Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Аврора

страница №8

н, так готов помочь ей во всем, о чем бы она ни просила. И
было видно, что она его привлекает. Конечно, внимание молодого учителя
льстило ее самолюбию, но он нравился ей только как друг, не более того.
Однако не могла же она сказать такое ему в лицо.
— Не знаю, — ответила она наконец. — Наверное, я предпочла бы
просто пройтись и порадоваться солнцу.
Он улыбнулся.
— Отлично.
Он моментально со всем соглашался, в отличие от Блэклоу, который, кажется,
не соглашался ни с чем, что бы ему ни предложили, использовал ее для каких-
то своих дьявольских целей.
— Я с наслаждением проведу время где угодно, лишь бы в вашей компании.
— Джон... — попыталась остановить его она.
— Нет уж, пожалуйста, Аврора, позвольте мне высказаться. — Похоже,
он очень волновался. — Я должен признаться, что уже давно восхищаюсь
вами.
У нее упало сердце, когда она поняла, что последует дальше. Она не должна
подобного допустить.
— Поверьте мне, Джон, я польщена, но прежде чем вы продолжите говорить,
я тоже хотела бы кое-что сказать. Если вы поглубже заглянете в свое сердце,
то поймете, что не любите меня. Не возражайте, — приказала она, жестом
остановив его протесты. — Выслушайте меня до конца. Я знаю, что
нравлюсь вам. Как друг. И вы мне тоже нравитесь. Но я не думаю, что
затронуто ваше сердце. — Она сделала паузу. — Я права, не так ли?
На его лице появилось почти комичное выражение — некая смесь сконфуженности,
раскаяния и легкого смятения.
— Все так, Аврора, но я хочу, чтобы вы знали, что я искренне восхищаюсь
вами.
— Я знаю и ценю ваши чувства. Иметь настоящего друга — большая удача,
Джон.
Он торжественно кивнул.
— Значит, мы будем настоящими друзьями. Вы на меня не сердитесь?
— Ничуть. — Она чмокнула его в щеку. — А теперь пойдемте в
дом, не то Констанция подумает, что нас похитили цыгане. — Повернувшись
к скамье, она добавила: — Идем, Люси, я не понесу тебя в корзинке.
Кошка открыла один глаз, потом закрыла его снова, оставив без внимания слова
хозяйки. Джон рассмеялся, осторожно поднял Люси и вручил ее Авроре, а сам
взял корзинку со срезанными цветами и последовал за Авророй. Когда они
подходили к дому, Аврора обернулась к нему и вымолвила:
— Джон, хорошие друзья должны быть правдивы друг с другом. Скажите мне
честно, это Констанция попросила вас завести со мной такой разговор?
Слегка покраснев от смущения, Джон кивнул головой.
— Понятно, — вздохнула Аврора и добавила: — Наверное, она подумала, что мне очень одиноко.
Он с облегчением кивнул головой.
— Я тоже так думаю, — кивнула в ответ Аврора, понимая, однако, что
правда заключается совсем в другом.

Глава 6



С приближением лета Блэклоу появлялся в Грейвуде все реже и реже. Аврора
страдала. И хотя с болью вспоминала тот вечер, когда он посмеялся над ней,
по-прежнему мечтала о том, чтобы он прикоснулся к ее щеке, поцеловал в губы.
Она понимала, что ведет себя глупо. Ей казалось, что если бы она виделась с
Джайлзом чаще, то смогла бы убедить его в том, что она уже не ребенок.
И вот в один из особенно погожих июньских дней, когда на синем небе не было
ни облачка, а на поверхности пруда за домом танцевали золотистые солнечные
зайчики, неожиданно появился Блэклоу.
Из окна верхнего этажа Аврора увидела, как он приближается к дому, и
поспешила в свою комнату, чтобы переодеться. Когда он входил в гостиную, она
уже спускалась вниз в новом платье малинового цвета, подчеркивающем ее зеленовато-
голубые глаза. Волосы она собрала на затылке и заколола жемчужными
заколками. Она знала, что выглядит весьма привлекательно. Он окинул ее
одобрительным взглядом.
— Аврора, ты сегодня красива, как никогда, — тихо заметил Блэклоу, не
сводя с нее глаз. — Я в полном восторге.
Она почувствовала, что слегка краснеет. Ей хотелось сказать что-нибудь в
ответ, но язык прилип к нёбу. Наконец она взяла себя в руки и, глядя ему
прямо в глаза, произнесла:
— Я не ожидала видеть вас сегодня, лорд Блэклоу.
— Вот как? И почему же, позвольте спросить?
— Вы так редко бываете у нас, мне показалось, что вы, возможно, больше
вообще не приедете никогда.
— Об этом не беспокойся, — с явной иронией ответил он.
Аврора приподняла тонкую бровь. Он знал подобную манеру Авроры выражать
презрительное отношение к пустым отговоркам и находил ее очаровательной.

— Вот как? Уж не приехали ли вы в Грейвуд по важным делам? Мне кажется,
лорд Блэклоу, пора вам объяснить, зачем вы привезли меня сюда и почему
позаботились о моем образовании. Я вам буду только благодарна, потому что
многого никогда не узнала бы — даже если бы выжила в Брайдуэлле. — Ее
не испугал его тяжелый взгляд, она уже не могла остановиться. Она хотела
знать правду. — Ваше прежнее объяснение — о собственной прихоти —
удовлетворяло меня, пока я была ребенком. Теперь я уже не ребенок. Вы не
замечаете изменения, но они существуют. И я должна знать. — Она
помедлила. — И еще я должна знать, каким образом смогу расплатиться с
вами. — Она стояла совсем близко и видела, как он тяжело дышит.
— Знать правду тебе не обязательно — пока.
В раздражении Аврора попятилась, но он остановил ее, осторожно взяв за руку.
Она хотела вырваться, но не смогла и оказалась лицом к лицу с ним. Они
стояли близко, почти касаясь друг друга, и оба чувствовали почти осязаемое
взаимное притяжение.
Она в волнении сделала шаг назад, но Блэклоу неожиданно обнял ее так, что
дух захватило, и страстно поцеловал в губы. На какое-то мгновение
испугавшись, она быстро оправилась и стала лихорадочно отвечать на его
поцелуи. Она еще никогда ничего подобного не испытывала. К ней еще никто
никогда не прикасался таким образом и не целовал так, что бросало в жар и
холод одновременно. Она инстинктивно тесно прижалась к нему, крепко обвив
его руками. Ей еще больше, чем прежде, хотелось оставаться с ним,
прикасаться к нему, и она, тихо застонав, раскрыла губы под давлением его
губ. Его язык нежно ласкал ее, и она вздохнула, ощутив острое желание.
— Аврора, любовь моя, — прошептал он, лаская кончиками пальцев ее шею.
Аврора даже задрожала от удовольствия.
— Джайлз. — Она принялась целовать его губы, щеки, лоб.
Прикоснувшись пальцами к высоким скулам, она крепко поцеловала и их.
Аврора и Блэклоу так увлеклись, что не сразу услышали стук в дверь гостиной.
Раскрасневшись и прерывисто дыша, они едва успели отпрянуть друг от друга,
как в дверь вошла Констанция, которая, едва взглянув на их лица, сразу же
все поняла. Увидев расстроенное лицо Констанции, Аврора не нашлась, что
сказать. Она чувствовала себя виноватой и, не желая оправдываться, просто
кивнула Констанции и вышла из комнаты.
Блэклоу молчал. Молчала и Констанция. Его раскрасневшиеся щеки пришли в
норму, он успокоился и овладел собой. Но как только он собрался заговорить,
Констанция пожала плечами и вышла из гостиной. К чему слова? — думала
она. — Ведь нечто подобное неизбежно должно было произойти
.
Блэклоу хотел держаться подальше от них, но не мог — по крайней мере когда
она жила там. Он продолжал приезжать в Грейвуд, хотя понимал, что поступает
неправильно. Разве Констанция не сказала ему, что он слишком стар для
девушки? Разве Джон Максуэлл не говорил, что он выставляет себя на
посмешище? Предупреждали все — кроме самой девушки.
Блэклоу приезжал теперь в Грейвуд в те дни, когда Констанции не было дома
или когда у нее не хватало времени, чтобы уделить ему внимание. В хорошую
погоду, которая стояла тем летом, он частенько приглашал Аврору на прогулки.
Они ездили верхом по полям и перелескам. Аврора очень любила заезжать в
маленькие городишки, где устраивались ярмарки. Подчиняясь ее желанию, он
соглашался посещать ярмарки, но вскоре и сам стал получать от них огромное
удовольствие.
Но всякий раз, когда они ездили верхом или гуляли по поместью, он замечал,
что она с любопытством наблюдает за ним. Если он спрашивал ее, в чем дело,
она лишь качала головой, отвечая, что все в порядке. Но он знал, что ее
беспокоит, и отлично понимал, в чем дело. Скоро ему придется рассказать ей
обо всем.

Глава 7



Однажды в начале осени Блэклоу пригласил Аврору на дальнюю прогулку верхом.
Они отправились в путь ранним утром, когда небо еще только окрашивалось в
золотисто-розовые тона. Некоторое время они ехали в молчании. Аврора любила,
когда они молчали, потому что в его отсутствие ей хотелось находиться с ним
рядом, а при нем она терялась и буквально лишалась дара речи.
Свежий и прохладный утренний воздух имел запах влажной листвы. На паутине,
натянутой между кустами, поблескивали в солнечных лучах капельки росы. Из-
под копыт коня выскочил и помчался прочь маленький коричневый кролик. Солнце
еще не поднялось и не согрело землю. Аврора радовалась, что захватила с
собой плащ.
Поскольку они планировали дальнюю прогулку, она захватила с собой кое-какую
еду и для завтрака, и для обеда, надеясь удивить своей заботой Блэклоу.
Девушка украдкой взглянула на него и увидела, что он смотрит прямо перед
собой. Хоть бы на нее посмотрел так же внимательно, подумала она и
вздохнула. Вспомнив их страстное объятие, она не смогла сдержать дрожь.
Чтобы напоить коней и дать им немного отдохнуть, они остановились возле
лесного ручья. Аврора расстелила на земле плащ. Встав на колени, достала из
корзинки завернутый в салфетку сверток.

— Не хотите ли сыру, милорд?
— С удовольствием, — улыбнулся он.
По-восточному скрестив ноги, он уселся в нескольких дюймах от нее. Когда она
отрезала ломтик сыра, рука у нее дрожала. Передавая сыр, она прикоснулась
рукой к его руке и тут же отдернула руку, словно обожглась. Опустив глаза,
она отрезала маленький ломтик чеддера и для себя и, глядя в сторону,
откусила крошечный кусочек.
— Могла бы и посмотреть на меня, — с иронией проговорил он. — Я не
кусаюсь.
Аврора подняла голову.
— Я не боюсь, что вы меня укусите, милорд.
— В таком случае, чего ты боишься?
Она заглянула в его глаза и, как показалось, увидела в их глубинах тревогу и
понимание. Девушка снова отвела взгляд, не уверенная в том, что может ему
доверять. Он еще не сказал о своих планах в отношении ее. Ее тело верило
ему, но разум отказывался.
Не желая испортить прогулку, она поднялась.
— Может быть, нам пора ехать, милорд? Кажется, лошади уже отдохнули.
— Да. — Он помог ей сесть в седло, прикасаясь к ней с подчеркнутым
равнодушием, потом сам сел на коня, и они пустились в путь; журчание ручья
постепенно стихло.
Кони шли не спеша, и ни Аврора, ни Блэклоу не хотели подгонять их. Листья
деревьев уже окрасились в осенние рыжие, золотистые и красные тона. На ковре
из опавших листьев то тут, то там пробивались поздние цветы — фиолетовые
астры и коричневато-золотистые хризантемы.
Над их головами в ветвях деревьев щебетала какая-то птаха, в кустах, убегая,
зашуршал маленький зверек. Аврора улыбнулась, радуясь окружающему миру,
красивому и спокойному. Хорошо, что Блэклоу предложил прогулку.
Они продолжили путь, и вскоре Аврора поняла, что не знает, где находится. С
тех пор, как они свернули с главной дороги, ведущей в Грейвуд, им никто не
встретился, хотя Блэклоу такое обстоятельство, кажется, ничуть не
беспокоило.
— Где мы находимся, милорд? Мы не заблудились? Вы сможете найти дорогу
назад? — встревожилась Аврора.
Он усмехнулся.
— Не волнуйся. Я знаю дорогу. Лес я знаю как свои пять пальцев.
Проехав еще около часа, они остановились перекусить холодным цыпленком и
фруктами. Аврора засыпала Блэклоу вопросами о районе, окружающем Грейвуд, и
он отвечал ей, как мог. Оказывается, район населяли бедные люди, которые
старались крепко держаться друг за друга, что скорее всего очень помогало
Блэклоу в его ночных вылазках.
После еды под теплыми лучами поднявшегося солнца Авроре захотелось
вздремнуть. Она зевнула, изящно прикрыв рот ручкой, и прилегла на своем
плаще. Глаза ее медленно закрылись и некоторое время она слушала, как кони
лениво пощипывают травку. Что-то тихо насвистывал Блэклоу. Она попыталась
узнать мелодию, но не смогла и решила потом обязательно спросить у него.
Вскоре она заснула крепким сном.

Глава 8



Аврора проснулась от прикосновения чего-то мягкого, бархатистого и, открыв
глаза, увидела морду своего гнедого. Погладив коня и протерев глаза, она
сладко зевнула. Солнце почти село, стало темнеть.
Почему лорд Блэклоу позволил ей так долго спать? Следовало бы давным-давно
разбудить ее. Она озадаченно окинула взглядом небольшую поляну и тут же
получила ответ на свой вопрос. Блэклоу крепко спал, прислонившись спиной к
толстому стволу дерева. Аврора подошла к нему, присела рядом и некоторое
время разглядывала спящего. Во сне у него было такое умиротворенное
выражение лица, что ей не хотелось беспокоить его. Но у нее не оставалось
выбора. Она осторожно прикоснулась к его рукаву, почувствовав сквозь ткань
тепло кожи.
— Лорд Блэклоу? — тихо позвала она. — Джайлз, проснитесь.
Он сразу же открыл глаза.
— В чем дело? — Он вскочил на ноги и огляделся вокруг. — Что
случилось, Аврора?
— Ничего не случилось. Просто мы, кажется, слишком долго спали.
Он окинул взглядом удлинившиеся тени и быстро темнеющее небо.
— Я хотел лишь посидеть рядом и посмотреть, как ты спишь, но глаза
закрылись сами собой. Я предполагал вздремнуть всего несколько минут, но
видишь, как получилось. Боюсь, что нам надо немедленно пускаться в путь,
если не хотим заблудиться.
Быстро собрав остатки своего пикника, они покинули поляну. Аврора надеялась,
что их не застанет в лесу буря. К вечеру погода испортилась и зловеще
потемневшее небо не предвещало ничего хорошего. Блэклоу говорил ей, что
здесь часто случаются осенние бури.

— Надо ускорить шаг, — бросил Блэклоу, оглянувшись через плечо, — чтобы
буря нас не настигла.
Аврора пришпорила гнедого, но конь неожиданно споткнулся, и она перелетела
через его голову. Поняв, что произошло, Блэклоу соскочил с коня и,
бросившись к Авроре, подхватил ее на руки.
— Ты цела? — спросил он, ощупывая ее руки и ноги. Авроре было так
приятно его прикосновение, что ей не хотелось двигаться.
— Цела. Пострадала только моя гордость. Правда, вполне возможно, что
есть несколько синяков. — Тряхнув головой, она откинула с лица
волосы. — Как конь? Надеюсь, не пострадал?
Блэклоу осмотрел жеребца и несколько минут спустя вернулся к Авроре.
— Он угодил ногой в кроличью норку и, боюсь, захромал.
— Как ужасно!
— Это не опасно, но он едва ли сможет сегодня добраться до Грейвуда.
Нам еще повезло, что он не сломал ногу.
— Вы уверены, что мы не сможем сегодня добраться до Грейвуда? Я могла
бы сесть позади вас, а своего гнедого повела бы за собой. Мы могли бы ехать
очень медленно, чтобы не навредить ему.
Блэклоу покачал головой. Ночью опасно разгуливать по лесу, особенно так
далеко от города. Нет, мы не сможем ехать в темноте, тем более что один из
всадников — женщина, а один из коней хромает
.
— Но где мы остановимся?
— Неподалеку отсюда я знаю один домик, где мы сможем переночевать.
Позволь, я помогу тебе подняться.
Блэклоу протянул ей руку, и она встала. Усевшись на коня, он посадил ее за
спиной и взял в руки поводья охромевшего жеребца. Они стали медленно
пробираться через лес. Аврора держалась за него обеими руками, прижавшись
лицом к его спине, и слегка дрожала. Ей еще никогда не приходилось так
прикасаться к нему, и она знала, что он тоже ощущает ее прикосновение.
Прислушиваясь к странным звукам ночного леса, Авроре стало не по себе. Звуки
вокруг казались угрожающими, зловещими. Мало ли кто мог поджидать в ночи
ничего не подозревающих путников. И все-таки она радовалась, что они не
поехали в Грейвуд и проведут ночь в доме, а не в лесу, который только при
свете дня казался гостеприимным, а ночью пугал ее.
Путь оказался довольно долгим, и Аврора начала уставать, почувствовав, что
при падении пострадала гораздо сильнее, чем ей сначала показалось. Наконец,
когда она решила, что дальше ехать не сможет, Блэклоу остановил коня и
указал куда-то в темноту.
— Вон он, домик.
Аврора с трудом разглядела силуэт здания. Интересно, как удалось Блэклоу
увидеть его в темноте?
— Я останавливался здесь раньше, — объяснил он, словно прочитав ее
мысли. — Думаю, что там безопасно, но все-таки хочу убедиться.
Оставайся здесь, а я вернусь, как только проверю, все ли в порядке. Если я
не вернусь, ты просто спрячься и дождись утра. А там без труда найдешь путь
на главную дорогу.
Аврора кивнула и сползла с лошади. Проследив за тем, как он удаляется в
темноту, она принялась ждать. Что, если он не вернется? Нет, решила она, не
следует думать о плохом. В домике наверняка безопасно и нет никаких
разбойников... или кого-нибудь еще хуже.
Она напряженно слушала, не раздастся ли шум борьбы, но не услышала ничего,
кроме уханья совы и кваканья лягушек. Наконец послышалось шуршание в кустах,
и она из осторожности спряталась за дерево.
— Аврора?
Она сразу же узнала шепот.
— Я здесь, Джайлз.
Как легко приобрела она привычку называть его по имени, подумала Аврора,
слегка покраснев.
— Все в порядке. Я отведу тебя в дом, а сам соберу дров. Придется
развести огонь — ночь обещает быть холодной. — Он осторожно взял ее за
руку и повел к дому.
Они привязали коней под навесом за домом и сняли с них седла и сбрую.
Пошарив в темноте, Блэклоу отыскал свечу, высек огонь и зажег ее. Помещение
осветилось неярким светом.
— Подожди здесь, я поищу дров.
— Здесь уже есть дрова, — указала она на охапку, лежащую около очага, —
хватит на несколько дней, — заключила девушка.
— Но мне потребуется растопка. Я скоро вернусь. — И вышел.
Аврора принялась осматривать помещение, состоящее из одной просторной
комнаты. Между печью и стеной размещались своего рода полати, к которым вела
деревянная лестница. Стена была занята несколькими полками, на одной из
которых стояла выщербленная глиняная посуда. Возле печи лежали беспорядочно
сваленные в кучу постельные принадлежности, тщательно осмотрев которые
Аврора не обнаружила ни насекомых, ни мышей.
Сквозь два окна в комнату заглядывала тьма, как будто злобно ухмыляясь ей.

Аврора торопливо пересекла комнату и плотно закрыла ставни, чтобы ничьи
недобрые глаза не смогли наблюдать за ними снаружи. Она вздрогнула. Скорее
бы вернулся Джайлз.
Захватив с улицы корзинку, она поставила ее возле маленького стола в углу. В
ней осталось немного хлеба, сыра и вина. Придется, как видно, оставшимися
продуктами ограничиться. Блэклоу вернулся с охапкой сухих веток для
растопки. Аврора сразу же заперла дверь на железный засов.
— Ты боишься? — спросил он, бросив растопку возле печки. Присев на
корточки, он растопил печь и, не получив ответа, спросил еще раз. Аврора
непроизвольно снова вздрогнула.
— Да, боюсь. Немного.
Он подошел к ней, осторожно взял за руку и подвел к огню.
— Здесь теплее.
Она кивнула, чувствуя, что он не выпускает ее руку. Ей хотелось взглянуть на
него, но она не могла поднять глаза.
— Ты не должна бояться, — тихо произнес Блэклоу. — По крайней мере
сегодня, Аврора.
И Аврора посмотрела ему в лицо, понимая, что в эту ночь ничего не
произойдет. Совсем ничего. Она печально вздохнула.

Глава 9



Когда разразилась буря, Аврора и Блэклоу доедали последний кусок сыра, сидя
у огня и глядя на танцующие язычки пламени. Капли дождя с грохотом
барабанили по крытой соломой крыше.
Аврора подумала, что еще немного и гроза застала бы их в лесу, и подвинулась
поближе к огню.
— Ты устала?
Блэклоу и теперь стоял поодаль. Выражения его лица она не видела, но голос
звучал напряженно.
— Немного, — честно призналась она. То, что она вздремнула в лесу, не
прибавило ей сил.
— Постельные принадлежности тебе понадобятся? — спросил он.
— Да, я, наверное, постелю постель сейчас. А как же вы?
Он пожал плечами и передал ей одеяла. Она начала разворачивать их перед
огнем, потом села, разгладила рукой складку на шерстяной ткани. Она не
знала, как себя вести... Может быть, попытаться заснуть? Она, конечно,
устала, но...
Помедлив еще немного, она легла, но глаза не закрыла, следя за Блэклоу,
подошедшим к огню, отблески которого играли на его лице. Сама не зная, что
делает, Аврора села и одним плавным движением протянула к нему обе руки. Он
повернулся и прижал ее к себе.
— Аврора!
Звук его голоса, прошептавшего ее имя, привел ее в радостное волнение.
— Ах, Джайлз!.. — Она взглянула на него, улыбнулась, и губы ее
раскрылись в ожидании.
Он поцеловал ее страстным поцелуем, и, когда провел кончиками пальцев по ее
щеке, она задрожала от переполнявших ее эмоций. Его пальцы провели по линии
ее лица, обласкали мочки ушей и погладили мягкие брови.
Снова прикоснувшись губами к ее губам, он очертил языком их контуры и
ласково притронулся к ее языку. Горячая волна желания охватила ее, и ее
язычок храбро ответил на его ласку. Он застонал от удовольствия.
— Как ты красива, — приговаривал он, целуя ее в шею. Его горячее
дыхание щекотало ей кожу и вызывало дрожь. — Ты самая красивая женщина
из всех, которых я видел.
— Нет, — пробормотала она, чуть покачав головой, — я не красавица.
— Ошибаешься. Я не позволю никому — даже тебе самой — не соглашаться.
Ты меня понимаешь, Аврора?
— Думаю, что понимаю. Но все-таки объясни понятнее.
— С удовольствием, — заявил он и принялся осыпать поцелуями ее щеки,
подбородок, нос, веки, рот и лоб. Потом его губы медленно скользнули вниз,
задержавшись на ключице. Глаза у нее закрылись, она полностью отдалась во
власть неожиданных ощущений, вызвавших из ее губ слабый стон.
Запустив руки в его волосы, она прижала его лицо к себе. Его руки
прикоснулись к округлостям ее груди.
Она потянулась к нему. И оба снова замерли в страстном поцелуе. Его сильное
тело казалось таким мощным и нежным одновременно.
— Я хочу, чтобы ты стала моей, — прошептал он, прижимаясь губами к ее
уху. Почувствовав его дыхание и чуть отстранившись от него, она заглянула
ему в глаза и охрипшим от волнения голосом ответила:
— О да.

Глава 10



Аврора хотела снять с него рубашку, но он остановил ее.

— Позволь мне, — попросил он и нежно поцеловал кончик каждого ее
пальца. Он снял с нее туфли и чулки и легонько прикоснулся к пальцам ноги,
отчего по ноге пробежала радостная дрожь. Он медленно принялся расстегивать
крючки на юбке. Сняв с нее юбку, он аккуратно положил ее на стол и стал
расстегивать крючки на лифе. Она отметила, как умело обращается он с женской
одеждой. Аврора скромно сложила на груди руки. На ней еще оставалась
рубашка, но под его взглядом она чувствовала себя голой. Он осторожно развел
ее руки и, наклонившись, поцеловал нежную кожу над грудью.
Сняв с нее рубашку, он положил ее рядом с остальной одеждой.
Высоко подняв голову и глядя ему прямо в глаза, она стояла перед ним голая,
освещенная сзади золотистым пламенем и согретая его теплом. Блэклоу долго
стоял, не двигаясь, пожирая взглядом каждый дюйм ее тела.
— Ты красива, Аврора, — в очередной раз повторил он охрипшим голосом и,
шагнув к ней, крепко прижал к себе.
Его руки согревали ее, и, прислушавшись, она уловила гулкие удары его
сердца, которое билось, казалось, в унисон с ее собственным. Он медленно
провел по ее спине кончиками пальцев. Прикосновение так возбудило ее, что
она задрожала и с удивлением посмотрела на свое тело, которое вдруг словно
стало жить собственной жизнью. Ее груди походили на зрелые сочные плоды, а
соски затвердели и приподнялись.
Плавно и осторожно Блэклоу и Аврора опустились на пол, на расстеленное
одеяло, и Аврора не почувствовала неудобства. Он руками оберегал ее тело от
прикосновения к грубой поверхности. Но ей казалось здесь удобнее любой
постели, в которой ей приходилось спать. Его губы сложились в улыбку, а лицо
приобрело такое выра

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.