Жанр: Любовные романы
Любовники и прочие безумцы
...зилку и робко улыбнулся.
— А вы симпатичная, мэм.
— Спасибо, Хуан, — сказала она, польщенная комплиментом. —
Знаешь, мне нравится твое имя. Мою кошку зовут Дорис Хуан.
— Здорово, мэм!
Тереза смущенно откашлялась.
— Скажи... а твой папа не мог бы ехать побыстрее?
Хуан покачал головой:
— Скажите спасибо, что мы вообще передвигаемся с таким грузом.
Тереза подняла малыша с пола. Он что-то тихо лопотал. Вдруг по ногам ее
потекла теплая струйка.
— О Боже!
— Я помогу вам перепеленать Адольфа, мэм. — Тут Хуан увидел ее
рваную, а теперь еще и мокрую юбку. Его темные глаза округлились. — У
вас неприятности, мэм?
— Как видишь, — сухо ответила Тереза.
— Спасибо, большое спасибо! — кричала Тереза, махая вслед
удалявшемуся грузовичку.
Добрая вьетнамская семья довезла ее до самого парома на восточной
оконечности острова Галвестон. Ей повезло: когда она встала в очередь пеших
пассажиров, на судно уже грузились машины. Тереза ждала, придерживая свою
рваную юбку. Двое мужчин, как видно, сезонные рабочие — грубые бородачи с
обветренными лицами и рюкзаками, в грязной потрепанной одежде, —
плотоядно усмехаясь, поглядывали в ее сторону.
Наконец пешим пассажирам был дан сигнал заходить на паром. Тереза проскочила
вперед и устроилась на носу судна, перед автомобилями. Паром отчалил от
берега, и она глубоко вздохнула — впервые за два часа. Кошмар остался
позади!
Странно, но сейчас ей хотелось только одного — добраться до дома и повесить
в ванной новые полотенца, пока не пришла тетушка Хэтч. Скорее всего чокнутый
англичанин знает ее адрес, но это не страшно. Она позвонит в полицию сразу
же, как только попадет в свой дом на берегу. К тому же вряд ли он ожидает,
что она прямиком отправится к себе. В ее положении это было бы довольно
глупо.
Она содрогнулась, вспомнив, как он похитил ее в универмаге. Блестящее дуло
пистолета, его холодный, пугающий взгляд... У нее роман с его отцом, Кингсли
Эвереттом! Только сумасшедший мог сочинить подобный бред!
Тереза пыталась успокоиться под монотонный гул двигателей парома. Уже
перевалило за полдень. Легкий соленый ветерок почти не спасал от удушливой
жары. Они плыли по серым водам канала к полуострову Боливар. Глаза Терезы
машинально выхватывали в небе чаек-пересмешниц, черных морских чаек,
каспийских крачек... Даже в самые трудные минуты сознание стремилось к
привычным образам.
Наконец Тереза сошла на берег и зашагала по 87-му шоссе в сторону своего
дома.
Полуостров был малонаселенным. Впереди виднелись редкие бунгало, а по обе
стороны от трассы тянулись иловые отмели и травянистые прерии. Лишь
величественный древний маяк вдали разнообразил унылый пейзаж. До ее коттеджа
было три мили, но такое расстояние не пугало Терезу: каждое утро она
добросовестно бегала трусцой вдоль берега — две мили туда и две обратно.
Впрочем, бежать в полуденный зной, да еще в босоножках вместо кроссовок,
было гораздо труднее.
Серая лента дороги казалась бесконечной. Каждый раз когда мимо проезжала
машина, Тереза съеживалась от страха. Вдруг сзади раздался противный скрежет
тормозов.
— Эй, леди, вас подвезти? — любезно протянули за спиной.
Тереза постаралась справиться с паникой. Голос был явно другой. Этот мужчина
говорил нараспев, по-техасски. Обернувшись, она увидела старый пикап с
огромной, ярко раскрашенной божьей коровкой на крыше. Неужели эта колымага —
ее спасение? Она подавила смешок и заглянула в кабину. За рулем сидел рябой
паренек лет двадцати в спецовке защитного цвета и кепке с козырьком, из-под
которой торчали светло-рыжие волосы. У него было честное лицо и дружелюбная
улыбка.
— Вы едете на юг? — спросила она, подходя ближе и откидывая со лба
пряди мокрых волос.
Он вежливо приподнял кепку:
— Да, мэм. У меня там работа. Вообще-то мне не положено брать
пассажиров, но, судя по вашему виду, вы не причините мне вреда. — Он с
усмешкой оглядел ее рваную юбку.
— Конечно, нет. Спасибо.
Тереза открыла дверцу и села в пикап, при этом юбка ее разошлась до самого
паха. Паренек округлил глаза. Тереза соединила рваные края и вдруг
почувствовала, как под ней что-то хрустнуло. Она приподнялась и посмотрела
вниз. О Господи, все заднее сиденье пикапа было усыпано битым стеклом!
— Простите, мэм, я думал, что убрал все осколки, — сказал паренек,
нажимая на газ.
Пикап с грохотом покатил по дороге. Тереза вновь оглядела салон.
— У вас выбито заднее стекло!
— Да, мэм, — ответил он как ни в чем не бывало, резко меняя
передачи. — Сегодня утром на меня напали головорезы с береттами.
— О Боже... вы серьезно? — вскричала Тереза. — Они хотели вас
убить?
— Да, мэм. — Он усмехнулся, обнажив желтые от табака неровные
зубы. — А может, они просто не любят больших жуков. — Он громко
расхохотался.
— Господи, ну и денек! — пробормотала Тереза, озадаченно качая
головой. — Где это случилось?
— Как я уже сказал, мэм, у меня есть работа на юге полуострова. Приехав
туда утром, я наткнулся на этих ребят. Они начали палить по машине, выбили
стекло и даже прострелили мой мобильник. Я чудом остался цел и вот теперь
еду на то же место. Надеюсь, они уже ушли.
— Вы... едете на то же место?
— Да, мэм, — ответил он. — Я не хочу, чтобы меня уволили. В
прошлом году мой дядя Кловис уволил меня со своей буровой только за то, что
я одну ночь проторчал в тюрьме. Я больше не желаю рисковать.
— Вы возвращаетесь к тем бандитам с береттами, потому что боитесь
потерять работу?
Он энергично закивал:
— Совершенно верно, леди. В наше время не так просто устроиться на
хорошее место.
— Невероятно! — Тереза в немом удивлении смотрела на паренька.
Интересно, сколько еще сумасшедших ей предстоит повстречать за сегодняшний
день?
— Скажите, леди, где ваш дом? — спросил паренек, пока они мчались
по залитому солнцем шоссе.
— Еще пару миль по берегу.
— Вы живете одна?
Она вспомнила про незнакомца и содрогнулась.
— Искренне на это надеюсь.
— И что вы там делаете в одиночестве?
— Провожу исследование для моей докторской диссертации.
— Как вы сказали, леди?
— Для докторской диссертации. Я изучаю современную седиментологию. Тема
моей диссертации — влияние приливных вод на формирование иловых отмелей.
Он удивленно взглянул на нее:
— Ничего себе!
— Ну, на самом деле тема звучит по-другому, но это название я
употребляю в разговоре с непрофессионалами, — объяснила она. —
Специальные термины ничего вам не скажут, если вы не знакомы с циклической
природой эстуариев.
— Конечно.
— Послушайте, — продолжала Тереза, — я не хочу вмешиваться в
чужие дела, но, по-моему, это очень неразумно с вашей стороны — возвращаться
туда, где вас ждет банда убийц. Стоит ли рисковать жизнью ради того, чтобы
уничтожить несколько тараканов? Может, заедете ко мне и позвоните в полицию?
Заодно я тоже перекинусь парой слов с полицейскими, — добавила она,
усмехнувшись.
— Ну уж нет, леди! Я должен вернуться и сделать свою работу. Бригада
Жук так легко не сдается!
— Бригада Жук? — Тереза схватилась за сердце. — О Господи,
бригада Жук! Сегодня вторник?
Он на мгновение задумался. — Да.
— Боже мой! — Она подалась вперед и схватила его за рукав. —
Куда вы едете?
Он почесал в затылке.
— Не помню, как зовут хозяйку дома. Видите ли, на здешнем маршруте я
новичок. Наверное, ее имя записано у меня в блокноте. Мой начальник сказал,
что она ненормальная. Живет на иловых отмелях, считает птиц или что-то в
этом роде. Ей кажется, что у нее под домом водятся крысы, хоть мы не видели
ни одной.
— О Боже! — За всеми этими передрягами Тереза совершенно забыла
про крыс и про вызванную на вторник бригаду Жук. Она повернулась к своему
спасителю: — Черт побери! Вы говорите про мой дом!
Глава 4
— Мой коттедж расположен за этими домами, — сказала Тереза
истребителю домашних паразитов. — Его легко заметить: он единственный
на иловой отмели. К тому же дом старый и обшарпанный.
Парень, покосившись на нее, усмехнулся:
— Прошу прощения, мэм, но мне кажется, сейчас он стал еще более
обшарпанным.
Тереза побледнела. Когда она поняла, что этот юноша встретился с
вооруженными бандитами в ее собственном доме, у нее защемило сердце. Кто эти
люди и зачем они к ней приходили? Может быть, ее таинственный хьюстонский
похититель из той же шайки?
Когда они подъехали к ее коттеджу на берегу и вышли из машины, Тереза
поежилась. Этот коттедж и раньше не особенно радовал глаз — старый и серый,
как сплавной лес, потрепанный стихиями, слегка осевший на тростниковых
сваях, трудно было представить, что он может выглядеть еще хуже. Оказалось,
может. Распахнутая дверь террасы висела на одной петле, с некоторых окон
были сорваны ставни, осколки стекол скрипели под ногами. Тереза содрогнулась
при мысли о том, что ожидает ее внутри.
Истребитель домашних паразитов взглянул на нее с сочувствием:
— Невеселое зрелище, правда, мэм?
— Вы правы. — Она вдруг охнула: — О Господи, Дорис Хуан! Надеюсь,
с ней все в порядке!
— Как вы сказали?
— Дорис Хуан. Моя кошка.
Юноша скорчил гримасу, затем еще раз оглядел коттедж, больше похожий на
ветхую лачугу, и покачал головой.
— Простите, мэм, но, судя по всему, эти парни с береттами изрядно
поиздевались над вашим домом после того, как я уехал.
Она сжалась от страха.
— А может, они еще здесь?
— Нет. Их драндулета нигде не видно.
— Ну что ж, и то слава Богу.
— Вы готовы пройти в дом?
Она содрогнулась.
— Вряд ли я когда-нибудь буду к этому готова, но у нас нет выбора.
— Это верно. — Он шагнул к двери. Она тронула его за рукав:
— Но прежде чем мы рискнем войти внутрь, я хотела бы узнать имя моего... товарища по несчастью.
— Конечно, мэм, — ответил он с гордостью. — Билли Боб
Крампетт к вашим услугам.
Она с серьезным видом пожала его мозолистую худую руку.
— Очень приятно, мистер Крампетт.
Он смущенно усмехнулся:
— Зовите меня Билли Боб.
— Отлично. А вы можете звать меня Тереза.
— Хорошо, мэм.
Тереза прижала к себе сумку и сверток с полотенцами. Билли Боб вытащил из
кармана свой блокнот и поправил кепку на голове.
— Ну что, вооружились? — пошутила она.
— Да, мэм, — серьезно ответил Билли Боб, поднимаясь по скрипучим
ступенькам на террасу,
Тереза нехотя двинулась за ним. Ноги ее увязали в песке, а теплый океанский
бриз раздувал лохмотья юбки. Над большими зелеными волнами залива носились
стаи морских птиц.
Билли Боб перешагнул через порог.
— Подождите минутку, мэм.
Решив, что он хочет первым осмотреть дом, Тереза с радостью осталась ждать у
крыльца. Однако, вместо того чтобы пройтись по комнатам, паренек вновь
спустился с крыльца и нырнул под дом.
— Что вы делаете? — крикнула она.
Билли Боб тщательно, под разными углами, оглядел фундамент.
— Мэм, я не вижу под домом ни одной крысиной норы.
Она застонала.
— Как вы можете в такой момент думать о крысах?
— Мэм, я не хочу, чтобы меня уволили...
— Ладно-ладно, — сухо перебила Тереза. — Если хотите знать, я
слышала, как они скреблись под половицами — видимо, прогрызали ходы.
— И это все? — Он внимательно оглядел сваи, на которых стоял дом,
потом достал из кармана карандаш и начал что-то писать в блокноте. —
Вообще-то, мэм, здесь действительно есть следы крысиных зубов...
Тереза тревожно покосилась на дорогу.
— Замечательно! А теперь давайте все-таки войдем внутрь, пока нас не
убили. Стоя здесь, я чувствую себя живой мишенью.
— Конечно, мэм. — Поспешно приблизившись к ней, Билли Боб сделал
еще несколько записей в своем блокноте. — Перед уходом я разложу
приманку для крыс.
— Хорошо.
Они вместе поднялись по скрипучим ступенькам, прошли крыльцо и,
остановившись, многозначительно переглянулись, увидев, что дверь, ведущая с
террасы в гостиную, слегка приоткрыта. Билли Боб дал знак Терезе держаться
сзади и первым шагнул за порог. Услышав его тихий удивленный свист, она,
торопливо войдя вслед за ним, охнула при виде разгрома, учиненного
неизвестными. Перевернутые диван и кресла, разоренные книжные полки,
разбитые безделушки... В комнате было душно и жарко. Уезжая, она выключила
кондиционер. Хорошо хоть, он остался цел, в отличие от телевизора и
стереосистемы, жалкие обломки которых валялись на полу. Видеопленка была
вырвана из пластиковых кассет и спутанными змейками устилала ковер.
— Ребята позабавились вовсю, — пробормотал Билли Боб, качая
головой.
— Ужас! — согласилась Тереза. — Представляю, какой нагоняй
устроит мне тетя Хэтч. — Она огляделась. — Где же моя кошка? Дорис
Хуан! Отзовись, Дорис!
Билли Боб посмотрел на хозяйку дома:
— Прошу прощения, мэм, но в такой ситуации любая кошка, если она не
дура, должна была давно удрать в прибрежную траву.
— Пожалуй, вы правы. — Тереза закусила губу. — Надеюсь, с ней
ничего не случилось.
Билли Боб стянул с головы кепку и провел пальцами по всклокоченным рыжим
волосам.
— Наверное. Нам надо позвонить в полицию?
— Конечно. — Поправив под мышкой сверток и сумку, Тереза прошло по
гостиной, подняла с пола телефон, приложила трубку к уху и начала нажимать
на кнопки. Трубка молчала. — Глухо.
— И мой сотовый сломан.
— Замечательно. Я загляну в остальные комнаты.
Осторожно, чтобы не наступить на кипы бумаг, книги и мотки пленки, Тереза
вышла в коридор, посмотрела направо и скривилась при виде собственной
спальни: все выдвижные ящики открыты, их содержимое валяется на полу,
зеркало на туалетном столике разбито, матрас и одеяло сорваны с кровати. Она
обернулась налево и скривилась еще больше при виде своего кабинета:
выпотрошенные папки, монитор и системный блок компьютера сброшены со стола и
вдребезги разбиты.
— Боже мой! — вскричала она. — Мои бумаги, книги... Они не
пощадили даже компьютер!
— Да, мэм, — подал голос Билли Боб, стоявший у нее за спиной.
Тереза закатила глаза и шагнула в ванную. Аптечка и шкафчики для полотенец
были открыты, а полотенца устилали пол. Однако все было цело.
— Кажется, здесь они проявили капельку милосердия. — Она положила
свой сверток на туалетный столик, сорвала бумагу и, повинуясь нелепой
прихоти, развесила в ванной свои новые зеленые полотенца. — Вот так.
Хоть чем-то порадовать тетю Хэтч.
— Знаете, мэм, пойду-ка я еще раз поищу крыс под вашим домом.
— Опять вы про крыс! — вскричала Тереза. — Вся моя жизнь
летит к чертям, а вы зациклились на этих проклятых грызунах. Проявите хоть
немного сочувствия к несчастной женщине!
Он повернулся к ней:
— Конечно, мэм. Что мне для вас сделать?
— Не знаю... — Чувствуя, что нервы ее на пределе, Тереза в досаде
махнула рукой. — Может, выпьем?
Лицо паренька расползлось в широкой ухмылке.
— Отличная мысль.
— Как насчет пары коктейлей?
— С удовольствием!
Она усмехнулась:
— Вы останетесь здесь. Будете караулить, а заодно немного приберете в
гостиной, чтобы там хотя бы можно было сесть. А я приготовлю коктейли.
— Слушаюсь, мэм, — отсалютовал Билли Боб.
Пока он расставлял мебель, Тереза прошла в кухню. Там царил такой же хаос:
выпотрошенные ящики, разбросанные по полу серебряные столовые приборы и
прочая утварь. Однако обошлось без серьезных повреждений. Дверцы навесных
шкафчиков были открыты, но их содержимое: стаканы, тарелки и чашки — мирно
стояло на своих местах.
Интересно, что искали бандиты? И зачем вообще они сюда приходили? Было ли их
появление связано с тем странным англичанином, который похитил ее в
Хьюстоне? Тереза опять подумала о том, что он может быть членом их банды.
Она с содроганием вспомнила Чарлза Эверетта, его холодный взгляд, блестящую
сталь пистолета... В течение нескольких коротких мгновений он держал ее
жизнь в своих руках, и это были жуткие мгновения. Тогда почему после всего
случившегося ее так влекло к нему? Она даже находила его сексуальным и
неотразимым.
Схватив бутылку с Дайкири (Дайкири — коктейль из рома с лимонным соком и
сахаром. — Здесь и далее примеч. пер.), она с грохотом поставила ее на
кухонный стол. В самом деле, что с ней такое? Может, она мазохистка,
получающая удовольствие от неприятностей?
Отогнав эти тревожные мысли, она бросила в шейкер лед, добавила туда
Дайкири и щедрую порцию рома, потом включила прибор. Его громкое жужжание
подействовало на нее успокаивающе, и она сосредоточилась на предстоящем
удовольствии.
Через несколько минут она вернулась в гостиную с двумя бокалами коктейля.
Билли Боб сидел на диване и терпеливо ждал.
Увидев ее, он просиял:
— Дайкири, мэм?
— Да, сэр. — Она протянула ему бокал.
— Мой любимый коктейль.
— Вот и хорошо! — Она села рядом с ним и подняла свой бокал: — За
нас?
Билли Боб одобрительно взглянул на точеные ножки Терезы, оголенные рваной
юбкой.
— Да, мэм, за нас. — Они чокнулись, и он жадно отхлебнул из своего
бокала. — Вкусно! Знаете, леди, у меня был ужасный денек.
Тереза тоже отпила коктейль.
— Вы считаете, у вас был ужасный денек? Тогда послушайте, что я вам
расскажу про свой.
Взбодренная алкоголем, Тереза во всех подробностях поведала Билли Бобу про
чокнутого англичанина, который похитил ее под дулом пистолета в Хьюстоне. Он
изумленно слушал, время от времени перебивая ее восклицаниями Ничего себе!
или задавая один-два вопроса.
— Мне еще повезло, что я осталась жива! — пылко заключила Тереза.
— Да, мэм, — согласился он. — Просто невероятная история! И
вы не имеете понятия, почему он вас похитил?
Она сделала еще один глоток.
— Ни малейшего!
Билли Боб показал на разгромленную комнату:
— А может, он из той же банды?
— Кто знает?
Билли Боб усмехнулся:
— Да, леди, хлебнули мы с вами сегодня! — Он поднял свой пустой
бокал: — Повторим?
— Конечно. — Тереза взяла его бокал. — Посидите здесь.
Шаткой походкой она отправилась на кухню.
Они допивали по второму бокалу коктейля, и Тереза чувствовала приятную
легкость в голове, когда во входную дверь постучали. Встревожившись, она
схватила Билли Боба за руку:
— Вы думаете, это опять бандиты?
Он покачал головой:
— Прошу прощения, мэм, но такие ребята обычно входят без стука.
— Верно.
Осмелев от выпитого, Тереза встала, подошла к двери и распахнула ее. На
крыльце стоял ее похититель, Чарлз Эверетт, устремив на нее суровый взгляд и
дуло автоматического пистолета. От усталости Тереза даже не смогла толком
испугаться.
— А, это опять вы, — презрительно бросила она.
— Ну что, насладились побегом? — спросил он с язвительной
ухмылкой.
— Вполне, — отозвалась она.
Чарлз с трудом сдерживал раздражение.
— Тогда, пожалуйста, пойдемте со мной, мисс Фелпс, дабы избежать
дальнейших... неприятностей.
— Почему бы вам просто не застрелить меня, черт возьми? — вскипела
Тереза.
Икнув, она отвернулась и поплелась обратно в гостиную. Озадаченный Чарлз
Эверетт убрал пистолет в кобуру, закрыл дверь и пошел за ней.
— О Господи, что здесь произошло? — спросил он, входя в гостиную.
Тереза плюхнулась на диван и подняла бокал. Взгляд Чарлза немедленно
скользнул по ее голым ногам. Заметив это, она попыталась соединить
разорванные половинки юбки, хотя его интерес вызвал в ней извращенное
удовольствие.
— Что произошло? — переспросила она. — Какие-то маньяки
залезли в мой дом и решили навести порядок — так, как они это
понимают. — Она опять икнула.
— Что? — вскричал он.
— У меня в гостях побывала бандитская шайка, — объяснила
она. — Впрочем, вы и сами все знаете, поскольку являетесь ее членом, не
так ли?
— Я? — спросил он с видом оскорбленной добродетели. — Да как
вы смеете намекать, будто я причастен к этому жуткому вандализму?
Тереза беспечно хлебнула из бокала.
— Да, верно. Вы ведь всего лишь похититель и убийца. Как говорится,
птица высокого полета. Ломать мебель ниже вашего достоинства.
Чарлз смотрел на нее в немом изумлении.
— Прошу прощения, мэм, — вмешался Билли Боб, — но этого парня
не было среди головорезов, которые приезжали сюда утром. Те были похожи на
мексиканцев.
Тереза мило улыбнулась Чарлзу:
— Какое счастье! Значит, меня просто убьют, а не будут распиливать на
кусочки.
Бросив на нее укоризненный взгляд, Чарлз обратился к Билли Бобу:
— Позвольте узнать, сэр, кто вы такой и что здесь делаете?
— Я Билли Боб Крампетт, истребитель домашних паразитов, —
раздалось в ответ. — Я приехал сюда, чтобы уничтожить крыс, которые
завелись под домом.
— Крыс? — Чарлз удивленно покосился на Терезу.
— Лучше не спрашивайте, — сказала она и снова отпила коктейль.
— Но меня прогнали ребята с береттами, которые учинили весь этот
погром. — Билли Боб обвел рукой гостиную. — Потом я опять поехал
сюда и по дороге захватил мисс Фелпс. Она шла пешком, потому что в Хьюстоне
на нее напал какой-то парень... — Он с усмешкой посмотрел на Терезу. —
Я умолкаю, мэм, поскольку не вправе выдавать ваши секреты.
Тереза одарила Чарлза любезной улыбкой:
— Что и говорить, теплая подобралась компания!
— Значит, вы видели людей, которые устроили здесь погром, мистер
Крампетт? — обратился к Бобу Чарлз.
— Да. Это была шайка мексиканских головорезов с береттами.
— Они сказали, что им было нужно?
— Нет, сэр. Они разговаривали с помощью пуль, и я решил не затягивать
нашу беседу.
Чарлз выглядел потрясенным. Осушив свой бокал, Тереза встала.
— Не желаете выпить? — предложила она Чарлзу.
Его лицо озарила ослепительная улыбка.
— Вы угощаете своего похитителя?
— Почему бы и нет? — небрежно отозвалась она. — Мы с Билли
Бобом только что залили наше горе, потому что... — Она замолчала и
посмотрела на Билли Боба.
— Потому что у нас был ужасный денек, — закончил тот.
— Впрочем, вам тоже сегодня досталось. Даже похитить как следует не
смогли.
— Очень остроумно, — усмехнулся Чарлз.
Билли Боб хмуро взглянул на Терезу и ткнул пальцем в Чарлза:
— Вы хотите сказать, мэм... что это и есть ваш похититель?
— Да.
Билли Боб мрачно уставился на Чарлза.
— Хотите, я надеру ему уши?
Тереза улыбнулась:
— Откровенно говоря, я не буду возражать, даже если вы его выпорете,
но, может быть, выпив, он станет более безобидным? Итак, что выбираете,
мистер Эверетт, коктейль или порку?
— Вообще-то я не отказался бы от коктейля, — спокойно ответил
Чарлз, обмахивая лицо рукой. — Никак не привыкну к здешней жаре!
Раздраженная его тоном, Тереза обернулась к Билли Бобу:
— Готовы повторить, приятель?
Он протянул ей бокал:
— Да.
Тереза встала и, пошатываясь, направилась на кухню. Чарлз увязался за ней.
Откры
...Закладка в соц.сетях