Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Влюбленный повеса

страница №8

адобится.
Дэнни фыркнула:
- Треклятые юбки я еще готова носить, но дурацкие шляпы - это не по мне.
Джереми удрученно прищелкнул языком.
- Ты опять ведешь себя как мужчина.
- И что из этого?
Она ринулась в атаку на письменный стол и обнаружила, что пыль на нем еще
не успела скопиться. И все-таки она
тщательно обмела его, стараясь не касаться своей... то есть его шляпы. Ей
казалось, что Джереми втихомолку посмеивается
над ней и ее глупой привязанностью к старой, никому не нужной вещи. Ну и пусть,
какое ей дело?
Оглядывая комнату, Дэнни порадовалась тому, что вчера старательно навела
здесь порядок: благодаря этому сегодня ей
понадобилось только собрать разбросанную там и сям одежду хозяина. С охапкой
одежды и белья она направилась к двери,
не глядя в сторону кровати.
- Черт побери, Дэнни, неужели ты уже лишаешь меня своего восхитительного
общества?
В его голосе прозвучало неподдельное разочарование. Хитрит, наверное. И
все-таки Дэнни остановилась в дверях и
объяснила:
- У вас сегодня гости. А дел еще полным-полно. Джереми вздохнул:
- Ах да, сегодня я впервые принимаю гостей в новом доме. - И он язвительно
добавил: - Опять передразниваешь высшие
классы?
Дэнни не сразу поняла, что он имеет в виду ее правильную речь.
- Нет, меня учит миссис Робертсон.
- О Господи! И ты так быстро усваиваешь уроки? Невероятно.
Он снова издевался над ней, поэтому Дэнни не стала объяснять, что к ней
постепенно возвращаются память и давно
усвоенные манеры. Волнуясь или сердясь на хозяина, она по-прежнему часто
ошибалась и потому сменила тему:
- Странно, что вы даете званый ужин так скоро. Я еще не успела стереть с
новой мебели пыль и городскую сажу.
- Уверяю, этот ужин не я затеял. Дэнни подняла бровь.
- Сама догадаюсь. Ваша кузина?
- Совершенно верно.
Джереми так заметно помрачнел, что у Дэнни поднялось настроение. Она даже
позволила себе широко ухмыльнуться:
- Выше нос, приятель. Мне говорили, что соберутся только ваши родные. А им
не обязательно пускать пыль в глаза.
- Наоборот. Если бы я позвал в гости просто знакомых, то ничуть не
тревожился бы. Но родных надо убедить, что у меня
все прекрасно, иначе они бросят мне на помощь объединенные силы.
- Вы же взрослый человек. Почему они не дают вам покоя?
- Да потому, что любят меня.

Глава 19


"Да потому, что любят меня". Эхо этих слов звучало в ушах Дэнни. Должно
быть, приятно иметь таких родных. А у нее
никогда не было настоящей семьи. В шайку Даггера чаще всего попадали малыши от
пяти до десяти лет, не связанные
кровными узами, а к четырнадцати - семнадцати годам они обычно начинали
самостоятельную жизнь. Редко кто из них
навещал прежнюю "семью". Уходя, уходили навсегда.
Дэнни нравилось возиться с малышами, у нее было несколько любимцев, и всетаки
никого из них она не считала братом
или сестрой. Только с Люси она была по-настоящему близка. Люси заменяла ей
сестру. Но когда Люси стала проституткой,
времени на Дэнни у нее почти не осталось.
Уже давно Дэнни твердо решила, что когда-нибудь у нее будет собственная
семья. Поначалу мысль была неясной, Дэнни
не принимала ее всерьез да и понимала, что вечный маскарад помешает ей. Ну как
искать мужа, если сама выглядишь как
чей-то муж? Но теперь она опять стала собой, значит, ничто не помешает ей выйти
замуж сразу же, как только найдется
подходящий человек. Вот тогда-то у нее и появится настоящая семья.
Семейство Мэлори собиралось постепенно, гости начали съезжаться еще за
несколько часов до ужина. Одними из первых
прибыли Регина Иден и ее муж Николас - наверное, потому, что жили совсем рядом.
Регина оторопела, увидев Дэнни в темно-синей юбке, белой блузке и голубом
переднике. Справившись с потрясением,
Регина произнесла:
- Невероятно! Должно быть, у меня портится зрение. Себе подобных я обычно
узнаю сразу и в любой одежде.

- Это из-за моих волос, мэм. Мужская стрижка, как видите.
- Пожалуй. - Регина вздохнула. - Мне просто стыдно за такую чудовищную
ошибку.
- Хорошенькая девчушка, - услышала Дэнни замечание Николаса Идена, когда он
уводил жену в другой угол большой
гостиной, здороваться с Дрю.
- Мог бы и промолчать, - упрекнула Регина, хотя и в шутку. - А Джереми
наверняка это заметил.
После этого прибыло еще несколько представителей клана Мэлори. Двери
открывал Карлтон. Дэнни пришлось принести в
гостиную чай - сначала один поднос, потом второй. В гостиной она улавливала
обрывки разговоров и имена, замечала, с
каким любопытством посматривают на нее гости.
Две дамы, которые вчера возили Джереми и Реджи по магазинам, оказались его
кузиной и тетей. Темноволосая кузина
Келси была замужем за Дереком - рослым, белокурым красавцем, типичным Мэлори.
Вскоре выяснилось, что отец Дерека,
Джейсон, - тот самый маркиз, который редко бывает в столице.
Полыхающие медью волосы принадлежали Рослинн, жене дяди Джереми, Энтони.
Увидев его, Дэнни растерялась:
сходство Энтони и Джереми ошеломляло, разве что первый был чуть старше.
Вероятно, странно еще в молодости знать, как
ты будешь выглядеть, когда постареешь. Впрочем, и Энтони поражал красотой,
поэтому Джереми мог не беспокоиться. Он
действительно знал, что еще много лет будет привлекать заинтересованные взгляды.
Приехал еще один дядя - тот самый граф, о котором упоминала миссис Эпплтон.
Эдвард Мэлори был самым веселым из
всех блондинов в семье. Десятью годами старше брата Энтони, Эдвард уже успел
обзавестись большой семьей. С собой он
привез жену Шарлотту и двух взрослых сыновей - Трэвиса и Маршалла. Все три
дочери супругов были уже замужем, сегодня
к ужину их не ждали. Две дочери жили в поместьях вдали от столицы, а младшая,
Эми, отправилась в Америку с мужем
Уорреном - одним из братьев Дрю Андерсона. На родину молодая чета обещала
вернуться летом, но когда именно, никто не
знал.
Поскольку предстоял ужин в узком семейном кругу, к гостям позволили
присоединиться и Джудит - младшей дочери
Энтони и Рослинн. Неудивительно, что у таких красивых родителей подрастала
прелестная дочь. Джудит унаследовала
золотисто-рыжие волосы матери и прекрасные синие глаза - такие же, как у ее
отца, Регины и Джереми. Девочка была не по
годам развита, а ее замечания отличала забавная и трогательная откровенность.
Незадолго до ужина Джудит подошла к Дэнни, несколько минут смотрела на нее
в упор, а потом объявила:
- А ты очень красивая.
- Ты тоже.
- Знаю. - И девочка вдруг недовольно вздохнула. - Говорят, когда я вырасту,
папа со мной еще наплачется.
- Почему?
- Из-за женихов.
- А их будет много? - полюбопытствовала Дэнни.
- Да, сотни! Дядя Джеймс говорит, папе с ними не справиться. И его
задразнят... - она придвинулась ближе и шепнула: -
задницей!
Дэнни подавила смешок.
- А ты сама что думаешь?
- Наверное, дядя Джеймс прав.
Дэнни невольно рассмеялась и тут же пожалела об этом: взгляды всех
присутствующих обратились на нее. Но это было
еще терпимо, хотя и неудобно, если бы на нее вместе со всеми не смотрел и
Джереми.
Он как раз обходил гостиную, перебрасывался шутками с родными, встречал их
и старался не обращать внимания на
Дэнни, занявшую пост у самой двери. Но теперь, услышав ее смех, он буквально
пожирал ее взглядом. Все вдруг заговорили
о ней: Дэнни знала это, чувствовала, даже улавливала обрывки разговоров, хотя и
не могла понять, зачем она им сдалась. Для
себя она уяснила, что быть в центре внимания очень неловко.
В другом углу комнаты Энтони прошептал Джереми:
- Посели ее отдельно. Если слуги узнают, что ты спишь с ней, пойдут
сплетни. Да, Джейсон двадцать пять лет держал в
любовницах собственную экономку, но у него был потайной ход в комнату Молли. А в
этом Доме ничего подобного нет.
- Я с ней не сплю.

- Наглая ложь. - Энтони хмыкнул. - Таких лакомых кусочков раньше ты не
пропускал.
- Я и теперь не собирался, - буркнул Джереми. - Но пока не время.
Энтони приподнял вороную бровь.
- Теряешь форму, дружище? Джереми нахмурился:
- Похоже на то. Приходится постоянно напоминать себе, что таких, как она,
больше нигде не найти.
- Да, редкостная красавица. Но ты имел в виду что-то другое?
- И ее красоту тоже. Оказалось, что в ней нет ровным счетом ничего
заурядного. Прошлое, привычки - все в ней
неожиданное и странное.
- Джереми, этого просто не может быть, - возразил Энтони.
- Еще как может! Вчера она говорила, как уличный оборванец, Сегодня
обратилась ко мне, как учитель английского! Она
мыслит по-мужски. А еще несколько дней назад она носила панталоны - в таком
наряде она проходила целых пятнадцать лет.
Но едва примерив юбку, она захотела замуж, - сварливым тоном закончил Джереми.
- За тебя? - закашлялся Энтони.
- Нет, она знает, что я убежденный холостяк, потому и не желает иметь со
мной ничего общего. Ей нужен порядочный
муж.
Энтони рассмеялся:
- Услышав про панталоны, я уже был готов тебе поверить. О порядочном муже
мечтают все женщины.
Джереми поднял бровь.
- Даже те, кого никак не назовешь порядочными?
- Ясно. Значит, она хочет возвыситься? Ну, если у тебя нет ни единого шанса
покорить ее, значит, от нее лучше избавиться
- от греха подальше.
Наконец Джереми усмехнулся:
- Мэлори не сдаются без борьбы.
В другом углу гостиной Эдвард спрашивал жену:
- Скажи, эта горничная тебе никого не напоминает?
- Трудно сказать... - отозвалась Шарлотта. Эдвард задумчиво нахмурился:
- Не могу сказать где, но кажется, я уже встречался с ней.
- Наверное, видел мимоходом - может, на улице или где-нибудь в магазине.
Такие хорошенькие лица запоминаются
надолго.
- Ты права. - Он вздохнул. - Теперь буду мучиться, пока, не вспомню.
Сидящий у камина Трэвис со вздохом сказал брату:
- Джереми наверняка уже застолбил этот участок. Маршалл хмыкнул:
- Еще бы! Но я бы не позволил ей служить горничной.
- А может, ей это нравится.
- Скорее она еще не успела понять: стоит ей шевельнуть пальцем - и наш
кузен будет безумно счастлив. Везет этому
прохвосту! Хотел бы я знать, где он находит такую прелесть? В любом обществе
первые красавицы изо всех сил добиваются
его внимания. Вот и Эмили Баскомб положила на него глаз, а мне дача отставку, -
признался Маршалл. - А я уже начинал
обхаживать ее, даже небезуспешно, пока не появился наш дорогой кузен.
- Понимаю, - кивнул Трэвис. - Скорее бы Джереми женился! Чертовски трудно
поладить с дамами, когда он рядом.
Хорошо еще, Дерек уже женат, от него мне тоже доставалось.
- К тому времени, как Джереми женится, мы будем уже дряхлыми стариками. Эх,
вот бы мне такое лицо и плечи!
Женщины сами бросались бы мне на шею!
В центре комнаты, устроившись на новом диване, Регина говорила Келси:
- Не понимаю, о чем только думал Джереми, когда брал ее в дом. Дядя Джеймс
обещал поговорить с ним о правилах
приличия.
- Дорогая, это же холостяцкий дом.
- Знаю, и слуги вряд ли возмутятся, узнав, что он поселил здесь любовницу.
Но сплетен все равно не избежать, если он не
примет меры. Ведь она у него в услужении, значит, живет в одном крыле со
слугами. С Джереми ничего не случится, а
репутация бедной девушки будет погублена.
Келси похлопала Регину по руке.
- А по-моему, на этот раз не следует вмешиваться. У него еще никогда не
было собственных слуг. Пусть привыкает, как
его отец и дядя. Эти известные всему Лондону повесы живо научились управлять
прислугой.
Если бы Дэнни знала, что все собравшиеся Мэлори считают ее любовницей
Джереми, она не смутилась бы, а разозлилась
и закатила скандал, а в итоге получила бы расчет, несмотря на все попытки
шантажа. Но она и не подозревала, к каким
выводам насчет нее пришли гости. И хотя она догадывалась, что гости говорят о
ней, и сгорала от смущения, приход Перси
спас ее.

Едва войдя в гостиную, он заметил ее, застыл, нахмурился и вдруг
воскликнул:
- А, понял! Близнецы. Я знаком с твоим братом. Славный малый. Оказал мне
услугу, за которую я буду вечно ему
признателен.
Дэнни не знала, что ответить. Поправить его? А если в ответ он выпалит, что
еще несколько дней назад она носила
панталоны?
От необходимости отвечать ее избавил Джереми. Он-то прекрасно знал, что
Перси способен выболтать что угодно, даже в
присутствии всех родных.
- Ты опоздал, дружище. Едва ли успеешь выпить перед ужином. Пойдем
наверстаем упущенное.
- Нет, пить я не стану, - отказался Перси. - Мне не терпится узнать,
повезло ли тебе с кухаркой. Кстати, где ты разыскал
сестру нашего воришки? Только не говори, что ты снова ездил в тот воровской
притон - таверну, где мы побывали той
ночью!
Джереми уже успел увести Перси в укромный уголок, поэтому его почти никто
не услышал. Но сам Джереми не выдержал
и со стоном возвел глаза к потолку.
Дэнни решила, что пора ускользнуть из гостиной и проверить, готов ли ужин.

Глава 20


Удача снова улыбалась Тайрусу Дайеру. Несколько дней он строил планы и
размышлял и наконец решил убить девчонку -
но с таким расчетом, чтобы на этот раз получить обещанную плату. Жадничать он не
собирался. Удача важнее денег. Но раз
уж он все равно убьет ее, почему бы не попросить за это денег, рассудил он.
И он отправился на поиски лорда, который желал ее смерти. Тайрус помнил,
где живет этот человек. Правда, помнил
нетвердо, потому что бывал у него лишь дважды. Но дом он узнал сразу. И лорд
оказался дома.
Тут Тайрусу особенно повезло: болтливый слуга, впустивший его, объяснил,
что его хозяин живет за городом, а в Лондоне
бывает редко - может, раза два в году. Как раз недавно он ненадолго приехал по
делу. Услышав это, Тайрус не поверил своим
ушам. Мало того, на следующее утро лорд должен был вернуться в поместье.
Помедлив еще один день, Тайрус остался бы ни
с чем.
Конечно, богач мог и не принять посетителя, услышав его фамилию. Они
расстались со скандалом, а все из-за промаха
Тайруса. Лорд даже пытался его прикончить. Но Тайрус уже убедил себя, что за
пятнадцать лет гнев его сообщника угас.
Впрочем, его все равно заставили ждать почти три часа. Умышленно - в этом
Тайрус не сомневался. Если лорд надеялся,
что посетитель уйдет, то напрасно. Тайрус терпеливо ждал: ему предстояло
попросить крупную сумму и закончить работу,
которую ему поручили много лет назад. Ради этого стоило потерпеть.
Только ближе к полуночи слуга наконец проводил Тайруса к хозяину дома. Лорд
ждал в кабинете в глубине дома, сидя за
письменным, столом. По обе стороны от него замерли телохранители с лицами
уличных головорезов. У Тайруса взмокли
ладони.
А если все его надежды напрасны? И лучше бы ему было не застать лорда дома?
Неужели этих бандитов лорд вызвал,
чтобы приказать им прикончить посетителя?
Но прежде чем лорд успел отдать телохранителям приказ, Тайрус выпалил:
- Я бы сюда не пришел, но у меня для вас важные вести!
- Садитесь, мистер Дайер.
Тайрус испустил вздох облегчения и ухмыльнулся, садясь напротив стола. Два
головореза не спускали с него глаз и не
шевелились.
- Так вы меня помните?
- К сожалению, да, по крайней мере ваше имя. Признаться, я вас не узнал. Вы
сильно изменились.
Тайрус раздраженно скривил губы. Конечно, богатей заметил, что стало с его
волосами. В сорок два года на лице у него
еще не было ни морщинки, а вот волосы пару лет назад сплошь поседели. Лорд же
ничуть не постарел. Наверное, сейчас ему
было под пятьдесят, но выглядел он гораздо моложе.
- В семье нелады, - солгал Тайрус. - А вы как поживаете, милорд?
- Превосходно - и не по вашей милости.
Тайрус так и не понял, что хотел сказать этим собеседник. Если богач уже
передумал избавляться от девчонки, значит,
платить он не станет. Но с другой стороны, если дела у него идут в гору, он
сможет заплатить даже больше, чем намеревался
потребовать Тайрус, лишь бы тот выполнил работу.

- Время позднее, - устало напомнил лорд. - Перейдем к делу, мистер Дайер.
Тайрус кивнул:
- Я нашел девчонку - ту самую, что сбежала. Она еще жива.
- Да, я знаю.
Тайрус радостно встрепенулся:
- Знаете?
- Недавно возле моего банка вспыхнул уличный скандал. Я как раз проезжал
мимо и остановился посмотреть. И не
поверил глазам: скандал разгорелся из-за той самой девчонки.
- Понимаю. Я тоже поначалу не верил.
- А я почти забыл о ней. Надо было еще много лет назад объявить ее мертвой,
но меня... убедили не делать этого.
- Вы ее выследили?
- Я велел ехать за ней, но через пару кварталов потерял ее из виду.
- А мне повезло. Я знаю, где она живет.
До сих пор лорд всем своим видом давал понять, что разговор его ничуть не
интересует. Но теперь он вдруг подался
вперед, пробуждая в душе Тайруса надежду.
- Где?
Тайрус усмехнулся:
- С чего вы взяли, что я выдам такие ценные сведения даром?
Лорд снова откинулся на спинку кресла, сделал неуловимый жест, и его
телохранители двинулись в обход стола. Тайрус
чуть не опрокинул стул, метнувшись к двери кабинета, едва не упал, но быстро
восстановил равновесие и выхватил пистолет.
Оба головореза сразу остановились, очутившись под прицелом. Оказалось, что им
тоже не чужды чувства: лица обоих стали
злыми.
Тайрус взвинченным тоном объявил:
- Если хотите, я могу ее пришить, но вы заплатите мне вдвое больше, чем
обещали: одну половину сейчас, а вторую -
когда я скажу, где спрятан труп. На этот раз на слово я вам не поверю, милорд.
Богач усмехнулся:
- Вперед вы не получите ни пенни. Вы уже доказали, что ни на что не
способны, мистер Дайер. Постарайтесь на этот раз,
и я вам заплачу сполна.
Тайрус охотно согласился и на это. Да, удача определенно вернулась к нему.

Глава 21


Миссис Эпплтон нарадоваться не могла: ее первый званый ужин имел такой
успех, что она отпраздновала его бокалом
вина - не забыв налить по бокалу Дэнни и Клэр. Клэр от вина отказалась: она еще
не кончила мыть посуду. А Дэнни
оставалось только еще раз заглянуть в гостиную и столовую, убедиться, что в них
царит порядок, потому она залпом осушила
свой бокал.
Кухарка укоризненно покачала головой, глядя на нее.
- А я надеялась, что больше никогда не увижу такой мерзости! Так ты
пьянчужка? Или просто не знаешь, что хорошее
вино полагается смаковать?
Дэнни покраснела лишь слегка. И пожалела, что так быстро выпила вино, почти
не почувствовав вкуса. Дешевое вино она
пробовала, но оно не шло ни в какое сравнение с этим нектаром.
- А можно мне еще немножко? С первого раза я его и не распробовала.
Миссис Эпплтон рассмеялась:
- Да, пожалуй, ты заслужила. Ты хорошо поработала сегодня, детка, просто
отлично. Ничего не пролила и не уронила.
Хорошая горничная никогда не привлекает к себе внимания. Конечно, с твоей
внешностью взглядов не избежать, но, если ты
постараешься, будешь лучшей горничной в нашем квартале.
- А что не так с моей внешностью? Одежду мне выбрала сама миссис Робертсон.
- Господи, детка, неужели ты не понимаешь, как ты миловидна? На тебя всюду
будут оборачиваться. Иначе и быть не
может. Но это дело поправимое - главное, усердно трудись, и твой изъян станет не
так заметен. Ну беги. Ты заслужила
отдых, а время уже позднее.
С усмешкой на лице Дэнни покинула кухню. Кому еще, кроме домашней прислуги,
могло прийти в голову назвать
миловидное личико изъяном?
Последний гость покинул особняк час назад, поэтому Дэнни никто не помешал
собрать всю посуду и отнести ее из
столовой в кухню. И сейчас она не ожидала никого увидеть в гостиной, но
наткнулась на Джереми. Он сидел за столом с
полупустым бокалом в руке. Вид у него был понурый. Он подавленно хмурился и даже
не заметил, как в комнату вошла
Дэнни.

Дэнни раздирали два желания: спросить у Мэлори, что случилось, и незаметно
ускользнуть в свою комнату. Сделав выбор
в пользу последнего, она повернулась к двери.
- Не желаешь присоединиться?
- Нет.
- Как грубо, - сокрушенно отозвался он. - Незачем грубить мужчине, когда он
хандрит. Он поверит любому оправданию.
Дэнни попыталась сосредоточиться, чтобы ответить хозяину как полагается, но
от выпитого вина путались мысли.
- Значит, надо было соврать вам? Джереми на минуту задумался, потом сказал:
- Нет, лучше не надо. И потом, оправдания - не обязательно наглая ложь,
скорее ложь во спасение.
- А вы не пьяны, Мэлори?
Он растерянно заморгал, потом с трудом поднялся и замер в вызывающей и
воинственной позе.
- Еще чего! Я никогда не пьянею. Дэнни фыркнула:
- Так все говорят. Ну так что вам сказать? Ужин имел успех. Радоваться
надо, а не киснуть и напиваться.
- Я бы радовался, если бы не знал, что трое моих родственничков, а может, и
четверо, и я даже знаю, кто именно, явятся
прямиком к моему отцу и прожужжат ему все уши, твердя, как я опозорился на
первом же приеме в собственном доме.
- Вы закатили пирушку что надо и говорите, что опозорились? Ну, тогда вы
точно пьяны в стельку.
Джереми допил вино, с пристуком поставил бокал на стол и признался:
- Дело не в ужине, дорогая. А в Перси и его длинном языке. Если бы ты знала
моего отца, ты бы тоже не хотела сердить
его.
- У вас прекрасная семья. Даже я это вижу. И отец наверняка не хуже.
Джереми рассмеялся, но так и не ответил. Дэнни покачала головой:
- Ступайте-ка в постель и проспитесь, приятель. Он нахмурился:
- Да я бы с радостью, только постель никак не найду.
- Чего?
- Клянусь, я пытался. Но набредал на чужие постели. Я же помню, как
выглядит моя. Не нашел, вернулся сюда и
удовлетворился креслом.
Дэнни закатила глаза, решительно подошла к нему, взвалила на плечо его руку
и потащила его из комнаты к лестнице.
Неожиданно Джереми начал упираться. Подняв голову, Дэнни увидела, что он
хмурится.
- Нет, мне самому не справиться, - признался он. - Без помощника.
- А я, по-вашему, что делаю?
- Если отпустишь, могу и упасть. И если сломаю шею, отец наверняка
сжалится.
Дэнни стало смешно. Во хмелю Джереми Мэлори оказался забавным. И
безобидным. Во всяком случае, не приводил ее в
трепет страстными взглядами. Беспокойство, которое не покидало Дэнни в
присутствии Джереми, на этот раз улетучилось
бесследно. Даже прикасаться к нему было не страшно.
- Может, уложить вас на диване?
- Когда наверху будет пустовать отличная постель? - возмутился он. - Нет,
лучше разреши положиться на тебя.
Фиалковые глаза подозрительно прищурились.
- Положиться?
- Опереться на твое плечо. А ты что подумала?
Дэнни слегка покраснела, обхватила его за талию и опять взвалила руку к
себе на плечи.
- Так лучше?
- Намного.
Путешествие вверх по лестнице прошло благополучно. Джереми тяжело опирался
на плечи Дэнни, но, несмотря на
стройность, она была сильной и выдержала. И в коридоре он ее не отпустил -
попросил довести до комнаты. Дэнни
рассудила, что проще будет согласиться, чем вступать в долгие пререкания. Но и в
комнате он не позволил ей уйти: теперь он
сам не мог улечься.
Подозрения Дэнни усилились, особенно когда он неуклюже доковылял до кровати
и плюхнулся на нее. И подмял под себя
Дэнни. Оказалось, неподвижный Джереми дьявольски тяжел. Дэнни заерзала,
попыталась сбросить его, но это был
напрасный труд.
- Не вздумайте заснуть, приятель, - буркнула она. - Сначала отпустите меня,
а потом...
- Лежи смирно, - со стоном предупредил он. - Кажется, меня сейчас вырвет.
Дэнни замерла. На миг она и забыла, что Джереми пьян. Теперь она опасалась
самого худшего - целых пять секунд. Пока
он не повернул голову так, что будто ненароком коснулся ее губ.

Дэнни отвернулась. Ей не хотелось верить, что Джереми способен хитростью
заманить ее в постель, но он не оставлял ей
выбора. А он уже ткнулся губами в ее шею, вызывая дрожь во всем теле, и Дэнни
услышала:
- Ты же знаешь, как я тебя хочу. Скрывать это бессмысленно. Нас ждет
незабываемое наслаждение, детка. Перестань
отбиваться.
Чтобы не поддаться искушению - в отчаянии, ибо от каждого слова Джереми
слабела ее воля, - Дэнни повернулась к нему,
собираясь дать совет, как ему поступить со своим вожделением. И опять попала в
ловушку. Она сопротивлялась, по крайней
мере старалась, но вдруг забыла все причины, по которым целоваться с Джереми не
следовало. Она уже давно размышляла,
какими могли быть эти поцелуи. Люси рассказывала, что поцелуи бывают слюнявыми,
взасос, пьяными и настоящими.
Последние - большая редкость, они способны вызвать плотское влечение.
Именно это сейчас с ней и происходило. И Дэнни знала почему. Ведь она
целовалась с Мэлори, а к нему ее влекло, как
никогда и ни к кому. Хоть он и выпил, на его поцелуях это никак не отражалось -
совсем напротив. Дэнни даже задумалась,
не станет ли первый ее поцелуй лучшим из всех, по сравнению с которым померкнут
все остальные.
Прекратить это следовало немедленно, пока она не распробовала Джереми. Он
грозил навсегда избаловать ее: Дэнни
знала, что он лучший из лучших, а кому под силу соперничать с не имеющим себе
равных? Но меньше всего ей в эту минуту
хотелось отбиваться и протестовать. Ей просто не хватало силы воли - ею
овладевали так уверенно и незаметно, что у нее
вскоре возникло желание сжать Джереми в объятиях и больше никогда не отпускать.
Если он так целуется, когда пьян, то каких же высот достигает его
мастерство, когда он трезв?
- Господи, какая ты сладкая!
И Дэнни думала о том же. Его губы были бархатистыми и нежными. А может, они
просто удачно сочетались с ее губами,
как будто были созданы друг для друга. От Джереми совсем не пахло спиртным. Вкус
его губ был удивительным,
неописуемым. Поцелуй пробудил в Дэнни другие, восхитительные ощущения, новые для
нее и оттого особенно приятные.
Его нога попала между ее ног. Он не лежал неподвижно, а постоянно
пошевеливал ногой, прижимал ее к низу живота
Дэнни. И обнимал ее так, словно желал придвинуть как можно ближе к себе, - одной
рукой за спину, другой подхватывая
снизу ягодицы и при этом касаясь чем-то твердым ее бедра. Именно оттуда волнами
расходились жар и дрожь, угрожающие
взрывом...
- Дьявол тебя забери, Джереми! - недовольно воскликнул Дрю, стоя в дверях.
- Хоть бы удосужился закрыть дверь!
Дрю сам захлопнул дверь спальни. Воспользовавшись случаем, Дэнни вскочила с
кровати - не просто вырвалась, а
сложила пальцы в тугой кулачок и врезала Джереми по уху. Он застонал и разжа

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.