зубами поднять только что выброшенную сигару.
— К чему такая жестокость? — Тим попробовал отшутиться, однако с Маком
творилось что-то неладное. Поняв это, Тим пожал плечами. — Хорошо, я обо
всем тебе расскажу. Мы были тогда еще подростками. Я шел с футбольной
тренировки и хотел кое-что забрать из своего шкафчика в раздевалке. По
дороге я услышал в пустом классе голоса какой-то девчонки и парня. Было уже
поздно, около пяти часов вечера, — он снова пожал плечами. — Я думал, что
это резвятся младшие школьники, и собрался разогнать их по домам. Но это
была Оливия и...
— И?
— Она была со своим учителем математики.
Мак выругался.
— Ты меня правильно понял.
— Ты зашел к ним в класс?
— Конечно, нет!
Теперь Маку было ясно, почему Оливия так смутилась при встрече с Тимом.
Однако все по молодости совершают ошибки. Он сурово смотрел на Тима.
— Я не совсем понял. За что она так злится на тебя?
— Я разболтал о том, что слышал, — выдохнул Тим.
— Что? — Мак рассвирепел. — Ты проболтался о том, что она была с учителем
математики?
— Я сказал всего нескольким ребятам, — Тим сразу же отреагировал на суровое
выражение лица Мака. — Да брось ты, чего не бывает в старших классах?
Подумаешь, какая-то малолетняя сучка решила повеселиться...
Мак заставил его замолчать, всего лишь посмотрев на него убийственным
взглядом.
— Как ты назвал ее?
Тим с трудом сглотнул и попытался все обратить в шутку.
— Перестань, парень, прошло много лет.
Мак смотрел на Тима так, будто видел первый раз в жизни, но хотел прикончить
его.
— Это было давно, — спокойно произнес он, — однако ты нисколько не
повзрослел с тех пор. Ты должен уйти, Киви.
— Что?
— Уходи сейчас же!
— Я не понимаю тебя, парень, — продрогший Тим обхватил себя руками и
принялся переминаться с ноги на ногу. — Почему тебя это так беспокоит? Она
же твоя работница, а не... — Тим замер на месте. — Черт побери!
— Не смей! — угрожающе прорычал Мак.
— Она тебе нравится?! Я и не думал, что ты способен полюбить женщину.
Мак нахмурился.
— Я иду в дом и поговорю с Эйвери, а потом вы оба уйдете.
— Послушай, Мак, — начал Тим, сменив тон. Теперь он казался искренним. — Я
был тогда ребенком...
— Мы уже все обсудили, — Мак оставил своего бывшего друга на балконе, а сам
вошел в комнату.
— Провинция Дор, что находится в штате Висконсин, — лучшее место на Среднем
Западе. Там живут простые люди, которые дружелюбны и не суют нос в чужие
дела. А природа там просто умопомрачительно красива! Мне там очень нравится.
Шесть лет назад мы с Гарольдом купили там участок земли и построили дом
своей мечты, — вздохнула Луиза, сидя у камина и попивая кофе с ромом. — Я
люблю путешествовать, но дома все равно лучше.
Оливия кивнула, хотя не испытывала подобной привязанности к своей квартире.
Конечно, жилье было красивым, светлым, удобным, но мечтала Оливия совсем о
другом доме.
— Когда вы возвращаетесь домой, Луиза? — поинтересовалась Эйвери,
расположившаяся на софе подобно хорошенькой белой кошечке, в то время как
Гарольд рассматривал книгу по архитектуре, лежавшую на журнальном столике.
— Мы уезжаем завтра утром, потому что хотим успеть подготовиться к
Рождеству. Мы декорируем каждую комнату в доме.
— Каждую комнату? — спросила Оливия, не веря услышанному.
— Да, — рассмеялась Луиза.
— Это должно быть красиво, — с видом знатока сказала Эйвери. — Повсюду
витает аромат ели...
— Знаете, к нам на Рождество приезжает вся семья Гарольда, — проговорила
Луиза, обращаясь к Оливии и Эйвери. — У него огромное количество
родственников, и они очень придирчивы, — прибавила она шепотом.
— Я все слышу, дорогая, — сказал Гарольд, листая книгу, — ведь я по-прежнему
рядом.
Луиза озорно улыбнулась и продолжила:
— Они постоянно насмехаются над моим неумением готовить еду и заботиться о
своем муже, поэтому я поклялась, что в этом году на День благодарения
приготовлю самый роскошный из когда-либо поданных ужинов. — Она побледнела.
— Я не знаю, как со всем этим справлюсь, потому что, в отличие от вас,
Оливия, у меня совсем нет опыта.
— Все не так уж и сложно, — уверила ее Оливия, стараясь успокоить женщину.
Она считала, что научиться готовить может каждый, но нельзя сразу же
практиковаться на ужине по случаю Дня благодарения. — Чем проще будет блюдо,
тем лучше. Вам просто нужно узнать несколько рецептов.
— Несколько? — спросила нервничавшая Луиза.
Оливия рассмеялась.
— До того, как вы уедете утром, я могу дать вам кое-какие советы...
Внезапно Луиза просияла, округлила глаза и выпалила:
— Это отличная идея!
— Хорошо, — сказала Оливия, — тогда пойдемте в кухню...
— Нет, я не это имела в виду.
— Извините... я не понимаю вас, — озадаченная Оливия покачала головой.
— Завтра у вас заканчивается договор с Маком, — Луиза широко улыбнулась.
— Верно.
— Поедемте с нами в провинцию Дор.
— Что?
Луиза выглядела как взволнованный ребенок. Она поставила чашку кофе на
столик.
— Вы поживете с нами несколько дней и научите меня готовить. Кухня
оборудована всем необходимым, а я представления не имею, для чего
предназначены некоторые приборы.
— Я не знаю... — пробормотала потрясенная Оливия.
— А почему бы и нет? Вам ведь нужна работа? — вмешался Гарольд.
— Нужна, но...
Луиза рассмеялась.
— Я понимаю, что мы не холостяки, на которых вы привыкли работать. Но,
возможно, вы могли бы взять в клиенты бестолковую замужнюю женщину?
Оливия посмотрела на Гарольда, Эйвери и Луизу. Все трое улыбались. А почему
бы ей, подумала Оливия, не поработать на Луизу? Договор с Маком закончится
завтра утром. И она с удовольствием поехала бы в провинцию Дор. Оливия
пожала плечами и улыбнулась самой себе.
— Хорошо, я проверю свой ежедневник. Если у меня ничего не запланировано, то
я поеду с вами.
— Отлично! — Луиза хлопнула в ладоши, повернулась к мужу и крикнула: — Твоим
родственникам-всезнайкам придется перестать насмехаться надо мной!
— Они не всезнайки, дорогая, — Гарольд улыбнулся.
Именно в этот момент в комнату вошел Мак, посмотрел на Эйвери и произнес:
— Твой муж плохо себя чувствует, тебе лучше отвезти его домой.
— Что с ним? — Эйвери забеспокоилась.
— Тим должен вернуться домой.
Оливия сразу обо всем догадалась. Что же между Маком и Тимом произошло, если
Мак так разозлился на своего приятеля, что тот спешит убраться отсюда? У
Оливии стало тяжело на душе.
— Он ждет тебя у парадной двери, — резко сказал Мак Эйвери.
— Хорошо, — озадаченная Эйвери встала, быстро попрощалась со всеми и вышла.
После этого Мак посмотрел на остальных. Его взгляд был холодным и
отстраненным, однако он заставил себя улыбнуться.
— С Тимом все в порядке? — спросила Оливия.
— С ним все будет хорошо, — бесстрастно ответил Мак.
— Я надеюсь на это, — серьезно произнесла Луиза.
Мак кивнул, потом поинтересовался:
— О чем вы беседовали?
— О семье Гарольда, — поспешила ответить Луиза, — и о том, как у них
отвиснут челюсти, когда я приготовлю и подам ужин на День благодарения.
— Похоже, что моя жена наняла Оливию в качестве наставника по кулинарии, —
усмехнулся Гарольд.
— В самом деле? — Мак взглянул на Оливию и стиснул зубы.
— Если у меня не будет другой работы, то я поеду с ними.
Вид у Мака был недовольный. Оливия до конца не понимала, что кроется в его
взгляде. Мака рассердило то, что он узнал от Тима, или ему не нравилась
мысль, что она будет работать на Дебоулдов?
— Куда вы поедете?
— Мы поедем домой, в Висконсин, — сказала Луиза, однако Мак по-прежнему
смотрел на Оливию.
— Когда?
— Завтра.
— Не получится, — мрачно изрек Мак, и все уставились на него.
— А в чем проблема? — спросила Оливия.
Мак заговорил с ней так, будто она была его подчиненной:
— Наш договор еще не выполнен.
Гарольд и Луиза обменялись взглядами.
— Извини, Мак, — Гарольд откашлялся, — мы этого не знали.
Внезапно Валентайн понял, что может потерять своих выгодных клиентов.
— Нет, просто я был слишком занят все эти дни и совсем забыл о том, что
должен попросить Оливию продлить наш договор.
— Конечно, ты был занят, — с пониманием сказал Гарольд. — Ведь ты занимался
нами. Мы намереваемся поручить тебе управление нашими финансами.
— Моя работа с Оливией начнется не прямо сейчас, — начал Мак. — Я хотел бы
рассказать вам о моих планах размещения вашего капитала. У вас найдется еще
одна свободная комната в доме, что в провинции Дор?
Гарольду понравилась идея Мака, и он кивнул в знак согласия.
— Решил убить сразу двух зайцев?
В этот раз кивнул Мак.
Оливия начала злиться. Ей не нравилось, что Мак решил вмешиваться в ее
жизнь. Но не успела она и рта открыть, чтобы возмутиться, как Гарольд
произнес:
— Пока женщины будут колдовать в кухне...
— Эй, Гарольд, осторожнее! — шутливо пригрозила Луиза и присела рядом с ним.
— Только не вздумай прибавить, что женщинам место именно в кухне.
— Я никогда этого не скажу, дорогая, — он погладил ее по ноге, потом
повернулся к Маку. — Пока женщины будут колдовать в кухне, готовя заговор
против моих родственников, мы с тобой займемся зимней рыбалкой и обсудим
твои планы по лучшему размещению наших финансов.
— Обсудим то, как сделать вас богаче, увереннее и более защищенными.
— Мне это нравится, — просиял Гарольд.
Оливия поняла, что спорить бесполезно. Предложение Мака оказалось выгодно
всем, так что ей пришлось подчиниться.
Она поднялась на ноги и принялась собирать грязную посуду, ощущая на себе
взгляд Мака. Он чувствовал себя победителем. Ведь теперь у него появится
больше времени на то, чтобы соблазнить ее. Оливия с трудом сглотнула при
этой мысли, пытаясь не замечать, как быстро бьется ее сердце.
Единственное, что могло бы спасти ее от дальнейшего общения с Маком, так это
заказ очередного клиента ее фирмы.
В кухне компании
Домашний уют для холостяков
вовсю обсуждалась
приближающаяся вечеринка по случаю свадьбы Мэри. Как только Оливия вошла в
кухню и объявила о своем намерении лететь в провинцию Дор, все сразу
умолкли. Тесс и Мэри, сидя за столом, внимательно слушали Оливию, которая
рассказывала, что поедет в Висконсин обучать Луизу Дебоулд кулинарному делу,
чтобы та смогла приготовить роскошный ужин по случаю Дня благодарения. Она
также сообщила, что вместе с ней поедет Мак Валентайн.
Мэри взяла в руки чашку и решила поразмышлять вслух.
— Хорошо. Лично я считаю замечательным то, что круг наших клиентов
расширяется, и теперь мы будем оказывать услуги неопытным в кулинарном деле
женщинам. Просто...
— Я закончу за нее, — смело заявила Тесс, собирая свои рыжие волосы в
свободный хвост. — То, что твой бывший клиент Мак Валентайн едет с тобой,
кажется нам немного странным.
Оливия присела рядом с Мэри.
— Я знаю, но Гарольд Дебоулд хочет поближе познакомиться с ним и узнать о
его планах по размещению финансов, прежде чем доверить Маку управлять своим
капиталом. Так что у нас с Маком в этой поездке разные цели.
— Угу, — произнесла Тесс.
— Кажется, все проблемы возникают тогда, когда выбираешься за город, —
сказала Мэри, прикасаясь к своему животу.
— Неужели ты считаешь проблемой своего ребенка? — Оливия нахмурилась.
— Конечно, нет. Я имела в виду другое. Уезжая из города, ты попадаешь в
непривычную для тебя атмосферу и поэтому начинаешь искать того, кто сможет
тебя приободрить, — она наклонилась вперед. — Ты уже нашла себе утешителя?
— Я отказываюсь отвечать на этот вопрос! — Оливия указала пальцем на
вставшую у нее за спиной Тесс. — Она не врежет мне по башке?
Тесс положила ей руку на плечо и сладким голосом произнесла:
— Я никогда не нанесу тебе удар в спину.
Мэри рассмеялась, а Оливия состроила гримасу.
— Отчасти вы виноваты во всем, леди.
— В чем это мы виноваты? — спросила Тесс.
— Могли бы найти мне очередного клиента.
— А что, если тебе поднять стоимость своей услуги по договору?
— Возможно, я так и сделаю, — Оливия разочарованно вздохнула, потому что
Мэри и Тесс, казалось, не убедил ее ответ. — Мне придется обучать Луизу
кулинарному делу, вам ясно? Я постараюсь держаться подальше от Мака.
Тесс и Мэри высказывали свои опасения по поводу поездки Оливии вместе с
Маком в течение всего дня. Вернувшись домой, Оливия принялась укладывать
вещи, потом позвонила отцу.
— Ты сошла с ума, если едешь вместе с Маком! — сердито сказал Оуэн Уинстон.
Оливия включила громкую связь, продолжая укладывать вещи.
— Я звоню не для того, чтобы услышать от тебя совет, пап. Я звоню, чтобы
предупредить о том, что меня не будет в городе несколько дней.
— Ты будешь у алмазных королей Дебоулдов? — он фыркнул. — Ты знаешь о том,
что в провинцию Дор ездят в отпуск семейные пары?
Оливия знала об этом, и это очень ее беспокоило, однако она не собиралась
делиться своими опасениями с отцом.
— Ты сможешь заезжать ко мне на квартиру и кормить рыбок?
— Конечно, — он тяжело вздохнул. — Нельзя же заставлять рыбок страдать.
Оливия рассмеялась.
— Я не задену твою мужскую гордость, если скажу, что ты ведешь себя, как
ведущая артистка драмтеатра?
— Лив, уж не влюбилась ли ты в этого ублюдка?
— Нет. — Она застыла на мгновение.
— Хорошо. Скажи, что ты не собираешься...
— Хватит, пап! Больше ничего не говори.
Оливия задалась вопросом, не пора ли рассказать отцу о том, что она
натворила, учась в школе. Тогда для него не будет сюрпризом, если Мак вдруг
захочет использовать сведения о ее прошлом против него.
— Извини, Ливи, — проговорил он печально и немного уныло. — Я люблю тебя и
просто хочу...
— Ты хочешь для меня лучшего, я это знаю, — она прикусила губу, размышляя,
как начать свой рассказ, потом вспомнила, что Мак обещал ей не использовать
сведения о ее прошлом против ее отца.
Оливия бросила несколько свитеров в чемодан и произнесла:
— Я люблю тебя, пап, увидимся в четверг.
Мак любил путешествовать на больших комфортабельных самолетах. Оказавшись на
борту самолета, предоставленного ему и Оливии супругами Дебоулд, он
оценивающе огляделся. Самолет был меньше тех, к которым он привык, однако
достаточно удобный. Интерьер был шикарным, опытный стюард Том сразу ему
понравился.
Мак услышал, как Том приветствует еще одного пассажира. Оторвавшись от
компьютера, Мак поднял глаза и увидел Оливию Уинстон, отчего сразу же
заволновался.
— Доброе утро, — сказал Мак.
— Привет, — Оливия дружелюбно ему улыбнулась и уселась напротив него через
проход. — Мы не рано?
— Не думаю.
Он осмотрел ее с головы до ног. На Оливии был шоколадно-коричневый свитер и
облегающие джинсы. Ему захотелось прикоснуться к ней. Уж слишком долго ждал
он возможности заполучить ее в качестве любовницы! Постоянно возникали
непредвиденные обстоятельства, и ему не хватало времени, чтобы соблазнить
ее.
Подошедший стюард произнес:
— Добро пожаловать на борт, мисс Уинстон, мистер Валентайн.
— Спасибо, — мило ответила Оливия.
— Что вам принести?
— Мне ничего, — она повернулась к Маку. — А тебе что-нибудь нужно,
Валентайн?
Мак улыбнулся и пробормотал:
— То, чего я хочу, Том точно мне не предоставит.
Оливия округлила глаза, потом посмотрела на стюарда.
— Нам ничего не нужно, спасибо.
Стюард кивнул.
— Самолет взлетит через несколько минут. Пристегните ремни, пожалуйста.
Том уже собирался уйти в кабину пилота, когда Оливия окликнула его:
— А остальные пассажиры успеют подняться на борт?
— Я не понял вас, мисс, — стюард выглядел озадаченным.
— Я имею в виду Дебоулдов.
— Нет, мисс, они улетели домой вчера вечером, а потом прислали за вами
обоими самолет.
— Почему? — Оливия посмотрела на Мака, потом на Тома.
— Я не знаю, мисс.
Стюард не уходил, и Мака начали раздражать чрезмерная внимательность Тома и
вопросы Оливии. Он решил положить этому конец. Ему не хотелось сидеть на взлетно-
посадочной полосе целую вечность.
— Спасибо, Том, давайте, наконец, взлетать, — сказал он.
— Я сообщу командиру корабля, — стюард кивнул с чувством облегчения.
Когда стюард ушел, Оливия повернулась к Маку и посмотрела на него,
нахмурившись.
— Почему Дебоулды решили лететь отдельно от нас?
— Какое это имеет значение? — Мак пожал плечами.
— Мне просто любопытно. Я считаю это немного странным.
Включился двигатель самолета.
— У меня такое чувство, что они хотят свести нас, — заметила Оливия,
пристегивая ремень безопасности.
— Мы и так вместе.
— Ты знаешь, что я имею в виду, Мак.
— А, да! — он улыбнулся, посмотрев на нее поверх компьютера. — Даже если это
и так, что предосудительного они сделали?
— Такое поведение характерно для семейных пар, — она свирепо воззрилась на
него. — Им постоянно нужно кого-нибудь сводить вместе.
— Возможно, им хочется сделать людей счастливыми, как и они.
— Ты в самом деле в это веришь, Валентайн?
— Нет.
Оливия рассмеялась. Смех был по-девичьи задорный и заразительный.
— Слушай, Валентайн, я думаю, нам нужно вспомнить, зачем мы здесь, — она
откинулась на спинку кресла и наклонила голову набок, глядя на Мака.
— И зачем мы находимся на борту этого самолета?
— Мы летим работать, — она весело посмотрела на него. — Что до тебя, то ты
намерен совместить работу и месть моему отцу за счет меня, несчастной.
Мак не сдержался и улыбнулся. Оливия улыбнулась ему в ответ. Почему его так
волновало ее отношение к происходящему?
— Если уж мы заговорили о мести... — она остановилась и взглянула на него в
упор.
— То?
— Твой друг вчера вечером снабдил тебя нужной информацией?
— Нет, — Мак стиснул зубы.
Оливия помолчала какое-то мгновение, потом спросила:
— Тим не рассказал тебе о том... что...
Мак взглянул на нее решительно и твердо.
— Слушай, Оливия, я уже говорил тебе, что мне наплевать на твое прошлое. Мне
незачем расспрашивать своего бывшего друга о том, что я могу узнать от тебя.
— Ты считаешь его
бывшим другом?
— Я не сентиментален и не являюсь поклонником крепкой дружбы. Если кто-то
разозлит меня и зайдет слишком далеко, я легко расстанусь с таким человеком.
— Я это запомню, — она кивнула.
Мак лениво улыбнулся.
— Давай вернемся к обсуждению цели нашей поездки.
&md
...Закладка в соц.сетях