Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

страница №1

Поцелуй страсти



Джейн Киддер.
Поцелуй страсти
Jane KIDDER. PASSION'S KISS

Киддер Д.
Поцелуй страсти: Роман / Пер. с англ. А. П. Кашина. - М: Изд-во ЭКСМО-Пресс,
2001. - 432 с.
ISBN S-04-006115-3
ISBN 5-04-008365-3


Электронная библиотека angelbooks.narod.ru
Аннотация
Потомок английских аристократов Майлз Уэлсли приезжает в Англию, чтобы купить
породистых лошадей. Поиски
приводят его в поместье сэра Джона Пемброка, чья дочь Виктория слывет
язвительной старой девой. Встретив в конюшне
прелестную незнакомку и сорвав с ее губ пылкий поцелуй, Майлз никак не ожидал,
что навлекает на себя крупные
неприятности - дерзкая на язычок красавица оказалась хозяйкой лошадей. С этогото
поцелуя все и началось...
1.
- Если все эти красотки не прекратят на меня пялиться, ей-богу, я отсюда
смотаюсь.
Александр Шоу, четырнадцатый граф Чилзворт, с удивлением обвел взглядом
большой зал.
- Что ты такое говоришь, Майлз? - осведомился он, обращаясь к человеку,
который стоял с ним рядом. - Ты ведь в
Англии всего три недели. Не может такого быть, чтобы бальный сезон тебя утомил,
едва успев начаться. Подумай к тому же,
как опечалятся наши милые дамы, если ты и впрямь смотаешься. Ты разве не знаешь,
что являешься нынче самой модной
штучкой - так сказать, украшением сезона?
Майлз Уэлсли презрительно сощурил голубые глаза.
- Знаешь, Шоу, я проделал путешествие из Америки в Англию вовсе не для того,
чтобы сделаться здесь модной
новинкой. Я приехал сюда, чтобы купить лошадей, а потом переправить их к себе в
Колорадо. К сожалению, до сих пор я
больше шляюсь по балам, нежели занимаюсь делом, ради которого мне пришлось
пересечь океан.
- Знаю, знаю, - снова вступил в разговор Алекс, которого мрачное настроение
приятеля ничуть не обескуражило. -
Суть, однако, в том, что твоя бабушка из кожи вон лезла, дабы ввести тебя в
высшее общество - по крайней мере, пока ты
находишься в Англии. Так что тебе придется отбросить на время свой американский
снобизм и походить-таки по балам -
хотя бы ради того, чтобы ублажить старушку.
Майлз с обреченным видом кивнул и устремил взгляд на элегантно одетую
престарелую леди, которая важно восседала на
одном из стульев с высокими спинками, заблаговременно расставленных вдоль стен
бального зала. Вдовствующая
виконтесса Эшмонт благосклонно улыбнулась и чуть наклонила голову в знак того,
что внимание внука не осталось
незамеченным.
- Скажи, однако, удалось тебе присмотреть что-нибудь стоящее? -
поинтересовался Алекс.
- Ты лошадей имеешь в виду?
- Разумеется, лошадей, Уэлсли, - хохотнул граф. - Хотя ты и доставил бы мне
немалое удовольствие, переключив
внимание с них на наших красавиц.
Майлз еще раз хмуро оглядел зал.
- Не хотелось бы тебя разочаровывать, старина, но я по-прежнему стою на своем
- ничего интересного для себя в этом
зале я не заприметил. Что же до лошадей - то я знаю только одну, которая чегонибудь
стоит, но я - увы! - до сих пор ее
не видел.
- Вот так штука! Тебя заинтересовала лошадь, которую ты даже не видел? Ну и
что это за животное, осмелюсь я
спросить?
- Это жеребец, его зовут Кингз Рэнсом.
- Кингз Рэнсом?! - Удивлению графа не было предела. Заметив утвердительный
кивок Майлза, он понизил голос: -
Уж не о жеребце ли Пемброка ты толкуешь?
- А что - в Англии есть еще один Кингз Рэнсом?

- Насколько я знаю, нет. Этот жеребец - один из лучших производителей в
Англии. Поверь, Уэлсли, тебе вряд ли
удастся наложить на него лапу.
Майлз пожал плечами.
- Может быть, ты и прав. Но отчего не попытаться? Все на свете имеет свою
цену, и жеребец - в том числе. По этой
причине, старина, я бы хотел попросить тебя об одолжении - сделай милость,
познакомь меня с этим Пемброком.
Возможно, мне удастся договориться с ним о встрече и посмотреть на лошадь хотя
бы одним глазком. Для начала.
- Что ж, дружище, это можно устроить.
Алекс кивком головы указал на полного седовласого и розовощекого джентльмена,
который энергично пробирался сквозь
толпу в их сторону. Следом за ним, как приклеенные, шли две девушки, улыбавшиеся
во весь рот.
- Достопочтенный сэр Джон Пемброк, - пробормотал граф.
Майлз посмотрел в ту сторону, куда указывал его друг, и, к большому удивлению
последнего, расплылся в улыбке.
- Да что ты говоришь? - Он расправил плечи. - В таком случае мои дела
начинают идти в гору. Кстати, что это за
красотки у него в свите?
- Неужто приглянулись? - ухмыльнулся Алекс. - Будешь хорошо себя вести -
скоро узнаешь.
Когда толстяк и его эскорт приблизились к приятелям, Алекс с улыбкой протянул
Пемброку руку.
- Рад вас видеть, сэр Джон. - Поклонившись девушкам, молодой человек добавил:
- Леди Джорджия, леди Каролина
- сегодня вы просто неотразимы.
Майлз кусал губы, чтобы не расхохотаться в голос. Имена барышень, по его
мысли, звучали весьма странно и никак не
вязались в его представлении с этими двумя юными очаровательными созданиями.
Присмотревшись повнимательнее к
розовощеким золотоволосым девушкам, он решил, что перед ним близняшки. В самом
деле, на первый взгляд леди
Джорджию и леди Каролину было невозможно отличить друг от друга.
- Позвольте представить вам Майлза Уэлсли, - произнес между тем Алекс. -
Майлз, старина, изволь пожать руку сэру
Джону Пемброку и познакомиться с его очаровательными дочерьми - леди Джорджией и
леди Каролиной.
Майлз отвесил Пемброкам светский поклон и поцеловал затянутые в
безукоризненные перчатки руки девушек.
- Счастлив нашим знакомством.
- Мои дочери просто места себе не находили - уж до того им было любопытно на
вас взглянуть, молодой человек, -
пробасил сэр Джон, пожимая Майлзу руку.
- Смею заметить, сэр, что мне тоже не терпелось познакомиться с вами.
Сэр Джон кивнул, принимая слова Майлза к сведению, и заговорил снова:
- Я, молодой человек, был однокашником вашего отца. Хочу сказать, что парня
лучше Джеймса Уэлсли на свете не было
и нет. Обидно только, что он и ваша очаровательная мамочка уехали из Англии и
обосновались в колониях. Кстати, как они
поживают? По-прежнему играют в покорителей необжитых просторов?
Майлзу вспомнилось родительское ранчо в Колорадо - дом из двадцати шести
комнат, шесть амбаров и восемь
хозяйственных построек, а также тысячи акров тучных возделанных земель, которые
принадлежали семейству Уэлсли.
- Можно и так сказать, - сухо заметил он.
- Неужто они счастливы там, в этакой глуши? - не унимался сэр Пемброк.
- Чрезвычайно, - ответил Майлз. - Колорадо - недурное местечко, и они там
неплохо устроились.
- Поговаривают, что так оно и есть, - с сожалением вздохнул Пемброк. - Нет,
правда, я слышал, что они преуспевают
и все такое, но... Джеймса мне очень не хватает. С ним можно было и поохотиться,
да и развлечений он не чурался. Это не
говоря уже о том, что ваша матушка в юности была самой красивой девушкой во всем
графстве. Я, признаться, сам был ею
увлечен - до тех пор, пока ваш папаша не положил на нее глаз. - Сэр Джон от
избытка чувств покачал головой. - В жизни
не встречал человека, которому бы так везло с женщинами!
- Что ты такое говоришь, папа?! - с негодованием воскликнула Каролина.
- Ничего страшного! - рассмеялся Майлз, устремляя взгляд своих голубых глаз
на взволнованную девушку. - Сэр
Джон прав. Мой отец прославился своим обаянием в Америке в ничуть не меньшей
степени, чем здесь.
- Мне тоже кажется, что вам, лорд Уэлсли, незачем испытывать смущение по
этому поводу, - храбро вмешалась в
разговор Джорджия.

- Извольте вести себя как должно, мисс, - проворчал сэр Джон, после чего
вновь переключил внимание на Майлза. -
Стало быть, вы, молодой человек, вернулись домой, чтобы купить породистых
лошадей и переправить их в Америку?
- Я бы выразил эту мысль иначе, сэр, - произнес он, обращаясь к Пемброку. - Я
вовсе не вернулся домой, чтобы
купить лошадей и перевезти их в Америку, но приехал в Англию, чтобы потом с
купленными мной лошадьми вернуться
домой.
- Ах так! - буркнул сэр Джон. - По всей видимости, Америка и впрямь должна
представляться вам родиной. Другое
дело - ваши родители. Я при всем желании не могу смотреть на них иначе как на
природных английских аристократов, в
чьих жилах течет голубая кровь.
Майлз одарил полного джентльмена дружелюбной улыбкой.
- Боюсь, сэр, что сейчас у вас сложилось бы другое мнение и вы приняли бы их
за природных янки с самой что ни на
есть алой американской кровью.
Сэр Джон некоторое время раздумывал, что бы такое сказать Майлзу в ответ, и
уже раскрыл было рот, как в беседу вновь
вступила Джорджия:
- Да что, собственно, дурного в том, чтобы быть, называться и чувствовать
себя американцем? - поинтересовалась она
со смешком и, окинув родителя лукавым взглядом, добавила; - В конце концов, мы с
Каролиной тоже наполовину
американки.
Майлз в удивлении выгнул дугой бровь:
- Неужели?
Каролина, посчитав, что сестре уделяют чрезмерно много внимания, решила
выступить на передний план.
- Все так! - выпалила она. - Много лет назад папочка путешествовал по Америке
и привез оттуда нашу мамочку.
Иногда, правда, он делает вид, будто уже позабыл, что она родом из Виргинии.
Сэр Джон не слишком ласково посмотрел на дочь.
- Наш друг уже все себе уяснил, моя дорогая. Так что нет нужды особенно
распространяться на эту тему. -
Повернувшись к Майлзу, он сказал: - Расскажите поподробнее о ваших планах,
мистер Уэлсли.
- Лорд Уэлсли, - мигом поправила отца Джорджия.
- Ваш отец прав, - заметил Майлз. - Я - мистер Уэлсли, и ничего больше.
- Но ведь вы не станете возражать, если мы будем называть вас "лорд Уэлсли"?
- с надеждой спросила Каролина,
устремляя на Майлза полный мольбы взор. - В конце концов, ваша бабушка -
виконтесса Эшмонт.
- Если бы я остался в Англии, - сказал Майлз, равнодушно пожимая плечами, -
не сомневаюсь, что со временем меня
бы стали именовать "милорд". Тем не менее, поскольку я в Англии лишь гость и не
претендую ни на земли предков, ни -
тем более - на их титулы, я предпочитаю оставаться просто мистером Уэлсли. Что
же касается моих планов, - снова
обратился он к сэру Джону, - я, как вы знаете, собираюсь приобрести несколько
хороших жеребцов-производителей, чтобы
затем скрестить их с американскими мустангами и вывести таким образом новую
породу скаковых лошадей - более
выносливых, нежели здешние. Кроме того, у меня есть мечта приспособить новую
породу к непростым условиям жизни и
работы на ранчо. - Майлз отвесил барышням поклон и добавил: - Надеюсь, леди, мои
рассуждения на тему о скрещивании
разных пород лошадей никак не задевают вашей скромности? В противном случае,
прошу меня извинить.
Джорджия и Каролина как по команде кокетливо улыбнулись и отчаянно затрясли
локонами, изо всех сил пытаясь
изобразить на лицах неподдельный интерес к затронутому Майлзом предмету.
- Что ж, - заметил между тем сэр Джон, - дело вы, похоже, задумали
интересное. У меня возникла мысль, как
добиться того, чтобы мы оба извлекли выгоду из вашего начинания. Почему бы вам,
к примеру, не приехать ко мне в
Пемброк-хаус и не провести там несколько дней? Мы с вами могли бы досконально
обсудить ваши планы - к тому же я
показал бы вам свою ферму. Уверен, бабушка не забыла вам сказать, что у меня
разводят отличных породистых лошадей -
возможно, лучших в Англии. Не сомневаюсь, что на ферме найдется парочка-другая
коней, чьи стати привлекут ваше самое
пристальное внимание.
Услышав, что сэр Джон пригласил Майлза к ним домой, Джорджия и Каролина
ослепительно улыбнулись и хором
застрекотали:
- Пожалуйста, мистер Уэлсли, поскорее скажите "да". Соглашайтесь же - нам так
хочется, чтобы вы побывали у нас в
гостях!

Майлз одарил девушек ответной улыбкой.
- Благодарю вас, леди Каролина, благодарю вас, леди Джорджия. - Затем он
обратил взгляд на Пемброка: - С
радостью принимаю ваше предложение, сэр. Для меня это большая честь.
- Не беспокойтесь, мистер Уэлсли, - с жаром заверила Майлза Каролина, - уж мы
с Джорджией не дадим вам умереть
со скуки среди всех этих противных конюшен, где так дурно пахнет, и обязательно
что-нибудь придумаем, чтобы вас
развлечь!
Майлз сдержанно кивнул девушкам в знак благодарности, понадеявшись, однако,
что барышни в этом смысле не станут
слишком усердствовать. Ему, Майлзу, пора было вплотную заняться делом, ради
которого он прибыл в Англию, а не тратить
понапрасну время на светские посиделки.
Сэр Джон заметил скептическое выражение на лице будущего гостя и решил
вмешаться.
- Прежде чем затевать что-либо, Дорогие мои, - заявил он дочерям, - не
забудьте поставить нас с мистером Уэлсли в
известность о ваших планах. Очень может быть, что они будут расходиться с
нашими.
- Но, папа! - хором воскликнули девушки.
- Я не стану повторять еще раз, - сказал строгим голосом сэр Джон, после
чего, откашлявшись, обратился к Майлзу: -
Итак, до завтра, мистер Уэлсли. Ждем вас к обеду.
Майлз с готовностью кивнул.
- Благодарю, сэр. - Повернувшись к барышням Пемброк, он поклонился и добавил:
- Милые дамы, не могу выразить,
до чего мне было приятно ваше общество.
Джорджия и Каролина одновременно присели в реверансе, после чего без большой
охоты позволили отцу себя увести.
- Премилая парочка, согласись, - сказал Алекс, как только девушки и их отец
скрылись в толпе приглашенных на бал.
Майлз посмотрел на приятеля и широко ухмыльнулся.
- Каролина и Джорджия? Как, скажи на милость, у их почтенных родителей могла
зародиться мысль дать дочерям
имена, которые бы в точности соответствовали названиям двух американских штатов?
Алекс пожал плечами.
- Но ты же слышал - мать у них родом из Америки, что, кстати, составляет
предмет ее особенной гордости. Она
прожила здесь не менее двадцати лет, но ни разу не отзывалась об Англии как о
родине. Полагаю, она и дочерей назвала так
для того, чтобы никто не смел забывать, откуда она приехала. Ходят, правда,
слухи, что подобная ее приверженность к
Америке немало раздражает и ее мужа, сэра Джона, и леди Викторию.
Майлз вопросительно глянул на молодого графа Чилзворта.
- Леди Виктория? Это еще кто такая?
- Ты что же - ничего про нее не слышал? - в свою очередь осведомился граф.
- Не слышал. И что с того? С какой такой стати я должен ее знать?
Алекс отхлебнул шампанского, которое ему поднес слуга, и сверкнул белозубой
улыбкой.
- Коли так, я расскажу тебе об этой женщине. Леди Виктория Пемброк - самая
загадочная и, не побоюсь этого слова,
самая оригинальная из всех благородных Дам графства. Она дочь сэра Джона от
первого брака и значительно старше
Каролины и Джорджии. При всем том в ней есть нечто, привлекающее многих наших
джентльменов.
- Очень надеюсь, что она умнее и интереснее своих сестер.
- В том, что умнее, можешь не сомневаться, - заверил его Алекс. - В сущности,
леди Виктория слывет у нас "синим
чулком". Правда, она прославилась также и отменным знанием лошадей.
Майлз с интересом воззрился на графа.
- Говоришь, она хорошо разбирается в лошадях?
- Чуть ли не лучше всех в графстве.
- Она замужем?
- Господи, да нет же! А почему тебя это занимает?
- Но ты сказал, что она старше двойняшек. Позволь полюбопытствовать - на
сколько?
- На столько, мой друг, что леди Виктория, если так можно выразиться, уже
причислена к разряду старых дев.
- Понятно, - сказал Майлз, чье любопытство волшебным образом испарилось. -
Значит, намного.
- Уэлсли! - в шутку прикрикнул на него граф, - Как это неблагородно с твоей
стороны - отзываться подобным
образом о знатной даме. Но ты прав - увы! Истина такова, что, выражаясь твоим
языком, леди Викторию смело можно
переводить в запасную конюшню.

- Она сегодня присутствует на бале?
- Исключено. Светские развлечения не про нее. Правда, в юности она выезжала в
свет три сезона подряд, но, когда
обнаружила, что на ее руку претендентов нет, вернулась в Пемброк-хаус и дала
себе зарок никуда оттуда не уезжать.
- Три сезона подряд - и ни одного предложения руки и сердца! - воскликнул
Майлз. - Господи, да она уродлива, что
ли?
Алекс расхохотался - да так громко и заразительно, что стоявшие неподалеку
девицы получили отличный предлог,
чтобы повернуться в сторону молодых людей и со всем тщанием их обозреть.
- Вот уж нет. Но она упряма, как мул, и не лезет в карман за словом. А кому,
скажи на милость, нужна жена, готовая
вечно спорить с мужем по любому поводу?
- В самом деле, кому? - согласился с приятелем Майлз. - Спасибо, что
предупредил. Постараюсь не задевать ее, пока
буду находиться у Пемброка с визитом. Менее всего мне бы хотелось вступать в
перепалку со старой девой.
Алекс помахал в воздухе рукой, будто отгоняя муху.
- Не беспокойся. Скорее всего, ты не увидишь ее вовсе. Могу тебе
гарантировать, что Штаты сделают все, что в их
силах, дабы завладеть твоим вниманием целиком. Дай-то бог, чтобы тебе за всеми
разговорами и развлечениями удалось
урвать часок и полюбоваться на жеребца, которого ты хочешь сторговать у
Пемброка.
- Штаты? - с удивлением переспросил Майлз. - Ты имеешь в виду Джорджию и
Каролину?
- А то кого же? - кивнул Алекс. - Здесь их все так называют, хотя барышни,
разумеется, об этом даже не подозревают.
Согласись, прозвище ничего себе - и очень им подходит. Кроме того, у нас в клубе
джентльмены постоянно задаются
вопросом: не один ли у них мозг на двоих? Видишь ли, о чем бы барышень ни
спрашивали, они всегда отвечают хором,
слово в слово повторяя друг дружку...
Замечания Алекса насчет близняшек Пемброк до того позабавили Майлза, что он
не смог удержаться от хохота.
- Ты, Алекс, меня с ума сведешь своими шуточками, - промолвил он, смахивая
непрошеные слезы. - Скажи, кстати,
девчонки и впрямь близнецы или так - просто похожи?
- Близнецы самые настоящие - уж можешь мне поверить. Впрочем, стоит только об
этом заикнуться, как Джорджия в
то же самое мгновение доложит тебе, что она старше Каролины на целых две минуты.
Уж и не знаю почему, но сей факт
непрестанно питает ее гордыню.
- По мне, все это не бог весть как важно.
- Точно так, сэр. Когда познакомишься с ними поближе, научишься их различать.
К примеру, у одной из них глаза
зеленые, а у другой - голубые. У Каролины волосы чуточку темнее, чем у Джорджии.
Впрочем, когда ты увидишь леди
Пемброк, сразу поймешь, от кого барышни унаследовали свою красу. Они выглядят
точь-в-точь, как их маменька.
- Скажи на милость, а леди Пемброк такая же кокетка, как и ее дочери?
Алекс многозначительно насупился.
- Кто ж в этом усомнится? А потому, старина, настоятельно тебе рекомендую -
веди себя поскромней. Стоит только
леди Фионе заприметить твои золотистые волосы и голубенькие глазки, как сия
почтенная дама изольет на тебя поток ласки
и заботы. Но не волнуйся, мой друг, - хохотнул молодой Чилзворт. - Поверь,
ничего такого, с чем бы ты не смог сладить,
тебе не угрожает. Зато, оказавшись в Пемброк-хаусе, ты почерпнешь для себя очень
много интересного и познавательного.
2.
- Итак, дорогой мой, насколько я понимаю, ты собираешься провести несколько
дней у Пемброков?
- Так оно и есть. - Майлз взял чашку с чаем, которую ему предложила бабушка,
и откинулся на мягкую спинку дивана.
- И когда, позволь узнать, ты выезжаешь?
- Во второй половине дня, - ответил он. - Сэр Джон считает, что у него немало
достойных внимания лошадей.
Поскольку особых планов на ближайшие несколько дней у меня нет, я принял его
приглашение. Так что сегодня Пемброки
ждут меня к обеду.
- Но чьи же все-таки стати намеревается продемонстрировать тебе сэр Пемброк?
Лошадей или... своих дочек? - с
улыбкой осведомилась Регина Уэлсли.

Майлз поставил чашку на стол.
- Извини, бабушка, я не совсем тебя понимаю...
- А что тут понимать, Майлз? Чует мое сердце, Пемброк хочет, чтобы ты поближе
познакомился с его дочерьми -
Атлантой и Саванной - или как их там кличут?
Майлз хохотнул и погладил бабушку по морщинистой руке.
- Ты имеешь в виду Джорджию и Каролину?
- Хорошо, хорошо. Пусть будут Джорджия и Каролина, - пожала плечами леди
Эшмонт. - Это дела не меняет. Сэру
Джону просто не терпится сбыть их с рук - хотя бы потому, что все его попытки
пристроить Викторию потерпели фиаско.
Так что готовься, мальчик, - сестры Пемброк возьмут тебя в оборот.
Майлз удивленно выгнул бровь.
- Похоже, дочери сэра Джона не относятся к числу твоих любимиц?
- Не все. - Регина вздохнула. - Как раз против Виктории я ничего не имею. По
мне, это очаровательная и скромная
молодая леди. Но вот две другие... - Леди Эшмонт замолчала и со значением
посмотрела на внука.
- Я догадываюсь, на что ты намекаешь, - ухмыльнулся Майлз, - но не думаю, что
все сложится слишком уж плохо. Не
забывай - я еду туда за лошадьми, а не за женой. Очень может быть, что барышень
я вообще не увижу. Но если мне все-таки
доведется с ними встретиться... что ж, два дня я как-нибудь продержусь. Даже
если девушки из платьев выпрыгнут, чтобы
меня очаровать.
Регина одарила внука насмешливым взглядом и, с минуту помолчав, произнесла:
- Ты совсем, как твой отец, Майлз. То, что ты чертовски хорош, еще полбеды.
Беда в том, что ты безоговорочно это
признаешь и уверен, будто женщины пойдут на все, чтобы только тебя заполучить,
да еще принимаешь это как должное. А
впрочем... - леди Эшмонт глотнула чаю, - может быть, ты и впрямь хорошо
проведешь время у Пемброков, чего, кстати, я
желаю тебе от всего сердца. Главное, чтобы комплименты Флориды и Виргинии не
ударили тебе в голову, а то и глазом
моргнуть не успеешь, как угодишь в силки, расставлять которые мы, женщины,
большие мастерицы.
- Дочерей сэра Джона зовут Джорджия и Каролина, - в очередной раз поправил
бабушку внук и добавил: - Но ты не
волнуйся, ладно? Обещаю тебе быть настороже.
Между тем лицо леди Эшмонт обрело задумчивое выражение.
- Ты только не пойми меня неправильно. Я была бы счастлива, если бы ты
подыскал себе хорошую девушку и осел
здесь, в Англии. Уж очень мне не хочется, чтобы ты возвращался в Америку. Так
что если надумаешь жениться, уверяю тебя,
в невестах недостатка не будет. В конце концов, жениха лучше тебя не сыскать -
ты красив, богат, да и родство у тебя самое
что ни на есть знатное да знаменитое. Запомни, однако, - тут Регина строго
посмотрела на внука, - все это я говорю на тот
случай, если ты подыщешь барышню себе под стать, а эти вертихвостки Пемброк к
таковым не относятся.
- На этот счет можешь быть спокойна, - заверил Майлз леди Эшмонт. - Все, что
меня интересует у Пемброка, - это
его лошади, да и то, признаться, я не уверен, что они так уж хороши, как о них
толкуют.
Уверившись в мысли, что двум пустоголовым чадам сэра Джона не удаюсь на бале
задурить голову ее любимому внуку,
Регина уже спокойным голосом спросила:
- У тебя уже ость какая-нибудь лошадь на примете? Майлз доверительно
наклонился к ней.
- У Пемброка имеется жеребец Кингз Рэнсом. Утверждают, что это настоящее
чудо. Вот он интересует меня понастоящему.

К большому его удивлению, Регина залилась веселым смехом.
- Боюсь, не одного тебя, дружок! Всякий любитель лошадей в Англии не прочь
заполучить Кингз Рэнсо-ма. - Заметив,
что при ее словах Майлз нахмурился, она поторопилась добавить: - Попытаться тем
не менее следует. Хотя я слышала, что
Пемброк не хочет его продавать, но чем черт не шутит? К тому же, - улыбнулась
леди Эшмонт, - соседи поговаривают,
что деньги сэру Джону были бы сейчас весьма кстати.
- Да ну? - поселившееся на лице Майлза обреченное выражение мигом испарилось.
- Неужто у Пемброков
финансовые затруднения?
- Так, во всяком случае, говорят, - кивнула Регина. - Я знаю сэра Джона уже
много лет и могу сказать наверняка, что,
хотя он милейший человек и все такое, в делах он не смыслит ни черта. Прежде,
когда еще был жив твой дедушка, Пемброк
неоднократно подкатывал к нему с какими-то фантастическими проектами, утверждая,
что мы, вложив деньги в его
предприятие, сможем за несколько месяцев утроить наше состояние. Благодарение
создателю, что Чарли не поддался на его
уговоры! У бедняги Пемброка вспышки деловой активности всякий раз самым
плачевным образом отражались на счете в
банке.

Ходит также слушок, - продолжала леди Эшмонт, - что Пемброку пришлось залезть
в долги еще и для того, чтобы
поддерживать роскошный образ жизни, к которому привыкли Фиона и две ее дочери.
Так что, как ни крути, наличность сэру
Джону нужна.
- Надо будет иметь это в виду, - заметил Майлз, - хотя я, разумеется, не
стану использовать эти сведения, чтобы
сэкономить сотню-другую фунтов.
- Разумеется, не станешь, - поджав губы, произнесла леди Эшмонт. - Ты
предложишь ему настоящую цену. Главное,
чтобы сэру Пемброку не удалось под видом того, что он оказывает тебе несусветную
любезность, выманить у тебя сумму,
превышающую стоимость животного.
Вместо ответа Майлз насмешливо поглядел на бабушку.
- Скажи на милость, - произнес наконец он, - когда дедушка намеревался купить
себе лошадь, ты тоже давала ему
советы?
- Боже сохрани! - воскликнула Регина. - Чарлз Уэлсли в подобных случаях
никого не слушал. - Взгляд старушки
затуманился, и Майлз догадался, что бабушка погрузилась в воспоминания о горячо
любимом человеке. Это, однако,
продолжалось недолго. Посмотрев на внука в упор, она добавила:
- Но, между прочим, иногда он сам спрашивал у меня совета, и тогда я
высказывала ему свое мнение по поводу той или
иной сделки, стараясь по возможности быть объективной.
- Жаль, что я не знал дедушку, - негромко промолвил Майлз.
Регина кивнула, соглашаясь с внуком.
- Это был удивительный человек. Кстати, твой отец во многом на него похож.
Впрочем, на него похожи все мои семеро
сыновей, и теперь, когда Чарлз от нас ушел, я радуюсь, глядя на наших детей и
внуков и убеждаясь, что он продолжает жить
в них. Не смей только влюбляться в близняшек Пемброк, очень тебя прошу! Майлс
одним глотком допил чай, поставил
чашку на стол и, прикоснувшись к сморщенной щеке бабушки губами, сказал:
- Не беспокойся, бабушка - Балтимор и Арканзас вовсе не в моем вкусе.
- Балтимор и Арканзас? - Старушка удивленно вскинула на внука глаза. - Мне
казалось, ты назыв

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.