Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Женщина его мечты

страница №22

-иному.

Чарлз остался бы жив, и она никогда не знала бы Тони. Возникшие мысли вызвали
новый приступ угрызений совести.

Внезапно Делия услышала, как открылась входная дверь, и сердце ее встрепенулось.

Предательское сердце. Не важно, что Тони обещал вернуться, ее жизнь с ним
окончена.

- Боже милостивый! - раздался голос Кэсси из холла. Она тихо сказала еще что-то,
чего Делия не расслышала, и появилась в двери библиотеки. - Какой ужасный запах
в гостиной, хотя ущерб кажется незначительным.

Делия тяжело вздохнула. В данный момент ей меньше всего хотелось объясняться с
сестрой. К тому же она не уверена, что смогла бы все объяснить.

- Зачем ты пришла?

- Твой муж явился в наш дом и потребовал разбудить меня в такую рань. Он сказал,
что у тебя случился пожар, и настоял, чтобы я немедленно пришла сюда. - Кэсси
сняла перчатки и направилась к Делии, но внезапно остановилась, прищурившись. -
Ты ужасно выглядишь. - Она взглянула на графин и снова на Делию. - Ты пьешь с
утра? Что случилось?

- Я снова вляпалась, Кэсси. Я снова совершила ужасную ошибку, выйдя замуж.

- Что ты имеешь в виду, черт побери? Еще вчера ты светилась от счастья.

- Вчера я не знала того, что знаю сейчас. - Несмотря на решимость Делии
держаться, глаза ее наполнились слезами, и голос прерывался всхлипываниями. -
Моего мужа убила моя экономка. Я вышла замуж за дворецкого, и в моем доме
оказалось полно шпионов.

Кэсси уставилась на нее:

- Что?

Делия утерла слезы.

- Это длинная история.

Кэсси придвинула кресло и села в него.

- Прекрасно, у меня достаточно времени. Обычно в такой час я еще нахожусь в
постели.

- И очень странная история. - Делия слизала бренди со своих пальцев. -
Невероятно запутанная.

- Не сомневаюсь.

- Просто фантастическая, -задумчиво продолжала Делия. - Я бы ни за что не
поверила, если бы...

- Делия! - резко прервала ее Кэсси. - Давай рассказывай и со всеми странными,
запутанными, фантастическими подробностями.

- Хорошо. -Делия немного помолчала. - Но сначала ты должна поклясться, что
никогда никому ничего не расскажешь о том, что узнаешь от меня.

- Почему?

- Думаю, в интересах короны, - проговорила Делия с важным видом. - Кроме того, я
предпочитаю, чтобы никто в мире не знал, как меня одурачили.

- Я тебя понимаю и обещаю никому не рассказывать твою странную, запутанную,
фантастическую историю.

- Не следует ли мне потребовать от тебя поклясться на крови или что-нибудь в
таком роде? - пробормотала Делия скорее самой себе, чем сестре.

- Делия!

- Извини. - Делия подумала немного, набрала в легкие воздух, и затем последовал
рассказ начиная с Чарлза и кончая миссис Миллер и пожаром.


- Боже! - Кэсси откинулась на спинку кресла и уставилась на сестру, широко
раскрыв глаза, не в силах поверить услышанному. - Я даже не знаю, что сказать. Я
просто не представляю... то есть я никогда бы...

Делия придвинула к ней графин с бренди.

- Спасибо, я не буду пить. Одна из нас должна иметь ясные мозги.

- Я вполне ясно мыслю. - Делия посмотрела на свой бокал. - Тони говорил, что
бренди помогает рациональному мышлению и во время сильного волнения проясняет
сознание. Думаю, он прав.

- Я чувствовала какую-то странность в твоем дворецком, - покачала головой Кэсси.
- В нем заключалось что-то такое, что вызывало недоверие.

Делия тяжело вздохнула:

- А я доверяла ему.

- Я знаю. - Кэсси задумчиво посмотрела на сестру. - Я понимаю, почему ты немного
расстроена.

Делия фыркнула:

- Немного?

- Скажи... когда ты его простишь?

- Тони? - Делия приподняла подбородок. - Он лживый негодяй, и я никогда, никогда
не прощу его.

- Не говори ерунды.

- Он лгал мне. Он использовал меня. Он втерся ко мне в доверие в фальшивом
обличье. Как я могу простить его?

- Почему бы нет? Ты ведь любишь его. Кроме того, - Кэсси нахмурилась, и Делия
почти чувствовала, как сестра напряженно мыслит, - мне кажется, он, по существу,
ни в чем не обманул тебя. Разве можно сбрасывать со счетов то, что он решил
жениться на тебе, увезти в Италию, устроить необычайные приключения, обеспечить
тебе жизнь, о которой ты всегда мечтала, и сделать тебя счастливой до конца
твоих дней? Где бы мне найти такого негодяя.

- Ты ничего не понимаешь.

- Я понимаю только то, что двое разных мужчин, оба работавших на правительство,
в разное время влюбились в тебя и оба женились на тебе, хотя их женитьба не была
предусмотрена их работой. Бедная, бедная Делия.

- Но Тони обманул меня. Кэсси усмехнулась:

- Мужчины все время обманывают женщин. Обычно с другими женщинами. В твоем
случае другой женщиной оказалась экономка, которая, как я поняла, работала на
твоего очередного мужа, но, к счастью, не увлеклась им... - Она потрясла головой,
как бы проясняя ее. - Все ужасно запутанно, но я права в основном, не так ли?

Делия многозначительно постучала по графину:

- Может быть, тебе все-таки стоит прояснить мозги?

- Думаю, будет лучше, если одна из нас останется с не очень просветленной
головой, - насмешливо парировала Кэсси. - Я не хотела говорить, поскольку мне
кажется, что ты не особенно желаешь слушать меня в данный момент, однако я
считаю, что преступления Сент-Стивенса не такие уж страшные.

- Я изливала перед ним свою душу. Рассказывала ему о... о нем же. Спрашивала его
совета и говорила ему, какие чувства испытываю к нему. Он нечестно
воспользовался моими откровениями. - Делия не могла отойти от возмущения. - Я
рассказывала ему о таких вещах, о каких никогда бы не рассказала, если бы знала,
кто на самом деле сидит передо мной в облике Гордона. Я поверяла ему все о своей
жизни и о своих чувствах. Он знает меня так же хорошо, как ты.

- Тем лучше. Теперь, когда все выяснилось, у вас больше нет секретов друг от
друга.


- Но... но... - Делия недоверчиво взглянула на сестру. - А что ты скажешь по поводу
Чарлза? - В ее голосе прозвучали некие оттенки уверенности в своей правоте. -
Разве я не в долгу перед ним?

- Абсолютно нет.

- Кэсси!

Послушай, Делия. Он не воспротивился желанию переспать с тобой, хотя вполне мог
бы сделать это и тем самым избежать женитьбы и всего того, что связано с ней.
Кроме того, он никогда не говорил о своих чувствах и не проявлял никакой заботы
о тебе. Ты же, напротив, хотела стать для него хорошей женой. И разве не ты
говорила мне, что, возможно, со временем придет и любовь? Так в чем же ты
виновата перед ним?

- Да, я что-то такое говорила, - согласилась Делия.

- Ты не несешь ответственности за его жизнь до встречи с тобой и не несешь
ответственности за его смерть.

- И все же...

- С ним покончено.

- Но... но... -Делия села прямо и расправила плечи. - Тони разбил мое сердце. Как я
могу простить его?

- Вздор. Возможно, он слегка задел твою гордость. Я сама чувствую себя
одураченной, потому что не смогла раскусить его. А что касается твоего сердца, -
она подалась вперед, - вот сейчас, в данный момент, что больше всего причиняет
тебе боль?

- В данный момент я не испытываю особенной боли, - пробормотала Делия.

- Скажи откровенно, Делия, - резко потребовала Кэсси, - отчего тебе сейчас
плохо? Оттого, что Сент-Стивенс сделал, или оттого, что ты никогда больше не
будешь с ним?

Делия находилась в таких расстроенных и уязвленных чувствах, что не сразу
поняла, от чего она отказалась, чем пренебрегла и что потеряла навсегда.

- О Боже, я сказала ему, что не желаю больше видеть его.

- После того как он рассказал тебе, что притворялся дворецким. - Кэсси с
удивлением пожала плечами.

- Может быть, он не разбил мое сердце, и я на самом деле не хотела навсегда
изгнать его из своей жизни, - медленно произнесла Делия. - Но я очень сердита на
него. Просто в бешенстве.

- У тебя есть для обиды на него все основания, и ты не должна прощать его
сегодня и даже завтра. Пусть он немного помучится, прежде чем ты вернешь его
назад.

Делия просияла:

- Именно так я и сделаю. Но я буду чувствовать себя несчастной, если больше
никогда не увижу его. Кэсси кивнула:

- Правда, если бы он остался с тобой, ты могла бы помучить его. Ну по крайней
мере немного. Он чувствовал бы тогда твою власть над ним в течение всей вашей
совместной жизни. Как только он проявил бы хоть малейшее раздражение, ты могла
бы... - Кэсси задумалась на мгновение, затем улыбнулась. - Ты могла бы напомнить
ему о Гордоне, и такого напоминания оказалось бы достаточно.

- Какая блестящая мысль. - Делия подняла бокал. - Именно за такие мысли,
наверное, каждый хотел бы иметь такую сестру...

Кэсси удивленно изогнула брови.

- Может быть, не стоило бы изгонять его при данных обстоятельствах... - Делия
вздохнула и подложила ладонь под подбородок. - Я так люблю его, Кэсси. И если
отбросить всю чепуху, связанную с дворецким и шпионом, он на самом деле
замечательный человек.


- Ты могла поступить с ним гораздо хуже.

- Да, при данных обстоятельствах вполне возможно. - Делия встретилась взглядом с
сестрой, и обе женщины улыбнулись. - Должна сказать, Кэсси, сейчас я чувствую
себя намного лучше.

- Очень хорошо. - Кэсси встала. - Теперь, я думаю, тебе следует отправиться в
постель, потому что у тебя такой вид, как будто ты совсем не спала.

Делия тоже поднялась и зевнула:

- Я ужасно устала.

Кэсси взяла сестру под руку и повела к двери.

- Я хочу отправить карету домой с запиской для мамы... Делия застонала.

- Я ничего не скажу ей ни о дворецком, ни о шпионах и даже не упомяну о том, что
ты прогнала своего нового мужа. Я просто сообщу ей, что возникла небольшая
проблема и все твои слуги уволились.

- Хорошо.

И тебе нужен временный обслуживающий персонал к полудню. Я думаю, нам следует
сказать остальным членам семьи, что Сент-Стивенса неожиданно вызвали в связи с
какими-то срочными делами, касающимися наследства. Полагаю, ты не хочешь, чтобы
они узнали правду.

- Меньше всего мне хочется, чтобы они подумали, что я снова совершила ошибку,
выйдя замуж. - Делия тяжело вздохнула.

- А когда ты проснешься, мы обсудим, что делать с гостиной.

- Отделать алым или кремовым цветом, - пробормотала Делия и затем посмотрела на
сестру. - Как долго, Кэсси?

- Что долго?

- Как долго мне заставлять его страдать, прежде чем вернуть назад?

Кэсси рассмеялась:

- А как долго ты сможешь обходиться без него?

- Месяц? -Делия покачала головой. - Нет, пожалуй, только две недели. Да, верно.
Две недели достаточно для его страданий. - Она улыбнулась сестре. - И для моих
тоже.

- Спустя неделю Делия решила, что готова милостиво простить своего мужа и
радушно вернуть его в свою жизнь и в свою постель.

Но когда она приняла столь важное решение, Делия вдруг осознала, что не
представляет, где его искать.

Глава 23


Два месяца спустя

"Дорогая Делия!
У меня прекрасные новости. Сегодня утром я узнала, что Сент-Стивенс
вернулся в Лондон, и, более того, мне известно, где находится его городской дом.
Есть еще новости, но я сообщу их при личной встрече.
Должна сказать, что эта информация получена благодаря любезности
наших братьев, хотя любезность не совсем правильный термин. Лео, Крис и Дрю в
ужасно плохом настроении, которое вполне соответствует их внешнему виду. Это они
нашли местопребывание Сент-Стивенса и, насколько я поняла, явились к нему с
целью расправы. Они сказали, что Сент-Стивенса сопровождал какой-то шотландец, и
я думаю, что это был один из его бывших так называемых лакеев. Несмотря на то
что твой муж и его друг были в численном меньшинстве, они, видимо, ни в чем не
уступали противнику, судя по синякам на лицах наших братьев. В конце концов
схватка закончилась вничью и была отмечена потреблением значительного количества
спиртного, а также обещанием братьев сделать все возможное, чтобы ты поскорее
простила своего мужа. Это был весьма решительный поступок с их стороны, хотя они
до сих пор не знают, в чем именно провинился Сент-Стивенс.
Я думаю, Лео, Крис и Дрю поднимут вопрос о твоем примирении с мужем,
когда навестят тебя в следующий раз. Удивительно, как регулярно они стали делать
это в последнее время..."

- Я все думаю, когда же он намерен объявиться здесь, - обратилась Делия скорее к
самой себе, чем к сестре.

Кэсси села на один из двух диванчиков в греческом стиле и с удивлением наблюдала
за сестрой.

- Я подозреваю...

- И вообще намерен ли он вернуться.

Делия расхаживала по заново отделанной в темно-красных и желтых тонах гостиной,
которая выглядела немного необычно, но тем не менее весьма впечатляюще. Кэсси
прекрасно потрудилась здесь, как и во всех остальных комнатах дома Делии.
Благодаря ее настойчивости и решительности все работы завершились в кратчайший
срок. Она вникала во все детали, стараясь уберечь Делию от лишних хлопот.

- Думаю, он...

- Прошло уже два месяца, Кэсси. Вернее, два месяца и четыре дня. Два очень
долгих месяца и четыре бесконечных дня. Он определенно мог бы давно уже
вернуться.

Трудно предположить, что Тони отправится в свое загородное поместье, чтобы
приступить к выполнению обязанностей, соответствующих новому титулу. Делия
чувствовала досаду, оттого что он отнесся к своим делам слишком серьезно. Она не
думала, что он покинет Лондон, и когда говорила ему, чтобы он ушел, то имела в
виду из ее дома, но не из города. Учитывая его заявление о неугасимой любви и
его клятву вернуться, она ожидала, что он вскоре попытается снова завоевать ее.
Однако он просто исчез.

- Как он узнает, что ты готова радушно принять его? - спросила Кэсси нарочито
небрежно. - Если, конечно, ты не послала ему письмо.

- Ты прекрасно знаешь, что я не писала ему, - резко ответила Делия.

По крайней мере две последние недели Кэсси почти ежедневно понуждала сестру
написать письмо Тони, потому что иначе тот не узнает о том, что она прощает его.
Однако Делия решительно отказывалась, считая, что он сам должен сделать первый
шаг и попросить у нее извинения. Ведь он обидел ее своим поведением. И все же
если бы она знала, что их разлука продлится так ужасно долго...

- А вдруг он решил, что обо мне не стоит больше беспокоиться?

Кэсси закатила глаза к потолку.

- Я знаю, знаю, что уже не раз высказывала это. - Делия быстро прервала
возражения сестры. - Но ты должна признать, что наши отношения довольно
необычные, если не сказать странные, и я боюсь, что...

- Ну, хватит, - твердо перебила ее Кэсси. Делия резко опустилась на другой
диванчик.

- Что мне теперь делать?

- Не рискну даже предположить. Однако, - Кэсси улыбнулась, - я знаю, что он
хочет предпринять.

Делия выпрямилась: -Что?

Кэсси извлекла из своей сумочки сложенный листок бумаги.

- Вот, - она искушающе помахала им перед сестрой, - записка от Сент-Стивенса.

- Для меня? Почему, черт побери, он послал записку тебе для меня? - Делия
протянула руки.

- Не спеши, дорогая сестра. - Кэсси ухмыльнулась. - Письмо предназначено не
тебе, а мне.

- О? - Делия удивленно вскинула брови. - И вместе с письмом он прислал розы?

- На сей раз нет. - Кэсси усмехнулась и протянула ей письмо. - Впрочем, ты
можешь прочитать его.

- Как великодушно с твоей стороны. - Делия быстро прочитала короткое послание и
нахмурилась. - Он пишет, что хочет посоветоваться с тобой относительно
обновления своего городского дома, и просит встретиться с ним сегодня после
полудня. - Она посмотрела на сестру: - Тебе не кажется его приглашение странным?


Кэсси засмеялась:

- Дорогая Делия, твоя влюбленность и отсутствие мужа, несомненно, плохо повлияли
на твою сообразительность.

- Вероятно. -Делия пришла в явное замешательство. - Я абсолютно не представляю,
что ты имеешь в виду.

- Очевидно, мужчина не уверен, как ты примешь его, и хочет сначала поговорить со
мной, чтобы узнать о твоем настроении и, возможно, посоветоваться, как лучше
приблизиться к тебе.

- Ты действительно так думаешь? Такая бы мысль меня восхитила. Но почему он
обратился к тебе? Ты едва знакома с ним. И мне казалось, что ты недолюбливала
его.

А к кому же еще ему обращаться? Может быть, к Лео? - Кэсси пренебрежительно
хмыкнула. - И нельзя сказать, что я недолюбливала его. Просто мне не нравилось
твое увлечение им. - Кэсси пожала плечами. - Ноты полюбила его, и, судя по его
поступкам, он тоже любит тебя. Кроме того, мне импонирует, что он надеется с
моей помощью узнать, как вернуть твое расположение.

- Его поступок действительно вызывает уважение, не правда ли? - Делия взглянула
на подпись на письме, твердую и уверенную. По прошествии двух последних месяцев
она поняла, как сильно соскучилась по нему и какую пустую жизнь она вела без
него.

- Ты хотела бы что-нибудь передать ему через меня? - спросила Кэсси.

- Я не уверена, что хочу что-либо передавать ему, - задумчиво промолвила Делия.
- Но мне многое хотелось бы узнать от него.

- Хорошо. О чем я должна спросить его?

- Именно ты, дорогая сестра, не будешь ни о чем спрашивать его.

Кэсси пристально посмотрела на нее, затем улыбнулась:

- Понятно.

- Я так и знала, что ты поймешь. - Делия улыбнулась в ответ, и ее улыбка явилась
зеркальным отражением улыбки сестры. - Тони использовал Гордона, чтобы узнать о
моих чувствах к нему. Будет вполне справедливо, если я тоже воспользуюсь
подобным приемом.

Тони, наверное, уже в десятый раз за последние несколько минут взглянул на часы
в витиеватой бронзовой оправе, стоявшие на каминной полке. В глубине сознания он
снова отметил, насколько проклятые часы и все в доме не нравилось ему. Конечно,
здесь будет намного приятнее, когда спальню отделают в голубых тонах, под стать
голубым глазам хозяйки.

Правда, надо, чтобы сначала здесь появилась хозяйка.

Мисс Эффингтон - первый шаг на пути сближения с Делией. Сначала он хотел просто
постучаться в ее дверь, однако не знал, смягчилось ли ее отношение к нему.

Прошло два бесконечных месяца, с тех пор как он видел ее последний раз, однако
может пройти еще два и еще два и так далее до конца жизни, а он уже не мог
вынести разлуку.

Где же мисс Эффингтон, в конце концов? Ответит ли она на его просьбу своим
появлением? И если да, то не будет ли ее отношение к нему таким же, как у ее
братьев?

Тони осторожно потер скулу. Братья ничего не знали о причинах разрыва между ним
и Делией. Им известно только, что Делия расстроена и избегает их, а ее муж по
какой-то причине расстался с ней. Тони постарался, не раскрывая всех
обстоятельств, убедить мужчин, что Делия сама заставила его уйти. Правда,
пришлось обменяться не только словесными, но и силовыми доводами, а потом выпить
немало спиртного, однако конечный результат стоил того. Теперь он имел поддержку
в лице ее братьев.

Тем не менее для него очень важно заручиться также поддержкой сестры Делии.

И тут он услышал, как она вошла в холл, и сердце его затрепетало. Даже шаги
Кассандры Эффингтон звучали удивительно схоже с шагами ее сестры.

Секунду спустя в комнате появился Мак:

- Сэр, здесь мисс Эффингтон. Тони сделал глубокий вдох.

- Превосходно.

Когда Тони оставил департамент, Мак ушел вместе с ним. Он заявил, что так долго
проработал с Тони, что не представляет, как будет обходиться без него. Кроме
того, ему приятно было помогать Тони вести хозяйство Делии, когда тот выступал в
роли дворецкого, и теперь он хотел попытаться делать то же самое в новом доме,
считая, что справится с обязанностями дворецкого не хуже. Однако Тони не считал
должность дворецкого для Мака подходящей, поскольку Мак для него не просто
слуга, но и товарищ. По существу, шотландец являлся вторым человеком,
распоряжавшимся в доме Тони и в его поместье.

- Сэр... - неуверенно обратился к нему Мак с явно озадаченным выражением лица.

Тони вопросительно взглянул на него:

- В чем дело?

- Я не совсем уверен. - Мак задумчиво покачал головой. - Вероятно, потому что я
очень давно не видел мисс Эффингтон, но ее сходство с леди Сент-Стивенс просто
поразительно.

- Да, и будем надеяться, что обе женщины значительно смягчили свое отношение ко
мне. Проводи ее сюда, Мак.

Мак вышел из комнаты и вновь появился, распахнув дверь для сестры Делии. Мисс
Эффингтон вошла в гостиную, и у Тони перехватило дыхание. Он знал, что это не
его жена, но сходство действительно просто поражало.

- Добрый день, милорд. - Ее голос казался слишком оживленным, но тем не менее
достаточно приятным.

- Мисс Эффингтон. - Тони кивнул, не зная, как приветствовать сестру супруги. - Я
очень рад, что вы согласились встретиться со мной.

- Я не могла отказать вам. - Уголки ее губ тронула вежливая улыбка.

- Не хотите ли чаю? У меня превосходная кухарка.

- В самом деле? Она тоже, - мисс Эффингтон сделала подчеркнутую паузу, - убивает
мужей?

Мак едва не поперхнулся.

- Пока нет. - Тони улыбнулся и кивнул шотландцу: - Позаботься о чае, Мак.

- Чай очень кстати, если, конечно, ему нетрудно будет подать его, учитывая
боевые ранения после стычки с моими братьями.

- Я постараюсь, мисс, и благодарю за заботу, - чуть слышно сказал Мак, поспешив
выйти из комнаты и радуясь возможности удалиться.

Мисс Эффингтон внимательно огляделась вокруг.

- Я, конечно, понимаю, почему вы обратились ко мне за помощью.

- Что? - Тони нахмурился в замешательстве. Неужели она догадалась, чего он
хотел? -О, вы, разумеется, говорите о доме. К сожалению, он выглядит очень
устаревшим. Я здесь нахожусь всего несколько дней и не мог раньше уделять ему
внимание.

Она удивленно приподняла брови.

- Так сложилось... - Он тяжело вздохнул. - Думаю, вы все уже узнали обо мне, мисс
Эффингтон.

- Узнать все оказалось совсем нетрудно, милорд. - Она бросила уничтожающий
взгляд на потертый диван, затем осторожно присела на его краешек. - Полагаю,
обновление дома не главное для вас занятие.


- Да. - Он сел на стоящий рядом стул и наклонился вперед. - Все мои мысли заняты
вашей сестрой. И днем, и ночью, каждый час и каждую минуту. Я считал себя
достаточно разумным человеком, однако не знал, как приблизиться к ней и как она
примет меня. - Он вскочил и начал расхаживать перед ней. - О Боже, мисс
Эффингтон, для меня два ужасно длинных месяца и четыре дня стали пыткой. Я не
мог спать, не мог есть, не мог сосредоточиться и думать о чем-то ином, кроме
нее. О, я постоянно думал только о ней.

- Может быть, на ваш образ мышления наложила отпечаток профессия шпиона? -
заметила она шутливо.

- Правильнее сказать, агента, -рассеянно заметил он, затем прищурился. - Значит,
вы знаете?

Она кивнула.

В тот момент, когда она упомянула об экономке-убийце, он понял, что Делия
поделилась с сестрой тем, что узнала от него.

- Она вам все рассказала?

- Со всеми ужасными подробностями. - Голос мисс Эффингтон звучал холодно, но в
уголках губ таилась улыбка. Женщина явно наслаждалась его дискомфортом. Ее
голубые глаза весело поблескивали. Глаза Делии. Он отбросил возникшую мысль.

- Надеюсь, вы понимаете, что информация не подлежит разглашению.

Ее глаза расширились от негодования.

- Неужели вы не понимаете, что ни я и ни кто-либо другой из членов моей семьи
никогда не сделает того, что противоречит интересам короны?

- Разумеется. Простоя...

- И я считаю, что разглашение информации о комедии ошибок, имевшей место в моем...
то есть в доме моей сестры, безусловно относится к данной категории.

- Возможно, мы сделали все не лучшим образом. Однако наши намерения...

- Намерения? -Она фыркнула неподобающим для леди образом.

Тони с трудом удержался от резкого ответа. Он хотел прежде всего привлечь эту
женщину на свою сторону.

- Простите, мисс Эффингтон. - Тони провел рукой по волосам. - Вы правы, конечно.
Все выглядело ужасно с начала и до конца. Плохо задумано, плохо спланировано и,
по существу, явилось безумной авантюрой. Я полностью согласен с вами и, должен
признаться, очень сожалел о многом.

Она с недоверием посмотрела на него:

- Как вы можете так говорить?

- Потому что говорю правду. - Он сел и решительно посмотрел ей в глаза. - Передо
мной поставили задачу обеспечить защиту Делии под видом дворецкого, и
первоначально она являлось моей единственной целью. Но потом я стал ее другом, а
она - моим.

- Однако все превратилось в ложь.

- В некоторых деталях, но не в моих чувствах к ней. - Тони постарался найти
правильные слова. - В наших беседах содержалась только правда, по крайней мере с
моей стороны. Возможно, такое сближение было неразумным, но я сам не понимаю,
как оно произошло. Что касается вашей сестры... - Он покачал головой. - Она
откровенная, честная и заботливая женщина. Проводя с ней время за игрой в
триктрак и беседуя на самые различные темы, я незаметно влюбился в нее. В
качестве ее слуги я мог наблюдать, какова она на самом деле. И она покорила мое
сердце. - Тони задумчиво помолчал. - Нет, мисс Эффингтон, я не сожалею о том,
что полюбил ее. Мне жаль только, что я причинил ей боль, и обещаю вам, что до
конца своих дней буду стараться загладить свою вину.

- В самом деле? - Ее голос смягчился.

- Даю вам слово. - Он поймал ее взгляд. - Мисс Эффингтон, вы поможете мне?


- Милорд, я... - Она подняла подбородок. - Боюсь, мне необходимо сделать
признание...

- Чай готов! - В комнату с решительным выражением лица вошел Мак, держа поднос с
чайными принадлежностями. Он поставил поднос так резко, что задребезжали чашки,
затем наклонился к Тони и сказал, понизив голос: - Сэр, мне надо поговорить с
вами.

- Не сейчас. - Тони снова обратился к мисс Эффингтон. - Вы хотели...

- Сэр! - Мак возвысил голос. - Может быть, мисс Эффингтон сама разольет чай?

- Конечно. - Тони улыбнулся ей: - Будьте столь любезны.

Мисс Эффингтон протянула руку, затем остановилась.

- Я, пожалуй, воздержусь, если не возражаете. Я чувствую себя немного неловкой
сегодня.

Губы Мака слегка тронула торжествующая улыбка. Чем, черт побери, вызвано его
самодовольство?

Мак протянул мисс Эффингтон чашку, и их взгляды встретились. Шотландец улыбнулся
еще шире, а мисс Эффингтон, казалось, немного волновалась. Все выглядело весьма
странно: словно они оба скрывали что-то от Тони.

- Сэр, ваш чай. - Мак резко подал ему чашку, и Тони готов был поклясться, что
тот сделал резкое движение умышленно. Горячая жидкость брызнула на колени Тони

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.