Жанр: Любовные романы
Любовники и прочие безумцы
... в услугах наемных рабочих!
Молодой мексиканец кивнул в сторону гостиной.
— Неужели? — спросил он, ухмыльнувшись. — А я вижу, у вас
здесь найдется для меня работенка.
— В моем доме побывали бандиты! — прорычал Милтон. — Что тебе
нужно, черт возьми?
Парень помрачнел.
— Мне нужно повидаться с Фрэнком. Где он?
— Фрэнк умер! — рявкнул Милтон.
— Умер? — Мексиканец нахмурился. — Черт, этот лживый гринго
задолжал мне сотню баксов!
— Да пошел ты! — Милтон захлопнул дверь у него перед носом и
обернулся к своим гостям: — Как по-вашему, что все это значит?
Тереза только покачала головой. Чарлз молча подошел к окну и выглянул во
двор. Он увидел, как мексиканец сел в приземистый перламутрово-синий
шевроле. За стеклами автомобиля смутно виднелись еще двое юнцов.
Когда машина отъехала, Тереза взглянула на Чарлза. На лице его была написана
тревога.
— В чем дело? — спросила она.
— Мне кажется, это те самые хулиганы, которые вчера громили твой дом.
Тереза испуганно вздрогнула.
Глава 11
Вскоре после отъезда мексиканцев к Милтону пришли двое полицейских. Они
записали приметы подозрительных парней, выслушали рассказ Чарлза и Терезы о
вчерашнем нападении тех же самых хулиганов на полуострове Боливар и о
сегодняшнем утреннем визите к Терезе человека в маске свиньи. Офицеры с
явным недоверием отнеслись к последней истории, а остальные эпизоды сочли
обычным неумелым налетом взломщиков. Посоветовав Милтону сходить к врачу и
связаться со своим страховым агентом, они удалились.
Милтон отвел Терезу и Чарлза наверх, в комнату Фрэнка. Тереза остановилась
на пороге, оглядывая просторную солнечную комнату. Здесь тоже царил
беспорядок, но не было такого разгрома, как внизу. Постель была сдернута с
матраса, повсюду валялись книги, бумаги и одежда. Однако все вещи были как
будто целы.
Она рассеянно подняла с пола темно-синюю декоративную подушку и положила ее
на кровать.
— У них нет уважения даже к мертвым, — произнесла она сдавленным
голосом.
— И к живым тоже, — добавил Чарлз, с сочувствием глядя на нее.
— А я-то старался для тебя, Тесс, хотел сохранить все, как было, —
заметил Милтон с порога.
Она обернулась к нему с благодарной улыбкой.
— Прости, что не смогла прийти раньше. Но мне было трудно вырваться из
Луизианы, от родителей. Они очень тяжело переживают смерть Фрэнка.
— Я помню, какими расстроенными они были на похоронах, — отозвался
Милтон. — Впрочем, как и мы все.
— И все-таки я должна забрать вещи Фрэнка, — продолжала Тереза.
Она с горечью повертела в руках одну из рубашек брата, желто-зеленую в
клетку, и положила ее на стул.
Милтон махнул рукой:
— Не волнуйся, детка. После того, что случилось, я не тороплюсь
заводить новых квартирантов.
— Я вас понимаю, — протянул Чарлз, поднимая с пола разбросанные
книги.
Тереза подошла к письменному столу Фрэнка и дотронулась до современного
компьютерного монитора и клавиатуры.
— Кажется, компьютер остался цел.
— Да. Видимо, я спугнул этих мерзавцев, и они не успели до него
добраться.
— Мой они разбили, — печально произнесла она.
— Так возьми компьютер Фрэнка, — предложил Милтон. — Мой тоже
не пострадал, а Фрэнки больше ничего не нужно.
Тереза с трудом сдержала слезы.
— Спасибо, это идея. Если не возражаешь, я заберу компьютер прямо
сегодня. Как знать, может быть, в файлах Фрэнка найдется что-нибудь про
таинственные бумаги.
— Может быть. — Милтон взглянул на часы: — Все, ребята, мне пора
бежать. В половине первого лекция. Буду читать американскую историю
тупоголовым первокурсникам.
— Тебе надо сначала показаться врачу! — воскликнула Тереза.
— Я приму аспирин — может, полегчает. Слушайте, будьте как дома — хоть
здесь и не очень уютно — и забирайте все вещи Фрэнка, которые ты, Тесс,
сочтешь нужным забрать. Я бы попросил вас запереть дверь перед уходом, но
замок сломан. — Он шагнул к Терезе и быстро обнял ее. — Я ухожу,
детка.
— Всего хорошего, Милтон. Спасибо тебе.
Милтон отвернулся и, прихрамывая, вышел из комнаты. Тереза взглянула на
Чарлза и увидела его хмурое лицо.
— В чем дело?
— Он мне не нравится, — мрачно ответил Чарлз.
— Милтон? — засмеялась она. — Да, он скучный профессор
истории и не ахти какой приятный. Но он совершенно безобиден.
Чарлз еще больше нахмурился.
— Он поглощен какими-то своими мыслями и явно нервничает. К тому же его
внезапное озарение насчет пресловутого открытия Фрэнка, а также то, что
твой брат назвал тебя своим несгораемым сейфом и так далее... Мне кажется,
все это очень наигранно. — Он хлопнул себя ладонью по лбу,
передразнивая Милтона: — О Господи, Тесс, я вспомнил!
Тереза возмутилась:
— Ну, знаешь, Чарлз, это уж слишком! Он просто хотел помочь. К тому же,
уверяю тебя, мой брат не любил распространяться о своих делах. Нервозность и
забывчивость Милтона вполне объяснимы. Совсем недавно в его дом вломились
бандиты, устроили погром и избили его.
Но Чарлз только покачал головой:
— Я не верю ему. Он мог все это подстроить.
— Что? Милтон? Сначала ты заподозрил Гарольда Робинсона, теперь бедного
тихого Милтона? По-твоему, он сам разбил антиквариат своей мамы и ударил
себя по голове?
Он снисходительно взглянул на нее:
— Тереза, в любом убийстве...
— Убийстве? — Она повысила голос: — Значит, ты уже уверен, что
Фрэнка убили?
Он поднял руку:
— Выслушай меня. Допустим, Фрэнка действительно убили. Полицейские
утверждают, что ближайшие к жертве люди — родные, друзья — наиболее
вероятные преступники.
— Отлично! Теперь ты начнешь подозревать и меня.
Он застонал:
— Тереза, я серьезно!
— Я тоже. Скажи, Чарлз, ты нарочно пускаешь мне пыль в глаза, чтобы
отвести подозрения от себя самого?
Он побледнел:
— Что ты мелешь?
— Полицейские утверждают, что пускать пыль в глаза — типичная уловка
преступника.
— Ты что, думаешь, это я убил твоего брата?
Она часто заморгала, голос ее дрожал:
— У твоей заинтересованности должна быть какая-то причина.
— Я уже говорил тебе...
— Не трудись повторять свою ложь, — перебила она. — Поставь
себя на мое место, Чарлз. То, что я подозреваю тебя, не более странно, чем
то, что ты подозреваешь Гарольда Робинсона или Милтона Пиви.
Он напрягся.
— Ты в самом деле так думаешь?
— Черт возьми, Чарлз, я вообще не знаю, что мне думать!
— Ну что ж, спасибо за откровенность, Тесс. — Он нагнулся и
подхватил с пола очередную охапку книг. — Так мы будем осматривать
комнату?
— Конечно, — пробормотала она.
Враждебно поглядывая друг на друга, Чарлз и Тереза перебирали вещи Фрэнка в
поисках хоть какой-то зацепки. Они не нашли ничего существенного, однако
тяжелая работа немного разрядила обстановку.
Потом Тереза встала у окна и принялась медленно листать ежедневник Фрэнка,
тщательно изучая сокращенные записи брата. Она обнаружила краткое упоминание
о встрече с Кларком Суинсоном, а дойдя до конца, вернулась к той записи, от
которой у нее особенно щемило сердце, но, почувствовав на себе внимательный
взгляд Чарлза, подняла глаза.
— Есть что-нибудь про Суинсона? — спросил он. Она судорожно
глотнула.
— Есть одна запись шестинедельной давности о встрече с Кларком
Суинсоном, но без подробностей — ни места встречи, ни темы беседы, ни даже
номера телефона.
— Значит, там не упоминается о бумагах Суинсона и о дневнике Лаффита?
— Нет.
— Ты нашла что-нибудь еще?
— Да. — Она пролистнула книжку. — Здесь есть несколько
записей, касающихся девушки Фрэнка, Келли Бринкман.
— У Фрэнка была девушка?
— Да. Правда, они недолго встречались. Она даже не приехала на его
похороны, хотя я звонила в дом ее родителей и оставила сообщение на
автоответчике.
— Странно, что она не объявилась.
— Я не знаю, насколько у нее с Фрэнком было серьезно. — Тереза
щелкнула пальцами: — Черт, почему я не спросила Милтона про Фрэнка и Келли?
Кажется, он их и познакомил. Келли была его научной ассистенткой.
— Я думаю, нам стоит поговорить с мисс Бринкман. Возможно, она прольет
свет на эту загадочную историю.
— Хорошо, поговорим. — Закрыв ежедневник, она с усмешкой добавила:
— А потом ты будешь подозревать и ее.
— Тереза! — сказал он с укором.
— Близкая подруга убитого — первый кандидат в убийцы, разве не
так? — язвительно спросила она.
— Ну хватит, Тесс, я тебя понял, — угрожающе прорычал он.
— Слава Богу.
Он шагнул ближе и внимательно посмотрел на нее.
— Однако ты расстроилась, когда просматривала ежедневник брата. И дело
здесь не в записях про Суинсона и мисс Бринкман, верно?
Она удивленно подняла глаза и чуть не растаяла от его ласкового, участливого
взгляда.
— Ты очень чуток.
— Так из-за чего ты расстроилась, Тесс? Увидела почерк Фрэнка?
— Отчасти из-за этого.
— А из-за чего еще?
Она вздохнула, опять раскрыла книжку и пролистала ее, ища нужную страницу.
— Мы с Фрэнком были во многом похожи. Он, как и я, писал для себя
пометки на память — вот как здесь.
— И что же там написано?
— Ничего особенного. Запись сделана месяц назад: Послать родителям
открытку — поздравить их с юбилеем. Купить Эллиот Келлер новую книгу.
Позвонить Терезе. — На последних словах голос ее сорвался.
Чарлз нежно погладил ее по щеке.
— Прости, Тесс. Тебе, наверное, очень тяжело смотреть на его вещи,
читать его ежедневник.
Она кивнула. Сердце ее переворачивалось от чувства вины: Чарлз был так добр
к ней, и это после того, как она обвинила его в убийстве своего брата!
— Особенно тяжело видеть в его комнате такой погром, — сквозь
набежавшие слезы проговорила она. — Сначала Фрэнк умер... или его
убили. А теперь это — очередная жестокость.
— Наверное, вы с ним были очень близки?
— Не знаю, был ли Фрэнк вообще с кем-нибудь близок, — печально
призналась Тереза. — Он вел довольно замкнутый образ жизни, целиком
отдавался науке. Временами на него находили приступы меланхолии. К тому же
он был жутким скрягой. Мы, родственники, даже посмеивались над этой его
чертой: он по пять лет носил одни и те же костюмы, а на Рождество дарил всем
белых слоников. Но он был моим старшим братом, и я его любила. Особенно мы
сдружились в последние месяцы, когда я стала жить недалеко от Хьюстона.
Фрэнк часто звонил мне и приглашал на разные мероприятия — как правило, это
были бесплатные концерты, спектакли и лекции в университете. А я покупала
нам обоим билеты в оперу или на балет. Теперь, оглядываясь назад, я радуюсь,
что у нас с ним было столько хорошего. Правда, в последние недели его жизни,
когда он познакомился с Келли, мы стали видеться гораздо реже.
Чарлз кивнул на ежедневник:
— По какому поводу он собирался тебе звонить?
— Не знаю. Наверное, что-нибудь насчет родителей. Около месяца назад
они отметили юбилей своей свадьбы — всего за несколько дней до смерти
Фрэнка.
— Ужасно! Ты помнишь тот его звонок?
Она задумчиво пригладила волосы.
— Нет. Хотя, возможно, он просто не дозвонился.
— Конечно. Ты настолько технически отсталая, что вряд ли у тебя есть
хотя бы автоответчик.
— А вот и есть! — возмутилась она.
— Неужели?
Она смущенно улыбнулась:
— Только он сломан.
— Я так и думал. — Он снова коснулся ее щеки: — Ну, как ты?
— Ничего, жить буду, — мужественно заявила она. Чарлз со вздохом
оглядел прибранную комнату.
— Ну что ж, по-моему, мы неплохо поработали. Хочешь, я отнесу компьютер
Фрэнка в машину?
— Да, спасибо.
— А потом поедем к мисс Бринкман?
Тереза замялась, вспомнив свое решение отделаться от Чарлза. Но он проявил к
ней столько участия, что у нее уже не было большого желания осуществлять
свой план.
— Э-э... может, сначала заберем мою машину?
Он нахмурился.
Боясь, как бы он снова не отказался, она поспешно добавила:
— Я очень беспокоюсь за нее, Чарлз. Если мы протянем время, ее отгонят
на буксире. К тому же я знаю, где живет Келли, — Фрэнк как-то показывал
мне дом ее родителей. Универмаг как раз по пути. Мы заберем мою машину и
отправимся к Келли. Я поеду первой и буду показывать дорогу, идет?
Он слегка прищурился, но спорить не стал.
— Ладно.
Они поехали к универмагу, и вскоре разговор коснулся Милтона.
— По-моему, Милтон дал нам важную подсказку, — заметил
Чарлз. — Получается, что твой брат переводил не только фотокопию
дневника Жана Лаффита, но и другой документ, тоже на французском языке,
якобы обнаруженный в Галвестоне. Как ты думаешь, между этими двумя фактами
есть связь?
— Вероятно, — ответила Тереза. — Но прежде чем делать выводы,
надо поговорить с Суинсоном и выяснить, что представлял собой этот второй
документ.
— Мы встретимся с ним либо сегодня вечером, либо завтра. Знаешь, это
вполне логично, что Суинсон обратился к Фрэнку с просьбой о переводе
старинного французского документа, ведь Фрэнк был ведущим специалистом по
французскому языку восемнадцатого и девятнадцатого веков.
Услышав это, Тереза похолодела.
— Откуда ты знаешь?
Ее самоуверенный спутник на мгновение растерялся и отвел глаза в сторону.
— Я... э-э... читал об этом в газете.
— В какой?
— Кажется, в Галф кост джорнэл.
Тереза промолчала. Она знала, что год назад в Джорнэл действительно была
статья о научной работе Фрэнка, однако Чарлз не вызывал у нее доверия. Какие
цели он преследует? Откуда такая заинтересованность... и осведомленность?
— Меня беспокоит кое-что еще, — продолжил Чарлз.
— Что именно? — спросила она, прервав свои размышления.
Он посмотрел на нее с любопытством:
— Как ты думаешь, милая, почему в разговоре с Милтоном Фрэнк назвал
тебя своим несгораемым сейфом?
Его подозрительный взгляд насторожил Терезу. Она снова подумала, что Чарлз
Эверетт — вовсе не тот человек, за которого себя выдает. Да, он умеет быть
милым и ласковым, но это все притворство, обман... Ему совершенно нельзя
доверять.
— Приехали, — сказал он, въезжая в подземный гараж
универмага. — Ты помнишь, где оставила свою машину?
Тереза направила его к тому ряду, где стоял ее старый красный автомобильчик,
— Слава Богу, его еще не отбуксировали! — сказала она, доставая из
сумки ключи.
— У твоей машины довольно жалкий вид, скажу я тебе, — заметил он.
Она сердито глянула на него:
— Я уже говорила тебе: у меня не так много денег.
Он усмехнулся:
— Зато у тебя есть я, милая.
— Да, это — большое счастье! — съязвила она.
— Кое-кто действительно так считает, — отозвался Чарлз.
— И в первую очередь ты сам?
Он недовольно сдвинул брови:
— Я имел в виду представительниц прекрасного пола — хотел, чтобы ты
обезумела от ревности.
— Ну что ж, тебе удалось довести меня до безумия, вот только ревность
здесь ни при чем. — Она взялась за ручку дверцы, но он вдруг схватил ее
за руку. Она вскинула глаза и увидела его суровое лицо. — В чем дело?
— Надеюсь, ты не замышляешь новый побег? — спросил он обманчиво
ласковым тоном.
Она изобразила веселую улыбку:
— Боишься, что я убегу на очередное свидание к твоему папочке?
— Я тебе не доверяю.
— Ты шутишь? — Она кивнула на свою машину: — Разве моя колымага —
конкурент твоему вороному лихачу?
Он усмехнулся:
— Смотри, без глупостей! Я буду ехать за тобой по пятам до самого дома
мисс Бринкман.
— Я в этом не сомневаюсь. — Она многозначительно посмотрела на его
пальцы, которые все еще крепко сжимали ее запястье. — Отпусти меня,
пожалуйста.
Он медлил, недоверчиво глядя ей в глаза.
— Может, скажешь мне дорогу — на случай, если мы потеряемся?
— Не волнуйся, — заверила она, — я буду ехать медленно.
Он нехотя отпустил ее руку.
— Тогда вперед!
— Слушаюсь, сэр! — отсалютовала она.
Выскочив из машины Чарлза, Тереза захлопнула дверцу, потом отперла свой
автомобиль и села за руль. В салоне было жарко, как в печке, но, слава Богу,
двигатель завелся сразу. Чарлз не мог знать, что ее машина была гораздо
мощнее, чем казалась с виду. Ее отец увлекался автомобилями и без конца
возился с ее мотором всякий раз, когда она приезжала домой. Вот только жаль,
что он не сумел отладить кондиционер, думала она, опуская стекло.
Включив скорость, Тереза медленно выехала из подземного гаража и пересекла
стоянку, то и дело поглядывая на Чарлза в зеркальце заднего обзора. Она
вклинилась в плотный транспортный поток и тут же остановилась позади длинной
колонны машин, ожидающих на светофоре.
Она взглянула на Чарлза. Стоит ли от него убегать? Все-таки у него в машине
компьютер Фрэнка, в файлах которого может находиться объяснение странных
событий последних дней.
Но Чарлз был опасен, и эта опасность могла перевесить всю важность
компьютерной информации. Он ворвался в ее жизнь, угрожая пистолетом и
оправдываясь каким-то бредом. Дальнейшие события показали, что у него есть
свой интерес в этом деле — так же как и у остальных. Но чего хотят от нее
все эти люди?
Логика подсказывала, что надо держаться от Чарлза подальше. Возможно, он
даже виновен в смерти ее брата. Или связан с бандой молодых мексиканцев,
которые уже не раз возникали у нее на пути.
Приняв решение, Тереза уселась поудобнее и стала ждать. Как только загорелся
зеленый, она переключила передачу и медленно поехала к круговой развязке.
Повернув на юг, она надавила на газ и, быстро меняя скорости, влилась в
поток машин.
На мгновение она застряла в пробке, но, заметив просвет между машинами,
глубоко вздохнула и рванулась вперед. Вместо того чтобы поехать по круговой
дороге, она метнулась вправо, пересекла три дорожные полосы и свернула на
ближайшую улицу. Попадавшиеся на пути водители виляли в стороны и отчаянно
сигналили.
Тереза глянула в зеркальце заднего обзора... и увидела, что Чарлз по-
прежнему у нее на хвосте. Черт! Он тоже жал на гудок и яростно
жестикулировал, призывая ее остановиться.
Как бы не так! Тереза нажала на газ и свернула за угол. Вокруг выли сирены,
визжали тормоза, а она неслась по улицам и переулкам, заметая следы.
Она столько раз поворачивала, что уже не понимала, где находится.
Наконец она выехала на незнакомую улицу бедного квартала, изобиловавшую
захудалыми ломбардами и лавками старьевщиков. По разбитой дороге громыхали
старые автомобили, перед пивной стояла толпа рабочих в грязной одежде. Да,
она ушла от погони и заблудилась. Однако в душе Тереза ликовала: все-таки
Чарлз остался с носом!
Остановившись на светофоре, она посмотрела направо и брезгливо поморщилась
при виде стриптиз-бара и секс-шопа. Двое бородатых рабочих вышли из
продуктового магазина и уставились на нее, плотоядно оскалившись.
Тереза сглотнула. Вот так попала: что называется, из огня да в полымя! Надо
поскорее выбираться из этого грязного района.
Несмотря на жару, она хотела поднять стекло, но тут увидела у себя перед
носом нож. В следующее мгновение чьи-то стальные пальцы стиснули ее руку.
Вскрикнув, она подняла глаза и наткнулась на ухмыляющуюся физиономию того
самого кареглазого юнца-мексиканца, который заходил к Милтону.
— Привет, крошка, — нахально сказал он. — Поболтаем?
Сердце Терезы билось так сильно, что она едва расслышала слова парня. Первой
ее мыслью было нажать на газ и скрыться. Но она не успела. Мексиканец рывком
распахнул дверцу и грубо выволок ее из машины.
Тереза не смела ни вырываться, ни кричать. Держа нож у ее горла, бандит
тащил ее к своей машине — тому самому синему шевроле, который она видела у
дома Милтона. Приземистый автомобиль стоял ярдах в десяти от них, на другой
стороне улицы. От парня несло потом и пивом. Судя по его мертвой хватке, ему
ничего не стоило перерезать ей горло.
Тереза с ужасом поняла, что может в любой момент умереть. Ей пришлось почти
бегом пересекать дорогу, чтобы не отстать от резво шагавшего похитителя.
Только бы не споткнуться и не упасть на нож! — молилась она.
И зачем она, дура, убежала от Чарлза! Да, вчера он тоже ее похитил, но по
сравнению с жестокостью сегодняшнего подонка тот эпизод казался не более чем
приключением. Оставалось только надеяться, что Чарлз до сих пор ее
разыскивает и скоро найдет.
— Что тебе от меня нужно? — наконец выдавила она.
— Заткнись! — бросил парень, пихнув ее вперед. Стальное лезвие
впилось в кожу.
— Эй, поосторожней с ножичком! Кажется, ты меня оцарапал.
— Сказал, заткнись! Или я тебя не только поцарапаю!
Тереза была в панике. Интересно, кто этот маньяк и что он собирается с ней
сделать? Когда они подошли к машине, с переднего сиденья соскочил еще один
неряшливо одетый юнец и с противной ухмылкой услужливо распахнул перед ними
заднюю дверцу. Похититель толкнул Терезу на грязное сиденье, из-под рваной
обивки которого торчали пружины, сам сел рядом и, зажав ее шею рукой, снова
приставил к горлу нож. Второй парень захлопнул дверцу, вернулся на переднее
сиденье, к водителю, и машина с ревом рванулась вперед в облаке выхлопных
газов.
— Кто вы такие, и что вам нужно? — дрожащим голосом пролепетала
Тереза.
— Молчи, — рявкнул ее похититель, затем обратился к водителю: —
Слушай, Гектор, давай быстрей. Отвезем эту барышню в какое-нибудь укромное
место и там с ней потолкуем.
Слово потолкуем было произнесено таким тоном, что у Терезы застыла кровь в
жилах.
— Хорошо, Маноло, — отозвался водитель, выжимая газ.
Машину тряхнуло, и Тереза скривилась от боли, почувствовав на шее новый
порез. Просто невероятно! На протяжении последних двадцати четырех часов ее
уже дважды похищали: один раз с помощью пистолета, а теперь — с помощью
ножа.
Но зачем?
— Пожалуйста, объясните мне, что происходит, — жалобно попросила
она.
— Скоро узнаешь, — прорычал ее похититель. Тереза попыталась
успокоиться: чтобы выжить, нужно сохранить ясность ума. Она вдруг вспомнила
вчерашнее нападение головорезов на ее дом и с удивлением поняла, что это те
же самые мексиканцы.
— Послушайте, ребята, а куда подевалось ваше оружие? — спросила
она.
Ее похититель выругался. Было видно, что этот вопрос застал его врасплох.
— Какое оружие?
— То, из которого вы обстреливали мой коттедж!
Парень с ножом молча буравил ее взглядом, а его дружок, сидевший впереди,
посмотрел на нее с ухмылкой:
— А ты глазастая, леди! Маноло одолжил две беретты у своего шурина,
за что потом и получил по первое число.
— Одолжил — в смысле украл? — усмехнулась Тереза. Бандит на
переднем сиденье ухмыльнулся, обнажив желтые сломанные зубы.
— Да, крошка. Руди здорово разозлился, узнав, что Маноло пошарил в его
оружейной коллекции.
Бандит по имени Маноло сердито замахнулся ножом:
— Заткнись, Фредди! Ты что-то слишком разоткровенничался с этой сучкой!
Фредди пожал плечами:
— Ну и что? Какая теперь разница?
— Молчи! — заорал Маноло.
Тереза испуганно съежилась. Если теперь с ней можно говорить обо всем,
значит, эти парни собираются ее убить? Господи, помоги!
Фредди отвернулся. Тем временем Гектор привез их на
...Закладка в соц.сетях