Жанр: Любовные романы
Не сходи с ума!
...я покажет, подумала
она. — Но я ничего подобного и представить себе не могла. Это
восхитительно!
Было видно, что Майку неловко. Наверно, стеснялся, что он в одних плавках.
— Я отведу мисс Бейсингер в ее комнату, — почему-то резко бросил
Барри. — Скажи Кэти, что я сейчас вернусь. Пусть через десять минут
подаст на террасу чай.
Не успев вымолвить ни слова, Делия оказалась в роскошном прохладном дворце с
мраморными стенами и полами. Однако времени восхищаться не было. По каким-то
причинам, понятным только ему одному, Барри торопился.
Повсюду стояли вазоны с экзотическими растениями; окна с неизбежными для
здешнего климата ставнями были задернуты шторами из белого муслина. И
конечно же, воздух охлаждали кондиционеры, иначе жару было бы трудно
вынести.
На площадку второго этажа выходило несколько резных дверей; Барри открыл
одну из них, и гостья очутилась в просторной спальне с бледно-зелеными
стенами и белым — точнее, лилейно-белым — потолком. Обстановка комнаты
настолько отличалась от скромной меблировки ее коттеджа в Камдене, что
пораженная Делия только хлопала глазами.
— Вам не нравится?
Она совсем забыла, что Барри стоит рядом.
— Ох, да... извините... Нравится, конечно, нравится. Это...
здорово! — Она выбрала не самое точное определение для царившей в
спальне строгой элегантности; впервые в жизни она не могла найти слов.
Барри поставил чемодан на низкую длинную банкетку с позолоченными ножками.
— Ванная там, — показал он. — Не трудитесь распаковывать
вещи, это сделает Кэти. Впрочем, наверное, вы захотите надеть что-нибудь
полегче. Когда будете готовы, приходите на террасу.
Он исчез, предоставив Делии возможность осмотреться и поразмыслить. Вот она,
неведомая ей жизнь. Дом Барри в Филадельфии произвел на нее сильное
впечатление воротами с дистанционным управлением, охранной сигнализацией и
высоким забором, но тут было что-то совсем иное. С трудом верилось, что он
пользуется этой виллой лишь во время отпуска. Не жила ли здесь постоянно его
подружка? Ясно, Кэти — это служанка; никаких признаков присутствия другой
женщины пока не замечалось, но рано или поздно придется познакомиться и с
обладательницей женского голоска, услышанного по телефону...
Распахнутые настежь огромные, от пола до потолка окна и дверь выходили на
балкон, опоясывавший виллу. Единственной преградой на нем, обозначавшей
границы комнат, были лишь горшки с цветами. Делию это отнюдь не обрадовало.
Любой мог выйти из одной спальни и пройти по балкону в другую незаметно для
обитателей дома. Значит, надо запираться на ночь.
Или она делает из мухи слона? Зачем Барри нарушать ее уединение, если здесь
живет его подруга? Впрочем, не стоило ломать над этим голову. Место
великолепное; приятно, что ее пригласили сюда, и нечего заранее портить себе
настроение.
Делия наскоро приняла душ в ванной, которая превосходила размерами ее
камденскую спальню и была оформлена все в тех же бледно-зеленом и лилейно-
белом тонах. На вешалке висели большие махровые полотенца, а на полках
стояли невообразимых форм пузырьки и баночки с ароматическими жидкостями и
кремами.
Наступало самое жаркое время дня. Надо переодеться. Делия остановила выбор
на легком и просторном кремовом платье, надела босоножки на низком каблуке,
стянула волосы лентой и спустилась к мужчинам.
При виде ее Майк расплылся в улыбке; Барри же придирчиво осмотрел гостью,
уделив особое внимание волосам, и предложил чаю со льдом. Он тоже
переоделся, из одежды на нем были теперь лишь белые шорты. Его мускулистая
грудь была такой же загорелой, как лицо и поросшие темными волосами ноги.
Делия с трудом отвела от него глаза и заставила себя посмотреть на стол.
Ужасно хотелось есть, однако не наблюдалось даже кусочка печенья. Пустой
желудок сразу же ответил на это протестующим урчанием.
К несчастью, Барри услышал.
— Ленч накроют через полчаса, — улыбнулся он. — Может, вы не
завтракали?
Делия кивнула.
— Потому что не могли дождаться, когда окажетесь здесь?
— Скорее потому, что слишком нервничала, — не подумав брякнула
она.
Барри тут же нахмурился.
— Из-за полета?
— Нет.
— Тогда из-за чего же?
Из-за тебя, хотелось сказать ей, из-за тебя и моих собственных неотвязных
мыслей. В самолете, в спальне, здесь, на террасе, каждый раз, когда он
оказывался рядом, в кровь бурно выделялся адреналин, свидетельствуя, что ей
хочется лечь с этим мужчиной в постель...
И все же она не считала, что это любовь. Разве можно любить человека,
небрежное обращение которого граничит с презрением? Однако Делия продолжала
испытывать к нему неодолимое влечение и вынуждена была скрепя сердце
признаться: именно это и привело ее сюда.
— Мне не хотелось быть нежеланной гостьей, — наконец промолвила
она.
Барри удивленно приподнял густые брови, но не успел открыть рта, как
вмешался Майк:
— Делия, о чем вы? Отец, ты же сам говорил, что этому дому не хватает
людей!
Наверно, хозяин мечтал заполнить его своими отпрысками и никак не ожидал,
что будет проводить здесь отпуска в одиночку, а иногда — с единственным
сыном. Странно, что он не продал виллу... Разве что решил устроить здесь
любовное гнездышко. Эта мысль была нестерпима.
— Правда, Майк, — ответил Барри индифферентно, видимо предпочитая
выбирать гостей на свой вкус. — Вам с лимоном, Бейсингер?
— Да, пожалуйста. — Обиженная нелюбезным обращением хозяина, Делия
осторожно покосилась на Майка. Тот ободряюще улыбнулся, как будто
догадываясь о ее мыслях. Правда, ему было и невдомек, как далеко они зашли.
Барри передал ей стакан с ледяным чаем и обратился к сыну:
— Майк, тебе пора принять душ, иначе опоздаешь к ленчу.
Уходить юноше, видно, не хотелось, но он подчинился. Делия удивленно подняла
глаза.
— Зачем вы отослали сына? Неужели за полчаса он не успел бы принять
душ? Мне было бы приятно поболтать с ним.
— Еще успеете, — недовольно буркнул Барри. — Что,
предпочитаете молокососов?
У Делии глаза полезли на лоб.
— С чего вы взяли?!
— Вы сами сказали, что приехали сюда из-за Майка. Я видел, как вы
только что посматривали друг на друга. Не считайте меня дураком, Бейсингер.
Я догадываюсь, почему он так настаивал, чтобы именно вы вели его дело. Это
чувство взаимно?
Делия не верила своим ушам.
— Вы с ума сошли... Я и Майк? Господь с вами, я старше его на
одиннадцать лет!
— Ну и что?
Она со свистом втянула в себя воздух.
— Кажется, я совершила серьезную ошибку. Если каждый раз, когда мы с
Майком перекинемся взглядом или словом, вы будете обвинять меня в попытке
соблазнить вашего сына, мой отпуск превратится в настоящее мучение!
Невероятно... Как мысль о ее флирте с мальчишкой пришла взрослому человеку в
голову?
— Будем надеяться, что я ошибся, — чуть сбавил он надменный
тон. — Еще чаю?
Делия, отпившая едва половину стакана, покачала головой:
— Нет, спасибо... В доме есть еще кто-нибудь?
Барри свел брови — наступила его очередь удивляться.
— Нет. А что?
Она пожала плечами.
— Просто спросила. — Ответ слегка успокоил ее. — А гости у
вас часто бывают?
— Боитесь, что кто-то помешает нашему уединению? — прищурился он.
— Ну, у вас такой большой дом...
— ...что я могу спрятать в нем целую толпу любовниц? — Догадка
Барри оказалась такой точной, что Делия покраснела.
— Не обязательно толпу.
— Значит, вы решили, что я... развлекаюсь здесь на манер
плейбоя? — Он сделал паузу и насупился. — И что же внушило вам
такую мысль?
Делия закусила губу — снова загнала себя в угол. Черт дернул ее за язык!
— Когда я звонила, мне ответила девушка... Я подумала...
— Кэти! — воскликнул он. — И вы подумали, что это моя
любовница?
Делия кивнула. Похоже, она сваляла большого дурака. Единственным оправданием
было то, что, звоня на виллу, она не подумала о прислуге. А когда увидела
Кэти, ей не пришло в голову, что именно та ответила на телефонный звонок.
— Фантазия у вас богатая, — внезапно развеселился Барри. — А
что бы вы сказали, если бы так оно и оказалось?
— Что это не мое дело.
— Верно. Вот именно, что не ваше...
Когда через несколько минут Кэти — маленькая, очень хорошенькая мулатка с
шоколадной кожей и чудесными карими глазами — объявила, что ленч готов,
Делия не могла не заметить, какими преданными и даже влюбленными глазами она
смотрит на хозяина.
А тот представил их друг другу. Кэти многозначительно улыбнулась, словно
взвешивая шансы соперницы и прикидывая степень возможной угрозы. Может быть,
Барри и не проявлял к ней интереса, но девушка явно была неравнодушна к
хозяину.
Лишь много позже до Делии дошло, что Барри вовсе и не отрицал своей связи с
этой малышкой.
7
Во время ленча Делия боялась даже смотреть на Майка, не то что разговаривать
с ним. Как Барри мог подумать, что она положила глаз на его сына? Это же
надо такое вообразить! Просто в голове не укладывается... Если придется
следить за каждым своим словом, отпуск пропал. Конечно, ни на что особенное
она не рассчитывала, но думала, что будет бороться только с собственными
чувствами.
А тут еще эта Кэти. Каждый раз, входя в столовую, она многозначительно
закатывала глаза. Нет, Барри явно чего-то недоговаривал. Иначе почему
девушка так кокетлива с хозяином и почти враждебна к его гостье?
Неужели Кэти живет на вилле? На приходящую прислугу она не похожа. Может, ее
считают здесь полноправным членом семьи? При одной мысли о том, что
смуглокожая девица ночью тайком прокрадывается в спальню хозяина, Делию
охватывал приступ ревности.
После ленча Барри предложил всем немного вздремнуть, но Делия не могла
спать. Даже лежать она была не в состоянии, в мыслях царил полнейший сумбур.
Наконец она встала, надела соломенную шляпку, купленную во время предыдущего
отпуска, на цыпочках спустилась по лестнице и выскользнула из дома.
Голубой бассейн выглядел заманчиво, однако Делию влек к себе океан. Для
начала она решила обследовать границы участка.
Пляж был пустынен. В небольшой бухте у причала стояло на якоре несколько
красивых яхт.
Не принадлежит ли одна из них Барри? Делия прошлась по молу, скользя
взглядом по названиям и гадая, какая из них может быть собственностью
Уолтмена, Либо
Мэй Флауэр
, либо
Флорида
— почему-то казалось ей.
Побродив босиком по кромке прибоя, она услышала мужской голос, донесшийся с
борта одной из яхт:
— Призрак прекрасной дамы явился мучить меня...
Делия вздрогнула и подняла глаза. Из люка на палубе
Флориды
показалась
голова, а за нею — длинное жилистое тело, дочерна загорелое и облаченное в
потрепанные обрезанные джинсы, выглядевшие так, словно ими уже несколько
месяцев драили палубу.
Неужели у обитателей здешних роскошных вилл принято так одеваться? Впрочем,
с чего она взяла, что этот тип из здешних богачей? Может, это механик,
ремонтирующий мотор. Но физиономия у незнакомца была симпатичная, и Делия
улыбнулась ему.
— Привет! Я не знала, что тут кто-то есть.
— Ей-богу, новенькая! — воскликнул он. — Ну, сегодня на моей
улице праздник! — С яхты на мол спрыгнул мужчина, подошел ближе,
протянул руку и сверкнул белыми зубами. — Пол Хаббард. — У него
были взлохмаченные светлые волосы и голубые глаза.
— Делия Бейсингер, — представилась она. Пол крепко пожал ей руку и не торопился отпускать.
— Делия? — Казалось, он смакует это слово. — Самое подходящее
имя для очаровательной девушки. Я люблю золотистые волосы. О боже, да вы
красавица!
— А вы льстец с языком без костей, — рассмеялась польщенная Делия.
— Откуда вы взялись? Что вы здесь делаете? Надолго приехали?
Обручального кольца нет, не могу поверить своему счастью!
Вопросы сыпались градом, и Делия, все еще смеясь, покачала головой.
— Вы всегда такой? Я имею в виду — такой любопытный?
— Только когда встречаю эффектных женщин, — торжественно ответил
Пол. — А чего тянуть? Что на уме, то и на языке. Жизнь слишком коротка,
чтобы разводить церемонии... Вы здесь с другом или мне повезло? — с
видом покорности судьбе добавил он.
— Меня пригласили в гости Барри Уолтмен и его сын.
Рот Хаббарда растянулся до ушей, как у пресловутого Чеширского кота.
— Это мне нравится! Что вы делаете сегодня вечером?
Пораженная такой прытью, Делия напустила на себя чопорный вид.
— Для начала позвольте вам задать несколько вопросов, мистер Хаббард.
Откуда я знаю, вдруг вы женаты и являетесь отцом нескольких прелестных
ребятишек?
— Клянусь, нет, — по-прежнему улыбаясь, ответил голубоглазый
весельчак. — Я свободен как ветер. У моих родителей здесь вилла — вон,
вторая справа. Я собирался привезти сюда подружку, но в последнюю минуту мне
сделали ручкой.
— А ваши родители здесь? — Ей нравился этот человек, однако Пол
производил впечатление изрядного волокиты и вести себя с ним следовало
осторожно.
— О господи, да, родители здесь. Они бы ни за что не оставили меня
одного. Боятся, что я стану устраивать здесь дикие оргии и сожгу дом. —
Он комически всплеснул руками. — Ну разве я на это способен?
— Способны, способны! С вашим-то темпераментом!
— Потому что я не похож на других? Черт побери, жить надо весело! Рано
или поздно я остепенюсь и обзаведусь положенными по статистике двумя целыми
и четырьмя десятыми ребенка, но до тех пор намерен пожить в свое
удовольствие!
— Вы работаете? — спросила Делия. Если его родители достаточно
состоятельны, чтобы иметь виллу на Багамах, они могли избаловать сына. Он
производил впечатление представителя золотой молодежи, в жизни не ударившего
палец о палец.
— Если вы думаете, что я богатый плейбой, то ошибаетесь. Приходится
самому добывать себе хлеб насущный: родители не дают мне ни гроша. Я
страховой агент. Должно быть, этой профессией меня наказали за грехи.
Делия не могла сдержать улыбки.
— Что-то не похоже!
— И вы туда же! — простонал Пол. — Хотите, чтобы я облачился
в серый костюм с галстуком и набриолинил волосы?
Она покачала головой.
— Не надо. Я и так вам верю.
— Вот и чудненько. А можно поинтересоваться, чем вы зарабатываете на
жизнь?
Делия продолжала улыбаться, зная, какую реакцию вызовет ее ответ.
— Я адвокат.
Голубые глаза блондина широко раскрылись.
— Не может быть! Серьезно? Не разыгрывайте меня!
— Нет, это правда.
— Ну что ж, если так, мы просто созданы друг для друга, — заявил
Пол. — Два серьезных деловых человека, уставших от труда и налогов,
вырвались на свободу и имеют право распустить перышки. Так как насчет
сегодняшнего вечера? Мы могли бы...
— Едва ли, — быстро охладила пыл молодого человека Делия. — Я
здесь только первый день. — Уолтмена хватит удар, если она куда-нибудь
отправится с абсолютно незнакомым человеком. И хотя Пол очень симпатичный,
она сомневалась, что ему можно доверять.
Хаббард добродушно пожал плечами.
— Ладно, в другой раз. Может быть, как-нибудь вы втроем заглянете к нам
на огонек и у нас появится возможность узнать друг друга поближе. Уверен,
родители будут рады. Кажется, они с Барри Уолтменом приятели. Сам я до сих
пор не имел счастья познакомиться с ним. Какой он из себя?
— Высокий, широкоплечий, темноволосый, интересный...
— Он здесь без жены?
— Уолтмен вдовец.
— Ага! — задумчиво уронил Пол. Угадать его мысли не составляло
труда. — И сколько ему лет?
— Что-то около сорока. Но если хотите знать, он не проявляет ко мне
никакого интереса.
— Прекрасно! — с облегчением воскликнул Хаббард. — Ненавижу
соперников!
Делия решила, что для первого раза сказала достаточно; когда ее сверху
громко окликнул Уолтмен, она быстро попрощалась и стала торопливо
подниматься по лестнице.
Темные брови Барри сошлись на переносице, в черных глазах полыхал гнев.
— С кем это вы болтали? — прорычал он.
— Этот человек представился вашим соседом. — Делия слегка
обиделась. Неужели она совершила преступление, побеседовав с представителем
семейства Хаббард?
Барри был мрачнее тучи.
— Никогда его не видел. Вам следует быть осторожнее. И в любом случае
не уходить из дому без предупреждения.
Делия вспыхнула.
— По-вашему, я должна была прийти к вам в спальню и сказать, что
собираюсь погулять?
— Могли бы передать через Кэти.
— Никого не было поблизости, — возразила она.
— Только дураки выходят в такую жару.
— Ну, значит, я дура, — буркнула Делия. — Но мне не спалось,
и я решила осмотреть окрестности. Что в этом плохого?
Взгляд Барри оставался угрюмым.
— Я следил за вами. Вы очень мило щебетали с этим типом. О чем? Он вас
приглашал куда-нибудь?
Делия с вызовом вздернула подбородок.
— По правде говоря, да. А вы, конечно, против?
— Да, против! И что вы ему ответили?
— Я отказалась... пока, — дерзко добавила она.
Тут Уолтмен схватил ее за плечи и тряхнул, как нашкодившего ребенка.
— Черт возьми, Бейсингер, вы его совершенно не знаете!
— Я и вас-то едва знаю, так какая разница? — отрезала она, холодно
глядя на Барри и в то же время упиваясь его прикосновением. — Если уж я
согласилась приехать сюда, пойти на свидание к Полу Хаббарду для меня пара
пустяков!
— К Хаббарду? — Пальцы Уолтмена больно впились в ее плечи.
— Так вы знаете его?
— Я знаю его... родных.
— Пол приглашал вас, Майка и меня как-нибудь выпить.
— Этого еще не хватало!
— Вы их не любите?
— Стараюсь пореже встречаться. У меня есть на то причины.
О которых он не хочет говорить? И так слишком многого не договаривает.
— Обещайте, что вы никуда с ним не поедете!
Делия сделала безуспешную попытку освободиться.
— С какой стати? Я не девочка, а вы мне не нянька!
— И все же пока вы здесь, я за вас в ответе. Она скептически подняла
брови. Ее так трогательно опекают? Это что, шутка?
— Я уверена, что у него нет дурных намерений. Честно говоря, он кажется
мне забавным.
— Не будьте такой доверчивой, — нравоучительно произнес Барри.
Делия посмотрела на причал. Пол стоял на том же месте, следил за ней и,
видно, не мог понять, что же связывает ее с Уолтменом. Она вновь попыталась
вырваться.
— Я вовсе не обязана вас слушаться! Если я захочу куда-нибудь съездить
с Полом, то непременно это сделаю!
Не успела она закончить фразу, как губы Барри прижались к ее рту. Совершенно
не готовая к такому повороту дела, Делия ощутила головокружение, в доли
секунды сменившееся чувственным влечением.
— Что вы делаете? — с трудом вымолвила она.
— То, что хотел сделать с самого утра, когда прилетел за вами, —
послышался жаркий шепот, и тут же губы Барри вновь прильнули к ее губам,
сделав дальнейший разговор невозможным. Делия подумала, что он вовсе не
жаждет целовать ее, а делает это только назло глазеющему на них Хаббарду.
Наверное, хочет показать сопернику, чья она собственность.
И тем не менее ее руки сами собой обвивали шею Барри, губы раскрывались
навстречу его жадному языку...
Вот за этим она и приехала сюда, а совсем не потому, что нуждалась в отдыхе.
Ей был нужен Барри! Изнывавшее от жажды ласк тело пылало как доменная печь,
голова откинулась; Делия таяла в ненасытных объятиях и возвращала поцелуи с
жаром, который даже пугал ее.
Делия тесно прижалась к Барри, не в силах противиться своему чувству. Но
тут, как и в прошлый раз, Барри отпрянул.
— Майк ждет вас в бассейне, — пробурчал он.
На Делию словно вылили ушат холодной воды. Вожделение тут же исчезло,
уступив место смущению.
— Зачем? — еле слышно прошептала она.
— Идите. Идите! И забудьте о том, что только что было.
— Забыть? В самом деле? Вы специально устроили это зрелище для Пола
Хаббарда?
Барри недоуменно нахмурился, пытаясь понять, о чем идет речь, а затем
посмотрел на шагавшего по пляжу Пола.
— Этот тип мне не интересен, — резко ответил он.
Но Делию это ничуть не убедило. Иначе зачем было устраивать шоу на глазах у
более молодого соперника? Уолтмен не производил впечатления человека,
любящего выставлять напоказ свои чувства; если бы пожелал просто поцеловать
ее, выбрал бы для этого более укромное место.
А если ему давно было невтерпеж, почему он не сделал этого раньше? Что его
останавливало? Нет, этот всплеск страсти явно имел отношение к Хаббарду.
Вряд ли теперь Пол осмелится продолжить знакомство, получив такой прозрачный
намек.
Она бросила на Уолтмена испепеляющий взгляд, повернулась и, не оглядываясь,
пошла к бассейну.
Майк встретил ее улыбкой.
— Куда вы пропали? Я ждал вас. Здесь так чудесно! Переодевайтесь и
скорее приходите — убедитесь сами!
Господи, как он отличается от отца! Ну почему бы и Барри не быть таким же
открытым и доброжелательным? Замечательный бы получился отпуск! Делия тепло
улыбнулась юноше.
— Минутку! — крикнула она и побежала к дому.
Сбрасывая с себя платье и натягивая зелено-черный купальник с геометрическим
рисунком, Делия продолжала ломать голову над непонятным поведением Уолтмена.
Нет, дело не только в том, что он хотел помешать ей разговаривать с другим
мужчиной. Может, просто Барри терпеть не может соседей и антипатия
распространяется на их сына?
Если так, то это несправедливо. Откуда Уолтмен знает, что представляет собой
почти незнакомый ему молодой человек? Делия решила принять предложение Пола
увидеться из чистого принципа. По крайней мере, с ним куда веселее, чем с
занудой Барри.
Однако все это мелочь по сравнению с реакцией ее тела на поцелуи Уолтмена.
От них захватывало дыхание и ум заходил за разум. Надо научиться держать
себя в руках, иначе он решит, что может целовать ее когда и где вздумается.
И хотя это было чудесно, она не могла избавиться от мысли о том, что вскоре
за удовольствие придется расплачиваться.
Холодная вода — лучший бальзам для возбужденных нервов. Делия медленно
проплыла вдоль бортиков, несколько раз наперегонки с Майком пересекла
бассейн из конца в конец и не заметила, когда к ним присоединился Барри.
— Хорошо плаваете, Бейсингер, — похвалил он, очутившись рядом. Его
темные глаза казались бездонными, и трудно было понять, в каком он
расположении духа.
— Рада слышать, — сухо ответила она и нырнула, а когда добралась
до противоположного бортика, Барри уже ждал ее.
— Вы плаваете как рыба. Точнее, как русалка. — Нет, он, кажется,
пребывал в благодушном настроении, на лице написано восхищение, на губах
играет улыбка. — Не подыскать ли вам подходящую скалу? — лукаво
приподнял бровь Барри.
— Лучше всего оставить меня в покое! — огрызнулась Делия. Всего
полчаса назад он готов был съесть ее с потрохами. Господи, как трудно иметь
дело с этим невозможным человеком, переменчивым, как капризная девица!
Подплывший Майк взирал на них с недоумением. Он ничего не знал и не мог
понять, чем вызвана резкость Делии.
А та улыбнулась юноше и задорно предложила:
— Майк, давай опять наперегонки!
Она рванулась вперед, но все же успела заметить, что Барри сердито
нахмурился. Доплыв до противоположного бортика, Делия обернулась и увидела,
что они с Майком остались в бассейне вдвоем.
— Что вы не поделили с отцом? — недоумевал юноша, когда они
выбрались из воды. — Я надеялся, что теперь, когда процесс закончился,
вы подружитесь.
— Сомневаюсь, что это возможно, — мрачно ответила Делия.
— Вы ненавидите его?
Она скорчила гри
...Закладка в соц.сетях