Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Скандальные намерения

страница №16

ощущала между ног, было божественно сладостным!
Он завозился с пуговицами на ее платье, проклиная неуклюжесть своих пальцев. Когда он стянул тонкую рубашку
через голову, ее тело ощутило прохладу воздуха, по коже побежали мурашки.
Джеймс снова бережно уложил ее на диван и стал целовать ей шею и плечи, при этом его длинные волосы мягко и
щекотно скользили по ее чувствительной коже. О Господи, да что же он делает с ее грудями? Он так их лизал, посасывал и
целовал, что можно было сойти с ума! Откинув голову назад, схватив руками его за волосы, Шарлотта наслаждалась
блаженными ощущениями. Тайный голос внутри ее говорил, что она совершает безумие, но она прогнала его.
Она ждала этого мгновения, и оно настало. Пальцы Джеймса нежно и бережно коснулись опушенной девичьей плоти.
Шарлотта задрожала, но не от страха или стыдливости, а от страстного желания. Она развела ноги и выгнулась ему
навстречу.
- Дж... Джеймс...
Словно электрический разряд пробежал по всему ее телу, когда он вошел в нее. Все мысли покинули ее. Она закричала
от все возрастающего чувства сладострастия. Джеймс двигался и скользил в ее лоне, а она задыхалась, кричала, просила о
чем-то, ее рот был широко открыт, глаза закрыты. Она прерывисто дышала, крепко вцепившись в его широкие плечи,
выгибалась ему навстречу, чувствуя, что в ней что-то созревает и готово выплеснуться. Откинув голову назад, она снова
закричала. Внутри ее все пульсировало и содрогалось, волны экстаза пробегали по всему ее телу.
Джеймс глубоко погрузился в нее. В ней что-то разорвалось, и ее накрыла волна холодного страха. Она толкнулась
навстречу Джеймсу. Он продолжал покачиваться и двигаться внутри ее. Затем вдруг вскрикнул и резко вошел глубже в нее,
породив новые волны наслаждения во всем ее теле. Его разрядка совпала с ее пиком. Она лежала бездыханной, сердце ее
гулко стучало в груди. Умом она пыталась осознать то, что сейчас совершила. Он забрал ее девственность, и победа эта
досталась ему довольно легко. Но он был объектом ее бурной страсти, и она не смогла совладать со своим желанием. Это был
весьма впечатляющий переход к женственности.
Джеймс продолжал тяжело дышать, сердце его гулко стучало, но он был расслаблен и неподвижен. Медленно подняв
голову, он посмотрел на Шарлотту.
В его темно-синих глазах читалось удовлетворение. Он нежно поцеловал ее в пухлые губы, их дыхание перемешалось.
Улыбнувшись, он уронил голову ей на шею.
По крайней мере она не вызывала в нем отвращения своей распущенностью. Шарлотта вздохнула. Несмотря на
дурные предчувствия в отношении своего будущего, она ощущала себя необъяснимо спокойной и удовлетворенной.
Она погладила его удивительные шелковистые волосы и стала смотреть на освещенный неярким светом позолоченный
потолок. Запах воска и пьянящий мускус их любви наполнял комнату.
Джеймс медленно оторвался от Шарлотты и сел рядом на диване.
- Больше не звучит музыка, - поговорил он, лениво смахнув со лба волосы.
Скрипка молчала. Шарлотта села и ощутила мокрое между ног. Она посмотрела вниз и увидела розоватую жидкость на
внутренней стороне бедер. Щеки у нее заполыхали от стыда. Джеймс подал ей свой носовой платок, на котором были
вышиты его инициалы.
- Я не хочу его пачкать...
- Не будь смешной. Мне очень жаль... - он наклонился к ней и убрал ей завиток за ухо, - что я причинил тебе боль.
Она воспользовалась платком и поправила смятые одежды. Как она будет после всего этого смотреть ему в лицо? Он
взял ее за руку.
- Я не хочу, чтобы ты когда-либо переживала это еще.
Шарлотта закусила опухшую губу.
- Ну, тут была не только боль.
Он улыбнулся и, обняв ее за плечи, легонько поцеловал в лоб.
- Как мне рассказывали, вначале чувствуется только боль. Затем не будет ничего, кроме удовольствия. Для нас обоих.
У нее было множество вопросов. Ей так много хотелось узнать. Отбросив чувство стыда, она спросила:
- А ты испытывал такое могучее... такое ошеломляющее... оно происходило с тобой?
Джеймс широко улыбнулся белозубой улыбкой.
- Вполне определенно.
- Так бывает всегда, - она покраснела, но мужественно закончила вопрос, - когда это делаешь?
- Если все идет так, как надо.
Шарлотта медленно кивнула.
- Это изумительно.
- Я рад, что ты так считаешь. - Он поднялся, надел рубашку и панталоны. - У нас будет много возможностей для
того, чтобы все шло как надо, когда мы поженимся. У меня нет намерения жить в отдельных комнатах. У нас все будет общее.
Шарлотта ощутила легкий холодок в позвоночнике. Прежний страх из-за того, что хотят ее приданое, а не ее самое,
поднял свою мерзкую голову. Она посмотрела на Джеймса сквозь густые ресницы.
- То есть если мы поженимся, то все мое станет твоим?
- В общем, таков смысл, разве не так?
Мысль о том, что он хочет ее за ее приданое, словно ударила ей в грудь. Она поправила платье, тщательно скрывая
появившийся на щеках румянец. Почему это так ранит ее, если она уже раньше подозревала эту истину? Тем не менее она
хотела услышать это от него самого.
- Почему ты объявил о нашей помолвке в Саутбридже?
- Прошу тебя, не надо об этом, Шарлотта. - На его щеке нервно дрогнул мускул. - Это сейчас неуместно.
Она почувствовала, что ею овладевает гнев. Как же это унизительно - находиться в такой ситуации! Он не имеет
никакого права обращаться с ней как с несмышленышем.
- Я могу сама решить, что уместно и что неуместно. Или же, если это намек на то, как ты будешь обращаться со своей
женой, я могу пересмотреть свою позицию.
- Мы только что занимались любовью. - Джеймс сцепил руки и выглядел так, словно собирался грызть ногти. -
Нет никаких оснований что-либо пересматривать. Ты моя, я обладал тобой и буду обладать впредь.
Шарлотта прищурила глаза.
- Я не какая-то вещица, черт возьми, Джеймс! Я сама делаю выбор, и меня насильно не втянут в брак.
- У тебя небольшой выбор в этом деле, Шарлотта. - Он схватил запачканный розовый носовой платок с дивана с
торжествующим видом показал его ей. - Свой последний выбор ты сделала.
Она вдруг ужаснулась, насколько правильно он оценивал ситуацию. Тем не менее она не возьмет на себя всю вину.
- Это несправедливо. Я невинна... то есть была невинна. Ты опытный мужчина... вероятно, у тебя было много
женщин... - При мысли об этом она ощутила спазм в желудке и нервно глотнула. - Я не думала о замужестве... или о чем-то
таком... - Голос ее прервался.

Он провел ладонью по волосам.
- Должен признать, что разум мой слегка затмился в силу твоей соблазнительной игривости. Мы были немного
пьяны...
- Пьяны как сапожники... - Эти слова показались нелепыми даже для ее ушей.
- Ну и в чем беда? Мы помолвлены. Мы можем даже продолжить это.
- Я настаиваю на том, чтобы ты сказал, почему ты попросил у меня руки.
- Какое это имеет значение? - резко спросил Джеймс.
- Это основа... основа всего. - Шарлотта откинула локон за ухо. - Я имею в виду, что на этом строятся наши
ожидания, наши перспективы - одним словом, все.
Возникла напряженная пауза.
- Мне нужно знать правду, Джеймс.
У него было такое ощущение, будто кто-то уронил на его голову карету, пригвоздив его к земле. Им овладел
панический страх, во рту пересохло. Он не хотел этого делать, однако же, оторвав взгляд от ее блестящих голубых глаз и
уставившись в дальнюю стену, он хрипло проговорил:
- Ты была тогда в Саутбридже, и ты отлично знаешь, что произошло. Мне нечего больше сказать.
Она долго молчала, и Джеймс засомневался, расслышала ли она вообще его слова. Она сидела мрачная, насупленная,
плотно сжав губы, и ему стало не по себе.
Он отошел на пару шагов, затем снова вернулся, пытаясь понять смысл и причину ее неожиданного требования. Она
должна попытаться принять все как есть и не настаивать на раскрытии правды.
- Я просто попросил тебя быть моей женой, Шарлотта. Моей герцогиней. Чтобы избежать все возможные скандалы,
которые неизбежно возникнут, если мы разорвем помолвку. Чтобы ты была со мной, спала со мной. Я предлагаю тебе жизнь в
качестве моей жены и матери моих детей.
Она распрямила плечи и поднялась.
- То, что ты мне предлагаешь, Джеймс, меня не устраивает.
Круто повернувшись, она подошла к двери и вышла из комнаты. Звук ее шагов еще долго раздавался в коридоре.
Джеймс смотрел ей вслед, будучи не в силах ее остановить. Он не мог вынести, чтобы она узнала, каким монстром он
сделался. Он понимал, что с потерей ее в его груди образуется пустота. Он окинул комнату взглядом. Все шло так хорошо.
Так удивительно, фантастично хорошо! А затем она попросила его поделиться с ней одной истиной, которую он не хотел
раскрывать.
Он заметил маленькую кожаную ленточку с ее головы, лежащую на полу. Нагнувшись, он поднял ее, покрутил между
пальцами. Затем увидел испачканный в розовый цвет носовой платок, который она оставила на диване. Он владел ею. Она
отдалась ему. С желанием и любовью. Она любила его. Джеймс прижал кожаную ленточку к губам, ощутив легкий аромат.
Война не завершилась за ночь победой. Он добьется того, что эта идея завладеет ею. А он будет сражаться. Сражаться со
всем. Он вдруг понял, что воевал не просто за то, чтобы уложить ее в постель, или за ее руку. Он воевал за ее доверие. И
несмотря на всю заварившуюся кашу, он докажет, что достоин доверия. И если Шарлотта сможет поверить ему, сможет
полюбить его, то никаким монстром он не будет.

Глава 25


Джеймс и Эйвери медленно ехали на лошадях по тропе, которая шла вдоль ручья Нэнси. Они возвращались домой
после посещения мельницы. Эйвери показывал Джеймсу свои недавние усовершенствования в хозяйстве.
- Так как развиваются у тебя отношения с твоей очаровательной Шарлоттой?
Над головой пролетела маленькая птичка. За ней другая. Джеймс проследил за их полетом и ответил:
- Кажется, я слишком поторопился. Я попросил ее выйти за меня замуж... скорее потребовал.
Он почувствовал спазм под ложечкой, вспомнив, как он размахивал платочком со следами ее потерянной
девственности, словно золотым кубком.
- Ну и как это меняет наши планы? Ухаживай и соблазняй, ухаживай и не отступай от нее. Пусть она в конце концов
узнает и полюбит тебя.
Джеймс провел рукой по распущенным волосам.
- Кажется, я теряю над собой контроль, когда имею дело с Шарлоттой. Она делает меня слишком импульсивным.
- Так что же она хотела от тебя?
- Она хотела, чтобы я рассказал ей, почему я попросил у нее руки в Саутбридже.
- И что же ты ей сказал?
- Ничего.
У Эйвери округлились глаза.
- Ничего? Девушка дала тебе шанс разрешить эту шараду, а ты ничего ей не рассказал?
Джеймс скрипнул зубами.
- Я уже говорил тебе. Если бы она знала правду о том деле, она бы ушла.
Эйвери вздохнул. Мужчины некоторое время ехали молча.
- Любовь хорошей женщины и детей делают твою жизнь не просто существованием, - нарушил тишину Эйвери. -
А ты все это поставил на кон из-за неоправданного страха.
- Мне просто нужно время для переосмысления.
Эйвери покачал головой:
- Я не хотел бы тебя поучать и ругать, но...
- Продолжай, - мрачно сказал Джеймс.
- Ты должен быть честным и правдивым перед своей леди во всех отношениях.
- Погоди, Эйвери. - Джеймс резко остановил свою лошадь. - Ты тем самым хочешь сказать мне, что ты никогда не
заведешь себе любовницы?
Эйвери остановился рядом с другом.
- Это только осложнит мою семейную жизнь, а я этого совершенно не желаю. Кроме того, - полушутливо добавил
он, - Джорджи сказала, что она убьет меня, если увидит меня с другой женщиной. А ты ее знаешь...
- Она это сделает, - с кислой гримасой согласился Джеймс. - У меня нет любовницы в настоящее время. И
Шарлотта сейчас занимает все мое внимание. Но в будущем...
- Стало быть, история с Максин осталась в прошлом?
Джеймс позволил Бриару наклонить голову и пощипать траву возле дорожки.
- Именно так. Она была слишком уж привередлива. - Он любовно погладил Бриара по холке. - Это становилось
невыносимым.

- Тем больше оснований остепениться.
Джеймс невесело улыбнулся, натянул повод и направил жеребца к дому.
- Как ты справедливо заметил, я должен еще обзавестись невестой.
Они свернули на более широкую дорожку. Эйвери кивнул.
- Несмотря на то, что наш план не выполнен, я все же надеюсь, что ты сможешь убедить Шарлотту.
- Почему ты надеешься?
- Потому что ты непременно добьешься того, на что нацелился. Так было всегда, сколько я тебя знаю.
Джеймс медленно проговорил:
- Похоже, раньше не было ничего столь же важного или трудного.
Оба некоторое время ехали молча; в кронах деревьев слышалось посвистывание пересмешника.
- Интересно, что сейчас делают дамы?
- Уже скучаешь по Шарлотте? Мы отсутствовали всего несколько часов, - поддразнил Джеймса Эйвери.
- Тебе не надоела такая ленивая езда? Или ты совсем раскис?
Эйвери засмеялся и пустил лошадь рысью. Джеймс бросился его догонять. Оба друга любили быструю езду и
получали от нее настоящее удовольствие.

У Шарлотты ноги налились свинцовой тяжестью, когда она приближалась к гостиной, где ждали Джеймс и Эйвери. Ей
страшно хотелось видеть Джеймса, хотя в то же время она боялась встретиться с мужчиной, который соблазнил ее рискнуть
всем ради одной страстной ночи. У нее пока еще побаливало внизу живота, однако память сохранила фантастически
сладостные ощущения, пережитые ночью. Она не могла освободиться от тягостных размышлений, которые мучили ее до
самой зари. Она встала, придя к неотвратимому заключению, что если она не хочет выйти замуж за Джеймса Моргана,
человека, который заставлял ее сердце бешено колотиться от желания, то она вообще вряд ли выйдет за кого-нибудь.
Шарлотта задержалась у входа, попробовала взять себя в руки и приказала себе приготовиться к худшему. С чем она
столкнется: с холодностью? с презрением? Или он просто-напросто не станет ждать окончания сезона? При мысли о том, что
она больше не увидит его, не ощутит его прикосновений, ей стало не по себе.
Сделав глубокий вдох, Шарлотта шагнула в гостиную.
Высокий, блистательный Джеймс стоял у окна спиной к комнате. Лучи солнца, падающие из верхних окон, очерчивали
его силуэт. Его костюм для верховой езды подчеркивал мужественность его форм, ширину плеч и тонкость талии. Сердце у
Шарлотты затеяло бешеную пляску, щеки заполыхали.
Он обернулся. Лицо его являло собой маску, прочитать на нем мысли и эмоции было нельзя.
- Приветствую, Шарлотта, - ровным голосом произнес он.
Неужели на него ничего не подействовало? У Шарлотты пересохло во рту. Она облизнула губы.
- Ваша светлость.
Он сердито поправил:
- Джеймс.
Эйвери поднялся с кресла, бросив укоризненный взгляд в сторону друга.
Джеймс поправил свой сюртук и спросил более дружелюбным тоном:
- Как тебе нравится это утро?
- Да, как там мои маленькие разбойники? Должно быть, они себя вели безобразно? - спросил Эйвери.
Шарлотта решила следовать примеру Джеймса. Если он был способен оставаться бесстрастным после одного из самых
важных событий в ее жизни, то и она сможет это.
Она с улыбкой повернулась к Эйвери:
- Дети вели себя замечательно. Малышка Ева - настоящее сокровище, а Альберт прочитал мне свои самые любимые
отрывки из удивительной повести об Уильяме Уолласе.
- "Шотландские вожди" Джейн Портер? - Джеймс невинно вскинул бровь.
- О, вы знаете? - удивленно повернулась к нему Шарлотта.
- Я читал ему это, наверное, раз сто. И это было во время одного визита. - Он доброжелательно покачал головой. -
И я обнаружил, что сам мечтаю об этом человеке и его подвигах.
- Надеюсь, что вам понравилась история не меньше, чем мне.
У нее вдруг появилось желание стукнуть этого человека.
- Только, пожалуйста, не рассказывайте членам моего клуба, что я получаю удовольствие от чтения детских историй,
- шутливо проговорил он, театрально прижав ладонь к сердцу.
- Да, разумеется, это так немодно - любовно обращаться с детьми, - саркастически заметила Шарлотта.
В комнату вплыла Джорджина.
- Модно? Хотела вам сказать, Шарлотта, что я восхищена вашим чувством моды.
Шарлотта заморгала.
- Простите?
- О, мне нравится, что вы отказываетесь от украшений. У вас все просто. Меня это восхищает. Мне не хватало
мужества отказаться от некоторых нелепых аксессуаров вплоть до появления второго ребенка.
Смутившись, Шарлотта не знала, что сказать. Она не думала, что Джорджина ее разыгрывает, но как кто-то мог
думать, что у нее есть свой стиль?
- Ах, Джорджи, ты такая модница! - пожурил жену Эйвери. - Я столько денег потратил на ротонды, веера,
ридикюли, шарфы и перчатки. Как можно тратить столько денег на всевозможные ленточки и тесемки?
Джорджина взяла его под руку.
- Ты еще ничего не сказал о моих чулках и высоких каблуках.
Эйвери лукаво улыбнулся.
- Может быть, мне нужно подробнее исследовать эти чулки и туфли, мадам? Чтобы лучше разобраться во всех
аксессуарах?
Шарлотта бросила вопросительный взгляд на Джеймса, внезапно почувствовав себя лишней на сцене.
Сердце у нее подпрыгнуло, когда он наклонился к ней и прошептал на ухо:
- Семейный разговор. - От него пахнуло острым мускусным запахом, смешанным с запахом лошадей и кожи. -
Шарлотта, я хотел бы сделать кое-какие поправки к прошлой ночи. Я понял, что изменил правила в середине игры. Не
доставите ли вы мне удовольствие и не совершите ли верховую поездку со мной после полудня?
Она с опаской посмотрела на него. Следовало признать, что вел себя он вполне доброжелательно, если учитывать все
обстоятельства. И какой от этого может быть вред? Она медленно кивнула:
- Было бы... прекрасно.

Шарлотта вдруг ощутила легкий трепет. Оказаться наедине с Джеймсом - это и тревожно, и волнительно. Что ж, если
она не собирается выходить замуж, то по крайней мере сполна извлечет выгоду из своей помолвки.

Энергичный молодой конь гарцевал под Шарлоттой, гравий разлетался из-под его копыт. Едва ощутив аромат полевых
цветов, она испытала желание запеть от радости и полноты ощущений. Легкий ветерок трепал пряди волос, выбивающиеся у
нее из-под шляпы.
Она посмотрела на Джеймса, который элегантно восседал на своем жеребце и ехал рядом. У него была поистине
удивительная посадка. Она вспомнила, когда впервые имела возможность это увидеть. Трудно было поверить, что прошло так
мало времени с того момента, когда она наблюдала его встречу с юным всадником в Саутбридже. Уж не унеслась бы она
тогда прочь, если бы знала, что последует за этой встречей? Если говорить честно, то она не знала ответа на этот вопрос.
Джеймс натянул повод и заставил жеребца перейти на шаг.
- Вам нравится верховая езда?
- Что может быть лучше в такой славный день!
Джеймс окинул взглядом луг с пестрыми полевыми цветами.
- Сейчас все выглядит гораздо красивее, чем в мой последний визит.
- Все становится красивее с приходом весны.
Джеймс в упор посмотрел на Шарлотту.
- Вероятно, причина в этом.
Их взгляды встретились, и Шарлотте показалось, что она утонула в омуте его темно-синих глаз. Птицы перестали
щебетать, замер легкий ветерок, остановилось дыхание. Она подумала, что, если бы у нее хватило дерзости приложить
ладонь к его груди, она ощутила бы, что его сердце бьется так же гулко, как и ее.
Ее жеребец отошел в сторону и ударил хвостом, тем самым разрушив чары.
- Давайте немного погуляем шагом, - предложил Джеймс, не глядя на Шарлотту.
Она кивнула и пустила коня шагом рядом с ним.
- Вот там, - он указал рукой, затянутой в перчатку, - находится пруд, где Эйвери и я любили ловить рыбу летом.
Шарлотта попыталась представить Джеймса в облике мальчика, однако на память приходила могучая обнаженная
грудь, освещенная тусклым светом свечей.
- Здесь много рыбы? - спросила она, радуясь возможности перейти к безобидной теме.
- Мы ловили достаточно, - сдержанно сказал он. - Но для нас это была возможность скорее побездельничать, чем
ставить спортивные рекорды.
- Вы хорошо плаваете?
- Купаюсь голым - как в день своего рождения.
Она посмотрела на него сквозь густые ресницы. Этот шельмец тщетно пытался скрыть ухмылку. Ну что ж, она
настроилась на то, чтобы менять темы разговора так же легко, как это делает он.
- Вы часто бываете в Монтроузе? - спросила она, определенно гордясь своей находчивостью.
Глаза его весело блеснули, однако он сделал вид, что идет нормальная беседа.
- В силу своих обязанностей в военном ведомстве большую часть времени я провожу в Лондоне. Вероятно, в скором
времени я смогу сосредоточить свое внимание на имении и осуществить кое-какие усовершенствования.
- Я нахожу весьма интересным, что многие джентльмены, владеющие собственностью, любят строить: делают
пристройки к зданиям, создают замечательные архитектурные ансамбли.
Блестящее высказывание для женщины, которая все еще пытается представить, как Джеймс в костюме Адама скользит
по воде.
- Да, мы, владельцы собственности, любим оставлять свой след на земле.
- Детей для этого недостаточно?
- Дети представляют собой составную часть. Без продолжения семейной линии здания не имеют смысла.
Дети Джеймса. Нет, так не пойдет. Шарлотта попыталась отбросить все мысли о Джеймсе, о его голой попке и его
потомках. Она посмотрела на коров, которые лениво паслись на лугу внизу.
- Когда вы находитесь в городе, ваша мама и сестра живут в Монтроузе?
- Хотя мать порой бывает... трудной в общении, в общем, она милая леди.
Очевидно, он не вполне понял ее. Шарлотта испытывала даже определенную благодарность к вдовствующей
герцогине. Несмотря на выказанное раздражение, она оказала Шарлотте добрую услугу, познакомив ее с фасонами миссис
Клавель.
Джеймс погладил по холке Бриара.
- А моя сестра Элизабет... - он явно подыскивал нужное определение, - весьма образованная девушка. - Джеймс
хмыкнул. - Это самая дипломатичная характеристика, которая когда-либо давалась Элизабет. Мать уверяет меня, что она
унаследовала это по линии Гордонов. Девизом их семьи было: "Покоряй сейчас, обдумаешь позже".
Шарлотта искоса взглянула на Джеймса.
- Я имела в виду ее игру на фортепьяно. Я слышала ее на музыкальном празднике. Она играет великолепно.
- Да, это так. Но я хотел бы, чтобы ее музыка была... поспокойней.
Губы Шарлотты расплылись в широкой улыбке, когда она вспомнила игривые песенки, которые мисс Элизабет явно
любила играть, порой шокируя публику.
- Она весьма остроумна.
- Да, остроумна. Она способна оскорбить кого угодно. Так что я всегда держу наготове пистолеты. Надеюсь, она вас
не оскорбила, Шарлотта?
- Я нашла ее... занятной.
- Представители света иногда намекают мне, что мне следовало бы взять ее под надзор.
- И вы это делаете?
- Нет. В конце концов, она сама повзрослеет. Нет необходимости ускорять процесс.
Шарлотта украдкой посмотрела на человека, сидящего на коне. Возможно, Джеймс дает сестре волю, которой у него
самого никогда не было?
Он свернул на аллею, где деревья сомкнули свои кроны у них над головами, давая защиту от палящего
послеобеденного солнца. За поворотом появился маленький коттедж.
- Что это? - настороженно спросила Шарлотта.
- Джорджи и Эйвери устроили его для нас. Они полагали, что во время верховой прогулки мы дадим лошадям
отдохнуть, да и сами освежимся... - он остановил жеребца на краю поляны и вопросительно взглянул на нее, - если,
конечно, это вас устроит.

У Шарлотты заныло под ложечкой. Остаться вдвоем с Джеймсом в лесном домике... Она облизнула губы, подумав об
открывающихся возможностях. Все равно уже все испорчено, так чего бояться?
Джеймс терпеливо ждал, его конь отбивался хвостом от назойливой мухи. Шарлотта поджала губы, однако кивком
выразила согласие.
Он спешился и подошел к ней. Осторожно высвободил ноги в сапожках из стремян, и от этих прикосновений через все
ее тело побежали волны до самой макушки. Взяв ее за талию, он прижал Шарлотту к своей груди. Сердце ее оказалось где-то
в горле, лишив тем самым возможности говорить.
Глядя Шарлотте в лицо, Джеймс убрал непослушный локон ей за ухо. Затем наклонился, губы его оказались открыты,
словно чего-то ожидали. Она импульсивно откинула голову назад и ударилась о бок жеребца. Украшенная перьями шляпка
свалилась ей на глаза.
Он выпрямился, его красивое лицо слегка помрачнело.
- Давайте войдем внутрь и поговорим, Шарлотта, - сказал он.
Она смогла лишь кивнуть. В груди у нее бушевала буря разнообразных чувств.



Оказавшись в полумгле, Шарлотта замигала. Сквозь открытые окна просачивался рассеянный свет. Комната была
невелика, но хорошо меблирована. Стол был заставлен посудой с фруктами, сладостями и сыром. Шарлотта повернулась к
Джеймсу с немым вопросом.
- Эйвери и Джорджина сбегают иногда сюда, скрываясь от всех. Они любезно предложили нам насладиться здесь
тишиной и уединением.
- Ну да, - чуть нервно согласилась Шарлотта, - здесь мы определенно далеко от всех.
Джеймс подошел к столу, приподнял салфетку и открыл ведерко с бутылкой шампанского. Шарлотта села на
небольшой диван. Пока Джеймс откупоривал бутылку, Шарлотта любовалась его широкими плечами, мускулистым торсом и
крепкими бедрами, обтянутыми бриджами из лосиной кожи. Она сжала руки и сунула их в подол платья, борясь с желанием
протянуть руку и дотронуться до него. Боже милосердный, она была более игривой, чем новорожденный жеребенок!
Джеймс протянул ей бокал, пузырьки ударили ей в нос. Она поднесла бокал к губам, сделала глоток, поперхнулась и
закашлялась.
Он похлопал ее по спине, сел рядом.
- Все в порядке?
Она кивнула, покраснев от смущения.
- Шарлотта, я очень сожалею, что причинил вам неудобства своим присутствием. У меня не было такого намерения
после... после минувшей ночи. - Он сделал прерывистый выдох. - Я хочу поговорить совершенно откровенно с вами.
Можно?
Ну вот, вот оно и наступает. К горлу подступил комок.
- Пожалуйста.
- Сложилась весьма странная ситуация. Для людей мы помолвлены. Однако между нами... многое недосказано. Я
предлагаю некоторое время не думать о будущем, а просто использовать время для того, чтобы лучше узнать друг друга.
Она испытала облегчение. Значит, он не собирается сейчас объявлять о разрыве пом

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.