Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Женщина его мечты

страница №5

ению.

Конечно, мысль о погроме, который сделала она в его комнате, он бы не одобрил,
назвал бы ее абсурдной. Однако разве нельзя назвать абсурдом то, что происходило
между ними с первого до последнего момента?

- Чарлз... - Она покачала головой и улыбнулась. - Ведь я никогда не знала, что в
тебе истинно, а что притворство, не так ли?

Делия медленно направилась в свою комнату. Утром она начнет новую жизнь. И
впервые со дня вступления в брак у нес появилась уверенность в будущем.

Дойдя до двери гардеробной, Делия оглянулась на спальню мужа. Завтра она сделает
ее своей комнатой.

- Спасибо, Чарлз, - тихо произнесла она и решительно закрыла за собой дверь.

Она выглядела ужасно в черном.

Делия рассматривала свое отражение в большом зеркале в комнате Чарлза - нет, в
своей комнате. Или по крайней мере его комната будет теперь ее, как только
сменят обои на стенах, заменят драпировки и шторы и установят новую мебель.

После минувшей ночи она стала уже другой женщиной. Женщиной, готовой встретиться
лицом к лицу с угрожающим миром лондонского общества. Она стала леди Уилмонт. И
тогда как мисс Филадельфия Эффингтон колебалась бы в отношении возможности
пренебречь условностями, с которыми ее вынуждали считаться всю жизнь, леди
Уилмонт не имела на этот счет никаких сомнений.

Она лукаво улыбнулась своему отражению и поморщилась. Черный цвет совершенно не
подходил ей. Он слишком контрастировал с цветом ее лица, подчеркивая его
белизну. Она выглядела как покойница.

Почему она не замечала этого раньше? Она носила черное уже несколько месяцев.
Правда, у нее не оставалось времени даже на то, чтобы распаковать одежду,
присланную из дома родителей после свадьбы, потому что она надела траур. Платья,
которые она носила до свадьбы и вдовства, все еще упакованы в сундуки, стоявшие
в ее комнате. Делия смиренно вздохнула. По-видимому, они останутся лежать там до
конца года.

Она и так прославилась в обществе как объект скандала и сплетен, а что будет,
если она нарушит обычай и наденет яркую одежду? Делия сморщила нос. Едва ли
стоило усугублять тяжесть своего положения. Несмотря на свою решимость, она не
готова играть перед светом роль скандальной леди Уилмонт. Хотя если она смогла
разрушить свою репутацию, то сможет и улучшить ее. Но как, оставалось вопросом.

Послышался сдержанный стук в дверь.

- Войдите, - отозвалась она.

Дверь медленно открылась, и она увидела в зеркале Гордона. Он вошел в комнату и
остановился. Затем огляделся, и на лице его промелькнула озабоченность, которая
быстро сменилась обычным бесстрастным выражением. Делия подавила усмешку.
Комната Чарлза выглядела так, словно ее обыскивали, и днем разгром выглядел
более ужасным, чем ночью.

- Здесь небольшой беспорядок, Гордон, - повернулась она к нему, жестом указав на
спальню. - На меня снизошло откровение минувшей ночью.

- Так вот что называется откровением? - произнес он скептически.

- Именно так. - Делия решительно кивнула. - Моя жизнь приобрела драматический
характер в последние месяцы, но для того, чтобы до конца осознать его драматизм,
мне потребовалось вернуться сюда. - Она неуверенной по ходкой прошлась по
комнате, избегая разбросанные по полу простыни. - Конечно, совершившееся -
всецело моя ошибка, и у меня нет каких-либо оправданий. Однако пришло время все
изменить. Я богатая вдова, и впереди у меня целая жизнь. Я отныне начинаю жить
пионовому.

- И как вы предполагаете, - он откашлялся, - жить теперь, мэм?

- Прежде всего... - Она сделала паузу и оглядела комнату, устроенную всецело по
мужскому вкусу. - Дом теперь мой, и я намерена обставить его по-своему. Каждую
комнату. Я составила список. - Делия подошла к кровати, взяла свои записи и
пробежала глазами по аккуратно выведенным словам. - Я хочу, чтобы вы пригласили
столяров-краснодеревщиков. Хотя мебель здесь превосходного качества, она очень
громоздка и слишком устарела. Кроме того, я хочу подобрать материал для
покрывал, драпировок, штор и обивки. Меня интересуют также ковры, обои и краски.

- Она взглянула на Гордона: - Я ничего не забыла?

В его глазах появилось что-то от загнанного зверя, однако лицо хранило
невозмутимость.

- Мне так не кажется, мэм.

- Тогда пойдемте со мной, Гордон. Нам предстоит большое дело. - Она улыбнулась
ему и направилась к двери. - Мы будем переходить из комнаты в комнату и делать
заметки об изменениях, которые я хочу произвести, чтобы отделать и обставить дом
по моему вкусу, но я не хочу превращать его в чисто женское жилище. Я не склонна
к пестроте и обилию цветов в доме, хотя не могу того же сказать об окружающей
местности. Вы могли бы оказать мне существенную помощь, выражая мужскую точку
зрения, поскольку я очень ценю ваше мнение. - Она резко остановилась и
повернулась к нему: - Надеюсь, вы будете абсолютно откровенны со мной.

- Постараюсь, мэм. - Голос его оставался спокойным, но глаза, прикрытые очками,
выражали явную тревогу.

Пойдемте, Гордон. - Делия улыбнулась. - Думаю, дело не такое уж плохое. Оно
кажется даже весьма забавным. Конечно, не настоящее приключение, но по крайней
мере займет мое время на ближайшие несколько месяцев. - Она повернулась и снова
двинулась к двери. - У меня теперь много свободного времени, и я хочу
использовать его продуктивно.

- Я понял так, что снизошедшее на вас откровение касается смены домашней
обстановки, миледи?

- Все только начинается, Гордон. - Делия снова остановилась и так резко
повернулась к нему, что он едва не наткнулся на нее. Она обратила внимание, что
дворецкий существенно выше ее ростом, и подумала, что, наверное, в молодости он
представлялся весьма привлекательным мужчиной. Гордон быстро отступил назад, и
она отбросила свое бессмысленное предположение.

- Нет, Гордон, мое откровение касается моей жизни и моего бывшего мужа. - Она
сдвинула брови. - Понимаете, я недостаточно хорошо знала лорда Уилмонта, когда
выходила за него замуж, в чем и состояла моя ошибка. Я знала о его репутации, но
пренебрегла распространяемыми слухами и сплетнями. Он покорил меня очень
эффектным и очаровательным ухаживанием, и я думала, что между нами существовало
взаимное влечение. По крайней мере до свадьбы. А потом... - Делия покачала
головой, стараясь избавиться от воспоминаний о своем кратковременном браке. -
Достаточно сказать, что я храню память о человеке, которого знала до нашей
свадьбы, а он не пожелал бы, чтобы я чахла в одиночестве в период траура,
являющегося всего лишь демонстрацией соблюдения правил приличия и более ничем.
Чарлз, завладевший, - она запнулась, подыскивая правильное слово, - моей рукой,
прославился своим беспечным поведением, безрассудным растрачиванием состояния и
соблазнением женщин. Поскольку я не собираюсь всецело следовать его примеру, то
воспользуюсь его деньгами - моими деньгами - по-своему. Я уверена, Чарлз
согласился бы со мной, и, пока он не восстанет из могилы, чтобы остановить меня,
я буду руководствоваться принятым решением.

- Понятно. - Гордон внимательно посмотрел на нее. - Могу я говорить с вами
откровенно?

- Пожалуйста.

- Тогда хочу спросить, в какой степени вы решили следовать его примеру
относительно траты денег? Предполагаемое вами обновление дома поражает меня
своей несвоевременностью и возможными скандальными последствиями, поскольку в
обществе снова возникнут сплетни о новоявленной богатой вдове, которая не
задумываясь растрачивает состояние покойного мужа...

- Вы знаете, Гордон, как в наше время люди называют женщин, которые выходят
замуж ради денег?

- Не осмелюсь сказать.

- Их называют умницами. - Делия слегка улыбнулась и пожала плечами. - Но я
совершенно не думала о состоянии своего мужа. Благодаря моему приданому и
будущему наследству от моей семьи я не нуждалась в его богатстве. Поэтому,
сомневаюсь, что меня сочтут умницей. Однако его деньги дали мне независимость. -
Она подняла подбородок и прищурилась. - Вы хотите еще что-то сказать, Гордон?

- Еще я подумал, мэм, не вызовут ли также очередного скандала ваши намерения
начать новую активную жизнь? Относительно траура и поведения вдов существуют
определенные правила, которые общество не позволит так легко нарушать.


Я хорошо их знаю, и меня не особенно волнует, что будут говорить обо мне. Я
достаточно долго жила, соблюдая правила приличия, но теперь мне не хочется
возвращаться к прошлой жизни. - Она прижала блокнот с записями к груди и
прислонилась к дверному косяку. - Должна признаться, мои намерения не
ограничиваются преобразованиями в доме. Я нахожусь в положении вдовы дольше, чем
была женой, и предполагаю исполнить последнюю роль значительно лучше первой в
соответствии с моими, а не общепринятыми представлениями. - Она выпрямилась. - В
данный момент я еще не знаю, что конкретно сделаю, однако если в прошедшие
несколько месяцев у меня не возникло никаких планов, то сейчас я хочу испытать
волнующие приключения, о каких никогда прежде не думала. Чарлз обеспечил меня
средствами. Я начинаю осуществлять свой план, Гордон, по которому вся моя
дальнейшая жизнь должна измениться. - Она сделала паузу. - И прежде всего я хочу
привести в порядок дом. Если вам не по нраву мои начинания и вы будете
испытывать дискомфорт при новых обстоятельствах, я, разумеется, приму вашу
отставку и отпущу вас со значительным выходным пособием и прекрасными
рекомендациями.

Гордон смотрел на нее, явно потрясенный, и Делия постаралась подавить угрызения
совести. Ей вовсе не хотелось увольнять пожилого слугу, поскольку он в какой-то
степени скрашивал ее одиночество, а его спокойствие и благородство вселяли в нее
уверенность. И все же в дальнейшем она приготовилась принимать критику извне, но
считала недопустимым неодобрение ее действий в своем доме.

- Я останусь здесь так долго, как вы пожелаете, миледи, - твердо ответил он. -
Но при одном условии.

Она удивленно взглянула на него:

- Условии, Гордон?

- Вы сказали, что я могу вам все говорить откровенно.

- Да, именно так. Говорите же.

- За время моей службы в вашем доме вы как-то упомянули, что цените мой опыт и
мои советы, а также ту мудрость, которую я приобрел за долгие годы.

- Да, я помню.

- Так вот. Мое условие состоит в следующем: вы будете и впредь позволять мне
выражать свое мнение и, кроме того, следовать моим советам, которые отвечают
вашим интересам.

Делия рассмеялась:

- Я всей душой принимаю первую часть вашего условия. Что касается второй части,
я согласна выслушать ваш совет со всем моим уважением, однако не обещаю слепо
следовать ему. - Она подалась навстречу Гордону. - Я буду жить так, как считаю
нужным, Гордон, и, возможно, совершать ошибки, но пусть они будут моими,
независимо ни от кого. Вы не согласны со мной?

- Я просто хотел бы предостеречь вас от всего, что могло бы сделать вас
несчастной или причинить какой-либо вред, миледи, - решительно заявил он.

Ее охватило теплое чувство к старику. Какой он милый.

- Спасибо, Гордон. Значит, вы остаетесь у меня?

- Столько, сколько смогу служить. - Его голос прозвучал с оттенком патетики,
которую Делия отнесла к несомненной лояльности. Она действительно поступила
правильно, наняв его.

- Прекрасно. Итак, если у вас ко мне больше нет ничего...

- Есть, миледи. - Он держал в руке письмо, которое она прежде не заметила. - Его
принесли несколько минут назад.

Делия передала ему блокнот, взяла письмо и быстро распечатала его.

- Письмо от моей сестры.

"Дорогая Делия!
Дело принимает благоприятный оборот. Вчера во время конной прогулки
в парке ко мне приблизилась леди Хитон со своей дочерью и попросила передать
соболезнования по поводу смерти твоего мужа. Молодая леди отметила трагичность и
романтичность обстоятельств твоей нынешней жизни, а ее мать выражала сочувствие
по поводу так внезапно и печально прерванной истинной любви. Это были не
единственные комментарии с их стороны.

Должна сказать, я с трудом сдерживала смех, довольная результатом.
Мой план сработал гораздо лучше и быстрее, чем я ожидала. Скоро ты, дорогая моя
сестричка, станешь символом утраченной любви и превзойдешь саму Джульетту. Даже
мама, кажется, смягчилась, хотя, возможно, это связано с изменением положения
звезд. Отец раздражается ее упорством, видя, что она явно скучает по тебе, но
отказывается признаться в этом.
Есть еще новости. Мы получили письмо от бабушки, которая настаивает
на твоем присутствии в Эффингтон-Холле в конце недели. Там состоятся скачки, а
на следующий день вечером, как всегда, бал. Мама, конечно, была против твоего
присутствия - все дело в трауре, как ты понимаешь, однако не могла пойти против
желания бабушки. Она написала, что нельзя так долго отделять тебя от семьи и,
более того, она желает поговорить с тобой лично. Она посылает даже свою карету
для тебя.
Сейчас я уже нахожусь вне города и с нетерпением жду твоего
прибытия.

Твоя Кассандра".

- Прекрасные новости, Гордон. - Делия улыбнулась дворецкому. - Я собираюсь
поехать за город на несколько дней по просьбе моей бабушки.

- Значит, все в порядке в отношениях с вашей семьей, мэм? - осторожно спросил
он.

- Думаю, будет в порядке. - В ее голосе прозвучала уверенность. Эффингтон-Холл -
превосходное место, где можно встретиться лицом к лицу с матерью. Так или иначе,
прошло достаточно времени, чтобы Джорджина, леди Уильям, поняла, что ее дочь
имеет право жить собственной жизнью. И черт бы побрал влияние звезд. - Есть все
основания думать так. Через несколько дней состоятся Роксборские скачки, Гордон.
- Делия направилась в холл. - Традиционные конные состязания, которые моя семья
проводит каждый год. В них проходят испытания как лошади, так и наездники.
Участие в состязаниях является весьма волнующим событием, как и бал, который
обычно устраивают вечером следующего дня. Я сомневаюсь, что смогу составить
серьезную конкуренцию в этом году, хотя вполне возможно. - Делия повернулась к
нему. - Еще вчера я даже не могла помыслить о подобном, но сегодня у меня
великолепное настроение, и передо мной открывается мир новых возможностей. А
какое у вас настроение?

- Настороженное, мэм. Она засмеялась:

- Разумеется, так и должно быть. - Делия снова двинулась вперед. - Мне хотелось
бы, чтобы в мое отсутствие вы начали договариваться относительно обновления
дома, и, кроме того, нам необходимо увеличить обслуживающий персонал. Я ужасно
нуждаюсь в личной служанке, и мне хотелось бы иметь в доме еще одну, а также
лакея или двух. И подыщите хорошего повара. Я прямо в отчаянии от нынешней
стряпни.

Делия подошла к следующей комнате, и Гордон остановился позади нее. Она делала
краткие записи в своем блокноте, зарисовки окна и части мебели, но ее мысли
витали далеко отсюда. Вопросы Гордона засели в ее подсознании, и она не могла
игнорировать их.

"Не вызовут ли очередного скандала ваши намерения начать новую активную жизнь?"

Может быть, действительно вызовут?

Она думала о его словах, когда говорила, что не знает, как обернутся дела. Или
когда говорила, что будет жить в соответствии со своими собственными
представлениями о жизни, не подчиняясь общепринятым правилам. И разве она уже не
нарушила их, когда пришла в постель к Чарлзу, согласуя этот поступок только со
своим желанием, не ожидая брака и хорошо зная последствия такого сближения?

Делия не испытывала никакого желания вновь выходить замуж. Она только начала
вкушать прелести независимости и полагала, что будет еще лучше.

"В какой степени вы решили следовать его примеру?..."

Действительно, в какой?

Ответ мог звучать одновременно и безнравственно, и восхитительно.

За последнее время она успела вкусить не только прелести независимости. Ей очень
понравились отношения с мужем, несмотря на их краткость, и она подозревала, что
в будущем она сможет испытать еще более острые ощущения. Как она говорила своей
сестре, любовные ласки многообещающи. Очень многообещающи. Ей повезло, что она
не забеременела, и Делия знала, что существуют способы, с помощью которых
опытная женщина может избежать подобной проблемы. Конечно, она еще не является
опытной женщиной, однако в глазах общества статус вдовы предполагал ее
причисление к таковым.


Может, лучше всего начать с большого приключения, которое сулит ей будущая
жизнь, чтобы стать такой, какой ее считает общество.

То есть опытной женщиной.

Глава 5


- Мне кажется, сюда подходит голубой цвет.

- Голубой цвет будет исключительно хорош, миледи, - пробормотал Тони и внутренне
содрогнулся. Все происходящее казалось ему нелепым и смешным, однако он влип в
него по самую задницу.

- Может быть, лучше темно-синий? - Леди Уилмонт стояла посередине спальни,
которая находилась рядом со спальней мужа, и задумчиво осматривала комнату. - Не
такой темный, как ночное небо, но и не светлый, как утро. Что-то больше похожее
на... на что, Гордон?

"На ваши глаза, миледи", - мысленно произнес он, а вслух ответил:

- Может, на море?

- Море. Именно то, о чем я подумала. Благодарю. - Она мечтательно вздохнула. -
О, мне очень нравится морская синева.

"Ее цвет прекрасно сочетается с цветом ваших волос", - снова подумал Тони.

- Могу я предложить вам, мэм, использовать голубые тона в комнате, которую вы
намереваетесь сделать своей, а здесь пусть будет приятный, - он с трудом
выдавливал из себя слова, - солнечно-желтый цвет?

- Желтый? О желтом я не подумала. - Она кивнула на окно. - Впрочем, здесь всего
одно окно, и желтый цвет будет способствовать дополнительному освещению. Значит,
остановимся на желтом. - Делия одарила его улыбкой, и лицо ее просияло. Ни одна
краска не могла произвести такого эффекта. Она сделала пометку в своем блокноте.

О чем он только думал? Вся эта новая кутерьма создаст лишь дополнительные
проблемы, а он и без того с трудом справлялся со своими непосредственными
обязанностями.

Тони ругал себя с того момента, когда вошел в комнату Уилмонта и увидел там
беспорядок. Он мог бы услышать то, что она творила, и остановить ее, но его
комнаты находились в задней части дома на первом этаже. И, черт побери, после
долгих дней и ночей, в течение которых пришлось заниматься упорядочением
финансовых документов Уилмонта, он ужасно устал. Конечно, его такая причина не
оправдывает. Он все время должен оставаться начеку.

- Мебель в комнате безнадежно устарела, и... Кто-нибудь может незаметно
проскользнуть сюда среди ночи. С сегодняшнего дня, после того как она отправится
в постель, он будет спать в одной из комнат на этом этаже.

- ...ковер изношен настолько, что стал совершенно непригодным...

Пока не произошло ни одного неприятного инцидента, с тех пор как леди Уилмонт
вернулась сюда. Вполне возможно, что кто-то уже обыскал дом до ее возвращения и
нашел злополучную тетрадь.

- ...и я хочу сказать, что больше нет нужды в... Однако, если тетрадь все еще не
найдена, существует большая вероятность проникновения сюда того, кто хочет
завладеть ею, предполагая, что леди Уилмонт знает о ее местонахождении.

- Полагаю, с одной комнатой покончено. - Делия посмотрела на Гордона: - Я ничего
не пропустила?

- Кажется, нет, мэм.

Она улыбнулась и покачала головой:

- Похоже, вас не очень-то увлекают мои планы?

- Ну что вы, миледи, я внимательно вас слушаю, - решительно отозвался он.

Конечно, он лукавил, хотя ему действительно не казалось тяжким испытанием
следовать за ней из комнаты в комнату, слыша соблазнительное шуршание ее темных
юбок во время ходьбы. Однако он не мог, как ни старался, сосредоточиться на чемто
ином, кроме привлекательной фигуры, которую ее юбки скрывали.


- Вы не очень хороший обманщик, Гордон. - Она засмеялась, положив руку на его
предплечье, и доверительно понизила голос: - Но я очень признательна вам за то,
что вы захотели успокоить меня.

Женщины в черном никогда не очаровывали его, но в данном случае черный цвет
очень шел ей. Бледное лицо леди Уилмонт прекрасно контрастировало с темной
одеждой, отчего она выглядела хрупкой, уязвимой и вместе с тем необычайно
прелестной. Ее голубые глаза отличались особенной выразительностью на фоне
матовой кожи, а светлые волосы, казалось, излучали сияние. Она выглядела гораздо
милее, чем он думал вначале. Видел ли ее такой Уилмонт? Женился ли он на ней,
руководствуясь чем-то иным, кроме долга чести? Очаровали ли его ее прелести и
незаурядный ум, от которых можно потерять голову?

Вздор. Уилмонт не из тех мужчин, кто способен решиться на брак, соблазнившись
хорошеньким личиком и приятными манерами.

Делия убрала свою руку и направилась к выходу из комнаты.

- Поскольку с этим этажом покончено, перейдем вниз и посмотрим, что можно
сделать с гостиными. Думаю, скоро я буду устраивать здесь большие приемы и нам
потребуется...

Тони наблюдал, как она идет по коридору, соблазнительно покачивая бедрами. Его
предплечье еще хранило тепло ее руки, и внутри у него все сжалось. Он сделал
глубокий вдох.

Она совершенно очаровала его, и он желал ее, как ни одну другую женщину прежде.
Тем не менее он никогда раньше не мог позволить себе заигрывать с женой друга,
независимо от того, жив он или нет, и сейчас он с решимостью отметал такие
намерения. И все же его отношение к леди Уилмонт явно выходило за рамки простого
увлечения. Чувство, которое он питал к ней, гораздо серьезнее и глубже.

Не испытывал ли Уилмонт нечто подобное?

- У вас есть какие-нибудь предложения по этой комнате, Гордон? - Делия стояла в
дверном проеме, наклонив голову.

- Здесь подойдет красный цвет, - не колеблясь высказался он.

- Красный? - Делия сдвинула брови и внимательно оглядела комнату. - Красный.
Интересная мысль.

- Красный цвет создает ощущение... основательности, миледи, - пробормотал он. Ему
все равно, будет ли эта или любая другая комната красной, фиолетовой или
клетчатой. Он просто говорил первое, что приходило в голову по существу данного
вопроса.

- Остановимся на красном цвете. Мне нравится ваша идея, - проговорила она
задумчиво. - Мне кажется, я смогу уговорить сестру тоже помочь мне. Ее
художественный вкус гораздо лучше моего.

В настоящее время долг Тони состоял в том, чтобы наблюдать за этой женщиной, и
больше ничего. Желание обладать ею возникло исключительно благодаря их близкому
общению. Вероятно, то же самое произошло бы с любой другой достаточно
привлекательной женщиной, если бы он постоянно находился в ее компании. Он не
мог, не должен позволить себе испортить чистые отношения безответственным
желанием. Нельзя допустить, чтобы чресла управляли его головой, независимо
оттого, насколько приятной он находил Делию, Филадельфию, леди Уилмонт.

- Я поговорю с ней обо всем при встрече, - поведала леди Уилмонт, решительно
кивнув. - Разумеется, ей трудно будет пойти против строгого указания матери, но
полагаю, через неделю или чуть более Кэсси снова будет послушной дочерью. Кроме
того, я возлагаю большие надежды на визит в Эффингтон-Холл и в случае удачи хотя
бы частично верну расположение своей семьи к тому времени, когда вернусь сюда. -
Она повернулась. -Я составлю список для вас, включающий, что следует сделать за
время моего отсутствия. Надеюсь, вы с этим справитесь.

Черт побери! Он совсем забыл о ее путешествии за город. Он не должен выпускать
ее из поля зрения и в то же время не мог оставаться рядом с ней. По крайней мере
в роли дворецкого.

- Безусловно, мэм, - ответил Тони.

Правда, вдовствующая герцогиня посылает личную карету за леди Уилмонт, и она
отправится в путь днем, так что будет в достаточной безопасности. И все же надо
обратиться в департамент, чтобы там выделили людей, которые будут охранять ее во
время путешествия, а также тех, кто в качестве слуг обеспечит ее безопасность в
Эффингтон-Холле. Однако лакеи или конюхи не смогут находиться в непосредственной
близости от нее, как загримированный дворецкий. Что касается бала у вдовствующей
герцогини, то...


Гордон не имел возможности присутствовать там, а вот лорд Сент-Стивенс
определенно мог. Получить приглашение на бал довольно легко. Тони до настоящего
момента не особенно стремился пользоваться своим положением, чтобы бывать в
обществе. Он начал служить короне еще до наступления совершеннолетия и совсем не
думал, что, когда-нибудь получит титул. Если бы не недавняя смерть старшего
брата, он даже не предполагал, что однажды может стать виконтом Сент-Стивенсом.
Теперь он мог пользоваться своим званием титулованного лорда в светском
обществе.

Департамент, несомненно, устроит ему приглашение, и, пока он будет
отсутствовать, кто-нибудь другой может заняться краснодеревщиками и прочими
мастерами, которых леди Уилмонт пожелала нанять. Лорд Кимберли, мистер Приббл и
секретарь департамента - достаточно опытные люди. Каждый из них - надежный,
компетентный профессионал. Они вполне могли справиться с таким простым делом,
как обновление дома.

Тони подумал, как бы Уилмонт отнесся к тому, что затеяла жена в его доме, и
впервые после его смерти мысль о старом друге вызвала улыбку на его лице.

- Я сказала что-то забавное? - спросила леди Уилмонт, недоуменно глядя на него.

- Вовсе нет, мэм. - Он лихорадочно подыскивал подходящий предлог. - Просто я
подумал о том, каким чудесным будет дом после его обновления.

Она громко рассмеялась:

- Я еще раз говорю, Гордон, вы плохой обманщик. Однако пусть ваши мысли остаются
при вас, какими бы забавными они ни были.

- Благодарю, миледи, - искренне ответил он и вздохнул с облегчением.

- Нам предстоит выполнить большую работу, и я хотела бы по крайней мере
представить, что можно сделать до моего отъезда.

Делия пересекла холл и вошла в другую комнату, не переставая говорить о красках,
материалах и бог знает о чем еще. Тони следовал за ней, слушая с притворным
вниманием, кивая в нужные моменты и высказывая время от времени бессмысленные
предложения.

На его взгляд, обновление - абсолютно бесполезная трата времени и денег. Разве
имели какое-то значение различия в оттенках зеленого цвета? Кого они могли
волновать и кто их заметит?

А вот ей небезразлично, и она занималась столь абсурдным делом с большим

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.