Жанр: Любовные романы
Выше неба
...арниз их дома в Аляске забралась белочка и умерла
там. Волосы кучеров выросли на шесть футов за шесть секунд, завились в
змеиные кольца и поглотили каждую частичку пыли в доме. Папа говорил:
вонь
восьмидесятых
; должно быть, сейчас пахло именно так. Вонь десятилетия
перебила аромат бабушкиной стряпни. Кучера превратились в огненные шары и
начали летать над праздничным столом.
Мы светлячки! Нам не нужен всякий бред, мы поемотвязный
рэп!
Флинн заткнула уши, так громко они пели. Но мужчина по имени Джек обратился
ней.
— Что? — сказала Флинн.
— Я спрашиваю, как зовут щенка? Флинн подняла собаку: /
— Его зовут Крошка Иисус Флинн решила, что, должно быть, это имя щенка,
когда не смогла найти маленькую фигурку, хранившуюся в сарае с Иосифом и
Марией. Тогда девочка предположила, что Иисус остался где-то с Глэдис Найт,
под землей, где звезды.
— Что? — опешила Анна. — Как ты его назвала?
— Крошка Иисус.
За столом все засмеялись.
— Милая, ты не можешь так назвать собаку, — сказала Анна.
— Почему? — спросила Флинн.
— Почему бы тебе не назвать его Будда? — сказал Джек. — Он
толстый, как Будда.
— Да, он сейчас как Будда, но потом будет размером с этот двор, —
сказала Анна. — Он из огромного собачьего питомника,
специализирующегося на больших колли. — Она подмигнула Марвину, и тот
засмеялся.
Флинн скормила кусок индейки щенку, который уже угощался из ее тарелки,
когда они вместе сидели на диване.
— Мы пойдем?
Анна кивнула, откупоривая уже шестую бутылку вина за этот вечер. Буйное
застолье не производило впечатления праздника. Джек и Стюарт, в отличие от
той энергичной пары, какой они были на собрании и какими запомнила их Анна,
казались напряженными и уставшими; Майк ушел, как только его тарелка
опустела. Когда он прощался, Грета даже не взглянула на мужа. Даже Марвин
был мечтательным и отвлеченным, хотя обычно он всегда поддерживал разговор.
Счастлива была только Грета — она светилась от счастья в присутствии
маленькой девочки, которой она планировала дать другое имя, Агнес, а не
Лили, как назвала ее мать.
— Ты можешь отвести ее в мою комнату вздремнуть, — сказала Анна,
когда увидела, что девочка засыпает.
Грета кивнула и встала.
— Это был милый вечер, Анна. — Джек улыбнулся ей. Анна пожала его
руку:
— Надеюсь, что не услышу дальше:
но нам уже пора идти
. Потому что еще
будет пирог и кофе. И оставшаяся закуска, которую мы съедим после того, как
посмотрим какой-нибудь фильм.
— О? Мы будем смотреть кино? — сказал Джек, наклоняясь вперед.
Марвин повернулся и посмотрел на нее. Анна не планировала смотреть
телевизор; слова слетели с губ прежде, чем эта мысль пришла ей в голову.
— Да. Это традиция Дня благодарения.
Скрипач на крыше
. — Анне не
особенно нравился этот фильм — просто одна из кассет, которую бывшая жиличка
оставила в чулане, — но ей совсем не хотелось, чтобы этот вечер
закончился.
Пока день медленно тянулся, мысль о переезде и продаже этого дома переросла
из возможности в уверенность. Это нужно для того, чтобы защитить Флинн. Весь
день Анна переживала из-за нее, ее пугал взгляд внучки, какой-то дикий,
словно ее мучило чувство сожаления или страха — Анна не могла сказать, чего
именно.
Анна включила видео и пошла проверить, как там Флинн. Девочка сидела на
кровати, держала щенка на коленках и читала вслух Библию. Анна улыбнулась.
Щенок казался очень сообразительным — морда у него была такой
сосредоточенной, будто его на самом деле заинтересовало Откровение Иоанна
Богослова.
Вернувшись в гостиную, Анна собрала все блюдца и кофейные чашки и отнесла их
на кухню. Грета пошла следом, захватив полотенце.
— Не надо, — сказала Анна. — Здесь немного посуды.
— Почему нет? Лили спит. А я не очень люблю мюзиклы. Извини.
— Я тоже. Но разве это не здорово? Никаких противных громких футбольных
матчей.
Грета взяла тарелку из рук Анны, та упала на пол и разбилась вдребезги.
Грета залилась слезами.
— Все в порядке. Это даже не моя тарелка. Она была здесь, когда я
переехала. Не видела ничего более уродливого.
— Извини.
— Оставь. Я уберу все позже. — Анна опустила руки в горячую воду
Что случилось, дорогая? — И сразу же услышала смех Флинн — смех! Как
давно это было! — и голос Джека, который дразнил ее. Женщине захотелось
подбежать и посмотреть на румянец, который, несомненно, был на лице внучки.
У нее был такой же смех, как у Поппи; Анна решила, что она похожа на свою
мать, когда заливается, как сейчас. Анна улыбнулась и почувствовала, как она
счастлива.
Она посмотрела на Грету, зная, что подруга скажет ей, еще прежде, чем она
спросит.
— Я ухожу от него. Сразу же, как только будут готовы документы по
удочерению Лили. Я за ним следила. — Липо Греты было мертвенно-бледным.
— Где он был?
Грета едко засмеялась:
— Это унизительно. Всю дорогу я готовилась к тому, что увижу какую-
нибудь горячую штучку, стройную блондинку или пышногрудую брюнетку, но это!
Оказывается, я борюсь за внимание своего мужа с цветами.
Анна выключила воду:
— Что?
— Все это время он куда-то уходил. Он проводил часы неизвестно где и
говорил, что просто катается по городу...
— Да. А где он был?
— В ботаническом саду. Часами сидел среди маргариток и роз.
Анна засмеялась от неожиданности.
— Вот-вот. И я засмеялась, когда детектив рассказал мне об этом. Он
спросил меня:
Мисс Аллен, ваш муж — религиозный человек? Потому что я
наблюдал за ним и увидел, что его губы шевелятся так, словно он
разговаривает с цветами, и тогда я подумал, что он, должно быть, молится
.
— Никогда раньше не слышала ничего подобного, — задумчиво
проронила Анна. — Но может быть, это не так уж и плохо?
— А что в этом хорошего? Мой муж предпочитает глазеть на кучку
растений, а не на меня. Он обязан быть дома, чтобы помочь мне покрасить
детскую для Лили. Иногда мне кажется, он согласился удочерить Лили, только
потому, что ее имя похоже на название цветка. Мечтательная Лилия — вот как
он ее называет. О боже!
— Ого! — присвистнула Анна. — Ты хочешь сказать, что все то
время, которое он пропадал, Майк проводил в садах и парках?
— Да. Он два раза уезжал на выходные. Якобы в командировки. Детектив
подумал, что тут-то он его и поймает. Он проследил за ним до хижины где-то
на границе со штатом Мэн. Но там не было никаких женщин, сплошная ботаника.
Два дня Майк провел, гуляя по паркам и рассматривая растительность. —
Она взяла кастрюлю из рук Анны.
— О боже. Ты сказала ему об этом?
— Частично. Я чувствую себя полной дурой. А что тут скажешь?
Я видела,
как ты разглядывал березы? Я знаю о Маргаритке и Розе?
Мне пришлось
придумать, будто бы один мой друг видел его в ботаническом саду, хотя он
сказал мне, что идет обедать с деловыми партнерами.
— И что он ответил? — Анна вылила воду из графина в папоротник на
подоконнике.
— Он начал нести всякую чушь, вроде того, что ему становится менее
одиноко, когда он соприкасается с подлинной красотой. Я даже не хочу делать
выводы из этого утверждения.
Они замолчали.
— Загадки, — наконец заговорила Анна. — Какие все люди
загадочные.
Когда они закончили убираться, на кухню вошла Флинн:
— Крошка Иисус там кое-что натворил.
— Ладно, — сказала Анна. — Сейчас приду. Отведи его на улицу.
Щенков нужно выводить на улицу каждый час.
Анна обнаружила, что все трое мужчин полностью погружены в фильм. Там была
сцена свадьбы старшей дочери, и на протяжении всей церемонии ее отец стенал:
Восход! Закат!
— Как фильм? — спросила Анна, но они были так захвачены действием,
что никто не повернул головы. Анну это вполне устраивало. Она всегда думала,
что лучший ответ беззвучен.
За пять дней до Рождества у Джека все еще не было планов на праздники.
Большую часть времени он проводил дома, расстроенный и удивленный тем, как
мало у него друзей: все старые приятели, которые были у них со Стюартом,
остались с ним, там, на прежней квартире. Джек до сих пор поражался
утонченности, с которой его партнер вел хозяйство, ведь умение принять
гостей само по себе искусство. У него был один друг. Два, если считать Анну.
Он разговаривал с ней всего несколько раз после Дня благодарения, и она
обещала приехать, как только сможет. Каждую среду к нему заходила Джейн с
полным портфелем работы от фирмы. Джек чувствовал себя больным, но не мог
выносить безделье и поэтому договорился с Хэнком Шерманом, что тот переведет
его на должность консультанта. Это была простая работа, и Джек мог не
слишком напрягаться. Нужно было только изучать выписки из счетов, которыми
управляли новички, и предлагать свою оценку их инвестиционных стратегий.
Он как раз работал над счетами, когда в шесть часов пришла Джейн. Джек
предложил ей войти, надеясь, что аромат ванили, кипящей в кастрюле, заглушит
запах, который становился все сильнее. Вентиляция на кухне и в ванной не
работала, а его соседи, казалось, готовят, используя самые вонючие специи.
Даже полотенца в ванной насквозь пропахли карри.
Он выключил лампы дневного света и зажег несколько свечей.
— Как там погода? — спросил он, когда Джейн вошла.
— Снежная. Кажется, будет буря.
— Садись. — Он взял кучу папок на диване и переложил их на
кофейный столик. — Что будешь пить?
— Ничего, спасибо. Я ненадолго. У нас с Лейлой планы на сегодняшний
вечер.
— Как дела у Лейлы? — спросил он из кухоньки, где перелил вино из
бутылки в графин и взял два бокала.
— У нее все хорошо. И у нас все хорошо. Она передает привет, и Стюарт
передает тоже.
Каждую неделю Джек не мог удержаться, чтобы не спросить про Стюарта. Они не
общались с того самого дня, как Джек переехал, — уже почти месяц.
— У него все в порядке. Вчера вечером мы ходили к ним на ужин.
На секунду Джек застыл. Он протянул бокал Джейн, которая, отпив ради
приличия, отставила бокал.
— К ним? — Джейн медлила, но Джек быстро заговорил: — Вот и все.
Больше ничего не будет. Я рад, что он кого-то встретил. Стюарт заслуживает
того, чтобы быть счастливым.
Джейн кивнула:
— Я скажу, что ты передаешь ему наилучшие пожелания.
— Кто он? — спросил Джек, прежде чем смог остановиться. Самое
смешное, что он не видел Гектора с тех пор, как переехал. Он говорил себе,
что это из-за болезни, но ночью, наедине со своими желаниями, он понимал,
что кроме Стюарта ему никто не нужен.
— Ты действительно хочешь, чтобы я ответила на этот вопрос? —
спросила Джейн.
— Нет. Я думаю, что знаю ответ. Это тот библиотекарь, с которым
работает Стюарт. — Он взял бокал вина и осушил его. — Ладно.
Сейчас это его личное дело. Послушай, я хочу устроить вечеринку накануне
Рождества. Вы с Лейлой приглашены. — Джек и не думал ни о чем подобном,
но почему бы и нет? Можно пригласить четверых или пятерых людей, этого будет
достаточно, чтобы заполнить маленькую квартирку.
— Я бы с радостью, но, к сожалению, у нас уже есть планы. — Джейн
встала, взяла пальто и поцеловала Джека в щеку. — Позвони, если тебе
что-то понадобится. — Она взяла папки.
— Позвоню, — пообещал Джек. Когда девушка ушла, он вылил остатки
вина в свой бокал. Больше всего ему нужны люди. Почему он прежде не
беспокоился о том, что таит в себе дружеское участие? Неужели он так и
проведет остаток дней? Ему нужно заставить себя действовать, несмотря на то
что большую часть времени он чувствует себя больным; иначе он никогда не
будет общаться с людьми. Встреч с врачом и походов в магазин явно
недостаточно.
Джек лег на диван, поставил бокал на грудь и принялся слушать, как по
соседству ссорилась индийская пара. Жена пилила мужа почти всю ночь. Джек
предпочитал громкие ссоры затяжным рыданиям, которые как раз вступили в
начальную стадию. Он сел, задул свечи и надел ботинки.
Он поехал в Бостон, не имея ни малейшего представления, куда именно
направляется. Все магазины были украшены к Рождеству. У магазинчика, где он
каждый год покупал Стюарту красный свитер, Джек остановился, вошел и выбрал
еще один. Он пошлет его Стюарту после праздников, и тот не будет чувствовать
себя обязанным. Может быть, стоит выбрать подарки для Джейн и Лейлы. Стюарт
всегда им что-нибудь дарил — Стюарт всем что-то дарил, — но Джек
понятия не имел, что нужно девушкам.
Он добрел до Кембриджа, постепенно подойдя к большому навесу в Гарвардском
дворе. Под ним шел какой-то фестиваль народной музыки. Джеку не очень
нравилась такая музыка, но он уже устал гулять. Вокруг вились стайки ботаников-
интеллектуалов. Шерил Вилер пела, что в Новую Англию пришла осень, хотя из-
за шума улицы и криков лоточников он не мог различить многих слов.
Джек услышал голос Анны еще до того, как увидел ее, она возмущалась в
очереди за хот-догами:
Боже мой, сколько можно готовить этот хот-дог? Я
стою в этой очереди уже достаточно, чтобы перестать ходить в церковь,
отречься от нее, а потом снова креститься
.
Джек трижды ее позвал, пока она медленно двигалась сквозь толпу, глядя на
музыкантов и медля, словно не была уверена, стоит ли оставаться.
Наконец она его услышала и обернулась:
— Джек! Ты даже не представляешь, как часто я о тебе думала. Я
собиралась позвонить.
Он обнял Анну, вдыхая свежий запах ее одежды и опьяняющий запах духов,
напоминающий какие-то экзотические цветы.
— Как ты? Куда собиралась? Ты в городе ненадолго, или есть время что-
нибудь выпить? — Оба засмеялись над тем количеством вопросов, которые
выпалил Джек. — Все что я хотел сказать: не уходи от меня, Анна, я
этого не перенесу. — Он снова рассмеялся, но так и не смог добиться
того непринужденного тона, которого хотел. — Не говори мне, что ты куда-
то собираешься.
— Ну, здесь все куда-то собираются. — Она откусила кусок хот-
дога. — Я как сумасшедшая ношусь по магазинам перед Рождеством,
поскольку утром мы уезжаем в Мэн. Флинн и я. Марвин приедет позже.
— О? Ты наконец продала свой дом? — Джек на прошлой неделе увидел
объявление в газете. Он пытался шагать рядом с ней, поддерживая дыхание в
норме; женщина ходила быстрее, чем все, кого он когда-либо знал.
Анна покачала головой:
— Марвин остается там, пока дом не купят. Он будет приезжать к нам на
выходные.
— Хорошо. Звучит хорошо.
— Я надеюсь. — Она остановилась у бара, который выглядел просто
первоклассно, с медными отполированными перилами и бизнесменами в строгих
костюмах внутри. — Не желаешь бренди?
Джек кивнул и прошел за ней в кабинку у окна.
— Я так рада, что встретила тебя. Сейчас настали такие сумасшедшие дни,
что даже нет времени позвонить, — сказала Анна.
— Все в порядке. Я тоже никому не звоню. Анна поднесла свой бокал к
его:
—
CentAnno. За следующие сто лет, как говорят
итальянцы. — Она глотнула. — Я пью
Гранд Марнье
только по
праздникам. Я так люблю Рождество, а ты?
Почувствовав комок в горле, Джек кивнул.
— Все в порядке?
— О, ты же знаешь. Большое горе, СПИД, безработица, злые индийские
соседи — все как обычно.
Он допил бренди и подозвал официанта. Затем взглянул на Анну и увидел в ее
взгляде ту же силу, которую он видел в выражении лица Флинн. Джек часто
думал о девочке, удивляясь самому себе, потому что он не любил детей. Но что-
то в этой девчонке — напряженный взгляд, понятливость, некоторая странность
— напоминало ему собственное детство, то как он хранил свои секреты, даже не
понимая, в чем они заключаются.
Анна прикурила сигарету и посмотрела на него сквозь колечки дыма:
— У тебя, наверное, полно работы сейчас, как и у всех остальных, но мне
бы очень хотелось, чтобы ты приехал в Мэн на часть праздников. Мы с мужем
раньше устраивали ежегодные рождественские вечеринки в нашем доме, и я
решила возобновить эту традицию, хотя и в меньшем масштабе. Все будет вполне
спокойно, но я заказала поставщикам из Бостона кое-какие продукты. Приедут
Грета с дочкой. Марвин тоже будет.
— Правда? — сказал Джек. — Ты меня приглашаешь?
— Ты приедешь?
— Я с удовольствием. — Он чуть не зарыдал от благодарности.
— Здорово. Ты сможешь напиться хоть в стельку. Дом огромен, спальни для
гостей готовы и ждут пьяных весельчаков.
— Как у Великого Гэтсби. Анна рассмеялась.
— Да, точно. В любом случае, завтра мы с Флинн уезжаем. Я объясню тебе,
как добраться, и ты сможешь приехать в любое время и остаться на столько, на
сколько у тебя получится. — Она сделала большой глоток и посмотрела ему
в глаза. — Вот что я хотела сказать.
Когда они распрощались, Джек смотрел вслед Анне, пока та не завернула за
угол. Что-то в том, как она вертела головой из стороны в сторону, заставило
его вспомнить тот вечер, когда они со Стюартом уезжали из ее дома. На заднем
дворе Флинн лепила ангела из снега, а щенок лежал рядом.
— Что ты знаешь о небесных телах? — спросила девочка у Джека. — Сколько из них ты знаешь?
— Не слишком много, но больше, чем хотелось бы, — ответил он.
Дома Джек собрал чемодан, затем второй. Прежде чем он понял это, он уже
собрал все, что привез. Ни один нормальный человек не смог бы жить в этом
доме. После праздников он подыщет новое место, а может быть, Анна приютит
его на неделю или две. Этого времени достаточно, чтобы найти приличную
квартиру, в которой из каждого угла смотрит на него его вина.
Этой ночью он мирно спал первый раз за весь месяц. Анна такая добрая, даже
мысль о ней согревала душу. Он никогда не уделял большого внимания доброте и
до сих пор не чувствовал, как много счастья могут доставить такие важные
мелочи. Внезапно жизнь показалась ему не такой уж безрадостной. С утра он
позвонит Стюарту и пожелает всего самого наилучшего.
Часть вторая
ЖИВЫЕ И МЕРТВЫЕ
Посмотри в окно!
Чтобы сохранить великий дар природы — зрение,
врачи рекомендуют читать непрерывно не более 45–50 минут,
а потом делать перерыв для ослабления мышц глаза.
В перерывах между чтением полезны
гимнастические упражнения: переключение зрения с ближней точки на более дальнюю.
Третья версия Сюзанны
Анне казалось, что последние дни она только и делала, что кого-то утешала.
Сначала Флинн с ее ночными кошмарами, затем Джека с пневмонией, а теперь
Марвина. Они говорили по телефону уже третий раз за день. На первый взгляд
могло показаться, что он звонил по делу: дом продавался уже шестнадцать
месяцев, и риелтор советовал Анне снизить цену, но она не хотела этого
делать. Почему это она должна продешевить? Ей некуда спешить. Марвин все еще
жил там, приезжая в Мэн на выходные, — хотя в последний месяц или два
его визиты стали намного реже. Она, Джек и Флинн мирно уживались вместе.
Большую часть времени.
— Флинн пошла гулять с собакой, — сказала Анна. — Ты хочешь,
чтобы я позвала ее, или она перезвонит тебе позже?
— Она уже не хочет меня навестить. И почти не узнает, когда я приезжаю.
Разве я сделал что-то, что ее рассердило? Что не так?
— Это не связано с тобой. Просто у нее такой возраст. Анна
непроизвольно сжалась, услышав в собственных интонациях голос своей матери.
— Просто ей двенадцать, и она немного странная. Все девочки проходят
через это. Она формирует собственный характер, но еще не может связать его в
одно целое.
— Еще раз, пожалуйста.
— Она меняется, вот и все. Это не значит, что она не хочет тебя видеть.
Она кажется странной. Она одинока. Приезжай на выходные и сходи с ней в
кино. Все будет в порядке. — Однако, по правде говоря, Анна немного
беспокоилась. Сказать, что Флинн одинока, было преуменьшением. Девочка где-
то пропадала целыми днями. Она сильно выросла за последний год и начала
превращаться в девушку. Анна считала это обнадеживающим знаком — значит,
неустойчивое поведение Флинн вызвано игрой гормонов, а не психическим
расстройством. Анна уже забыла, что именно вытворяла Поппи в подростковом
возрасте, но точно помнила — это было невыносимо.
— Я предполагал, что девочки должны восхищаться своими отцами. У нее
сейчас должен быть комплекс Офелии.
— О, — сказала Анна, — я что-то не помню, что это может
значить.
— Это значит, что я не могу сделать что-то неправильно. Что я для нее
полубог.
Анна вздохнула.
— Ладно, попытаюсь наверстать все в пятницу. — Он надолго
замолчал. — Я получил известие от Поппи на прошлой неделе, —
наконец сказал Марвин.
— Да? Где она? Как она?
— В Англии. Пытается поступить в какую-то школу дизайна. Она с кем-то
встречается. — Судя по голосу, Марвин был оскорблен. — Возможно,
мне придется поехать туда и убить его.
— Да, но ты тоже с кем-то встречаешься. Начал встречаться практически
сразу же.
— Это другое. Поппи — это моя семья, а Кристин — моя подруга вдали от
дома.
— Что-то мне подсказывает, что Кристин этого не знает. В любом случае,
я должна идти. Я попрошу Флинн позвонить тебе.
Анна повесила трубку и вошла в комнату, где Джек уже четыре часа подряд
слушал все версии
Сюзанны
Леонарда Коэна. В некоторые дни он был здравым и
рассудительным, в другие — не очень. Он обсуждал с Анной, с Флинн и по
телефону со Стюартом, какая из версий песни самая лучшая. Анна не знала, что
делать с ним: его эмоции перехлестывали через край, что отчасти было
результатом лечения. Врач намешал ему коктейль из азидо-тимидина, когда
основные способы, казалось, исчерпали себя. В течение нескольких недель Джек
был очень слаб. Анна боялась, что он умрет. Но теперь уровень лейкоцитов в
крови медленно, но постоянно рос. Через три недели будет его сороковой день
рождения. Если его самочувствие останется стабильным, Анна устроит
вечеринку, размеры и стиль которой будут определены позже.
Звучала все та же мелодия в интерпретации Джоан Баэз.
— Анна! — позвал Джеке настойчивостью паралитика.
— Что? — Она повернулась. — Что случилось?
— Ничего. Я просто хотел, чтобы ты услышала, как исполнение Баэз отличается в ключевых местах.
Он остановил проигрыватель, а затем опять включил его.
— В оригинале Коэн написал:
И она прикасалась к твоему совершенному
телу в своих мыслях
. А теперь послушай Баэз.
Анна остановилась, держа в руках пыльный коврик.
— Ты слышала, как она изменила песню? Баэз заменила
совершенное тело
и
мысли
на
своей добротой
.
Не кажется ли Анне, что это снизило смысл песни? Нет, ей не кажется, сказала
она, протирая мокрой тряпкой стол и плетеные кресла. Диванные подушки давно
нуждались в стирке.
— А какая лучше? — спросил Джек.
— Какая тебе нравится больше?
Окна тоже очень грязные. Собака Флинн все время возит носом по стеклу.
— Меня интересует другое. Версия Баэз лучше, чем версия Коэна и Джуди
Коллинз? Доброта лучше, чем совершенство и красота?
— Да, — сказала Анна, — она всегда предпочтительнее.
Совершенство может быть достигнуто только через добро. Недобрая красота
ведет только к успеху.
Она произнесла это не задумываясь, но Джек начал всхлипывать:
— О, Анна, ты упрекаешь меня.
— Джек, — она выключила проигрыватель, — давай поставим что-
то другое. Как насчет чего-нибудь классического? Здесь слишком трагичная
атмосфера.
Он шмыгнул носом, соглашаясь, и сказал, что еще раз послушает Джуди Коллинз,
а потом найдет что-нибудь другое.
Анна подоткнула шерстяное одеяло ему под ноги, поцеловала в лоб и подошла к
зазвонившему телефону. Это была Виолетта, вдова, чей дом стоял дальше по
дороге. За последний год она стала еще более эксцентричной, чем была когда-
то. Она жила здесь с рождения. Когда-то Хью и Анна ходили в гости в Виолетте
и ее мужу Флойду на рождественские вечери
...Закладка в соц.сетях