Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Без ума от тебя

страница №4

ла пойдут на лад.
Собака потянулась и свернулась клубочком, прижавшись к спине Куинн.
— Пошла вон! — потребовал Билл самым суровым тоном, на который мог
отважиться, не рискуя разбудить Куинн.
Собака открыла глаза и злобно посмотрела на него.
Билл ладонью отпихнул ее.
— Пошла вон!
Собака ощерилась и зарычала, предъявляя свои права на Куинн; Билл убрал
руку.
— Что ты делаешь? — сонно пробормотала Куинн через плечо.
— Твоя собака рычит на меня.
— Наверное, ты разбудил ее. — Куинн зевнула и похлопала рукой по
постели. — Перебирайся сюда, Кэти.
Собака неторопливо приподнялась, лениво потянулась, перепрыгнула через бедро
Куинн и мирно свернулась у ее живота. Куинн легонько поглаживала собаку,
пока та вновь не задремала.
Билл еще несколько раз глубоко втянул в себя воздух и вдруг чихнул.
Наверное, у него аллергия на собачью шерсть.
Впрочем, эта собака, считай, уже в прошлом.
— Макс здесь?
Ник вынырнул из-под капота дряхлого сивика Мэри Гэлбрайт, крикнув: Кто
там?
Однако он узнал этот голос еще до того, как увидел стройную блондинку
в зеленовато-голубом костюме. Прозвище Барби из Первого Национального,
которое дала Барбаре Дарла, звучало куда мягче того, каким наградила ее
Луиза Фергюсон. Барбара и в самом деле напоминала пластмассовую куколку,
поэтому как-то не верилось, что она охотится за Максом, хотя это была чистая
правда.
— Привет, Барбара. Макса сейчас здесь нет. Надеюсь, твоя машина в
порядке.
— Да, он хорошо потрудился. — У Барбары был несколько смущенный
вид: казалось, ей не место в закопченном гараже. Впрочем, она выглядела
чужой повсюду, кроме банка. От ее внешности Ника бросало в дрожь, но он
понимал, что несправедлив к Барбаре. Все же она замечательный специалист.
Пока Барбара на своем посту, люди могут не беспокоиться за свои вклады.
Барбара застыла в нерешительности, и Ник сказал:
— Не знаю, когда он вернется.
— Я принесла ему вот это. — Барбара робко протянула Нику жестяную
банку, и его охватили жалость к ней и тревога за Макса. Банка была
перевязана зеленой ленточкой, из-под которой виднелась белая карточка с
надписью Спасибо!. — Это печенье, — пояснила Барбара. —
Принесла ему за хорошую работу.
— Ладно. — На кой черт Максу эти сласти? — Может быть, отнесешь
печенье в контору? Я передам Максу, что это от тебя.
— Спасибо. Так будет лучше всего. — Безупречно одетая, Барбара
вновь застыла в каком-то ступоре.
— Вон туда, в контору. — Нику хотелось приободрить ее.
Барбара глубоко вздохнула:
— Макс хорошо разбирается в машинах, не правда ли?
— Лучше всех. Контора вон там, за той дверью.
— Моя машина ездит гораздо лучше, чем прежде. Макс исправил даже печку.
— Там подгорел контакт. — Ник умолчал о том, что чинил машину он
сам. — Макс отлично умеет вылавливать подобные штуки.
— Я так и подумала. — Барбара приблизилась на шаг, и Ник увидел,
что в ней произошли какие-то перемены. Она будто потускнела. То ли волосы
потемнели, то ли изменилось что-то еще. — Полагаю, внимание к мелочам —
это очень важно?
— Ага. — Ник оставил попытки припомнить, какого цвета волосы были
у нее прежде. Какая разница? — Итак, можешь оставить печенье в конторе.
— Он и в доме все ремонтирует? — поинтересовалась Барбара, и Ник
решил, что у нее поехала крыша.
— Управляется неплохо, — ответил он. — Дарла не
жалуется. — Ник подумал, не добавить ли что-нибудь еще, но промолчал,
не видя смысла ввязываться в чужие дела.
— Я знаю. Дарла делает отличные прически. — Барбара была сама
невинность. — Как же ей повезло с Максом.
— Туда, в контору, — сказал Ник. — Найди там местечко и
оставь печенье.
— Ты занят. — Барбара отступила на шаг. — Наверное, это так
приятно — работать с Максом.
— Не жалуюсь, — отозвался Ник.
— Полагаю, ты и сам отличный механик, — дипломатично заметила
Барбара.
— Так себе.
— Я оставлю печенье в конторе.
— Оставь. Найди там местечко. — Ник сунул голову под капот хонды
и подумал: Макс, тебе придется что-то с этим делать.

И сосредоточил все внимание на автомобиле. Ни Макс, ни Барбара его не
интересовали.
Куинн вернулась домой вскоре после трех, раньше обычного — так ей не
терпелось увидеть Кэти. Собаке захочется погулять, и она выведет
ее на зады дома, как сегодня утром, посмотрит, как Кэти
скачет по замерзшей земле и бегом возвращается обратно, и в душе снова
поднимется теплое чувство оттого, что есть кто-то, кто ее любит, ничего не
требуя взамен. Куинн возьмет Кэти на руки, и та заскребет лапами по ее
пальто, подрагивая от желания вновь оказаться в тепле, и вновь положит
голову на плечо хозяйки. Это так славно — иметь собственную собаку! Куинн
улыбнулась, отперла дверь и крикнула: Кэти! — ожидая услышать этот новый
восхитительный звук — скрип коготков по плиткам кухонного пола.
В квартире царила тишина.
— Кэти?
Снова ни звука. Куинн захлопнула дверь и, взволнованная, начала все
осматривать, желая убедиться в том, что Кэти не заперта в ванной и не уснула
на сосновой кровати. Квартира была столь мала, что на поиски хватило двух
минут. Кэти здесь не оказалось.
Куинн испугалась, заподозрив, что собака каким-то образом ухитрилась
выбраться на улицу, однако, отправившись посмотреть, сколько осталось еды в
собачьей миске, обнаружила, что обе миски исчезли. Она нашла их в мусорном
баке.
Билл всегда отличался аккуратностью.
Кровь бросилась ей в лицо, раздражение и недовольство быстро сменились
яростью.
Он забрал ее собаку!
Он украл ее собаку!
Путь до школы длиной в милю занял совсем немного времени.

Глава 3



На другом конце города, в салоне Ваш стиль, Дарла причесывала Сьюзен
Бриджес и уговаривала себя не злиться, поскольку не видела для этого причин.
Вчера вечером Макс был прав. Займись они любовью на виду у всего Тиббета,
это пошло бы во вред их занятиям. Вдобавок Дарла в полной мере отвела душу,
прогнав мужа в одиннадцать часов. Когда Марк и Митч наконец улеглись в
постель, Макс облапил ее в пустой кухне, но Дарла сказала: Нет настроения.
Муж, опустив руки, протянул: Н-нуу, как знаешь, — и отправился на
боковую, не сказав более ни слова. Ни слова!
— Ой! — воскликнула Сьюзен, и Дарла, извинившись, вновь
сосредоточила внимание на ее волосах.
— Тебе никогда не приходило в голову изменить свой стиль? —
спросила она, заглядывая поверх плеча Сьюзен в зеркало с красно-серой
рамой. — Ты носишь эту прическу... уже довольно давно. — Лет
тридцать, кажется. — Тебе пошла бы стрижка клинышком. Она подчеркнула
бы твои скулы.
Сьюзен втянула щеки и осмотрела себя в зеркале.
— Дэррил меня бы не узнал.
— Ну и хорошо, — сказала Дарла. — Покажи ему что-то
новенькое. Заставь смотреть на тебя другим взглядом. Заставь подумать, будто
он спит с новой женщиной.
— Что-то не припомню, чтобы ты меняла свою прическу, — заметила
Сьюзен.
Дарла осмотрела в зеркале свои светло-каштановые волосы, собранные во
французский боб.
— Максу нравятся длинные волосы, и это единственная прическа,
позволяющая мне сохранить их длинными. К тому же они не мешают работать.
— Ну так обрежь их, — посоветовала Сьюзен. — Пусть Максу
кажется, будто он изменяет тебе.
— Я не это имела в виду, — отозвалась Дарла. Впрочем, мысль о
короткой стрижке соблазнила ее. Беда лишь в том, что Максу нравятся длинные
волосы. Было бы жестоко заставить его таким образом расплачиваться за
ошибку, которую он сам не осознает, а Дарла не может ему объяснить. Я
мечтаю о чем-нибудь новом, — хотела она сказать ему. — Мечтаю о
том, чтобы мы оба почувствовали себя обновленными
. И каково бы пришлось
старому доброму Максу, коли он не понимает, чего от него ждут? Муж не
виноват. — Нет, я не могу поступить так с Максом, — заключила
Дарла.
— Вот видишь! — воскликнула Сьюзен.
Как только Сьюзен ушла, из комнаты отдыха появилась Дебби, сестра Дарлы, и
опустилась в красное кресло соседнего отсека.
— Мама жалуется, что ты редко ей звонишь. — Дебби осмотрела в
зеркале свои неправдоподобно светлые волосы. — Она говорит, что растила
тебя хорошей девочкой, да все без толку. Тебе не кажется, что с этой
прической я похожа на принцессу Диану? Я было решила, что волосы длинноваты,
но Ронни утверждает, что нет. Кто у тебя только что был? Сьюзен Бриджес? Эта
женщина не меняла свой внешний вид с тех пор, как развалились Дуби
Бразерс
.

— Привет, Деб. — Дарла смела остатки локонов Сьюзен с серо-красных
плиток пола в своем отсеке и с трудом подавила желание ответить, что Диана
уже не задает тон в модах, поэтому в желании подражать ей есть что-то
неприличное.
Глядя в зеркало, Дебби оправила свой рабочий халат.
— Знаешь, что мне сказали? — Она вытянула шею и убедилась, что в
соседних отсеках не подслушивают. Кроме них, в зале работали лишь три
человека, да и те находились у дальней стены. — Барбара Нидмейер
выгнала Мэтью Фергюсона. Дала ему хорошего пинка под зад. — Дебби
удовлетворенно кивнула собственному отражению.
Стара новость, Деб, — подумала Дарла, продолжая молча наводить
порядок в своем отсеке. Пускай Деббра забавляется. Смысл ее жизни всегда
составляли три вещи: Ронни, работа в Вашем стиле и возможность первой
поведать миру какую-нибудь пикантную сплетню.
— Надеюсь, ты понимаешь, что это означает? В ближайшее время Барбара
заявится сюда, чтобы сделать новую стрижку. И уж тогда станет ясно, за кем
она охотится на сей раз.
Дарла прекратила орудовать щеткой.
— О чем ты?
— Видишь ли... — Дебби подалась вперед.
Дарла посмотрела на часы. Было уже четыре.
— Сейчас у меня Марти Якобсен, — сказала она.
Дебби взмахнула рукой.
— Марти всегда опаздывает. Вероятно, опять собирает сплетни. Знаешь,
бывают такие люди...
— Верно. — Дарла уселась. — Слушаю тебя.
— Припомни те времена, когда Барбара начинала ухлестывать за Мэтью. Она
явилась сюда, заставила меня покрасить ее волосы хной и зачесать кверху.
Только сделай поаккуратнее и помягче, как у Ивонны, — попросила она.
Тогда я лишь позабавилась, но, когда Ронни сказал, что Барбара бросила
Мэтью, подумала: Интересно, придет ли она опять сделать новую прическу? И
тут меня озарило.
— Откровенно говоря, не понимаю, — сказала Дарла.
Дебби подалась еще ближе, и поручень кресла вдавился в ее мягкий живот.
— Она хотела быть похожей на Луизу.
Дарла бросила на сестру хмурый взгляд.
— Кто? Барбара?
Дебби с довольным видом откинулась на спинку.
— Ага. Я вспомнила: когда Барбара гонялась за Джилом, мужем Дженис, она
носила конский хвост, точно как у Дженис, только сделала его более пышным и
заставила меня заплести ей на затылке косу, чтобы выглядеть изящнее. А когда
она охотилась за Луи, то собирала волосы в узел, точно как его жена Бея,
только отпустила локоны вдоль щек, чтобы казаться сексуальнее. С этой
прической несчастная Бея выглядела так, словно у нее горшок на голове, а от
Барбары было глаз не оторвать. Перед Мэтью она явилась в образе
светловолосой Ивонны — в подражание Луизе, которая нипочем не откажется от
своего рыжего начеса, хотя и заправляет салоном красоты... — Дебби вновь
наклонилась к сестре. — Я уверена, что в ближайший месяц Барбара
заявится за чем-нибудь новеньким. И тогда мы поймем, на кого она нацелилась,
чью жену пытается копировать. Такие дела.
— Барбара нацелилась на Ника, — сказала Дарла. — Вчера она
пригнала в мастерскую свой автомобиль, и тот оказался в полном порядке.
— Значит, Ник. — Явно озадаченная, Дебби старалась не хмуриться,
чтобы не появились морщины. — Черт возьми! На месте Ника мог оказаться
кто угодно. С кем он сейчас гуляет? С этой малолеткой Лиз?
— Нет. — Дарла встала и вновь принялась за уборку. — С Лиз
давно покончено. Она хотела получить на Рождество кольцо, а Ник принес ей
Антологию Дасти Спрингфилда. Лиз не знала даже, кто это такой. По-моему,
Ник сейчас ни с кем не встречается.
— Девчонки недолго задерживаются у Ника. Максимум год. — Дебби
покачала головой. — Должно быть, с этим парнем что-то неладно, если
даже спустя двадцать лет после развода он никак не придет в себя.
— Чтобы прийти в себя после развода, ему хватило двадцати минут, —
возразила Дарла, стараясь, чтобы ее слова не прозвучали насмешкой. Ник,
конечно, непостоянен с женщинами, но он хороший родственник и прекрасный
человек. В своих любовных похождениях Ник никогда не заходил слишком далеко.
Не то что другие. — Просто ему не нравится чувствовать себя связанным.
— Мужчина должен быть женат.
— С чего бы это?
Сестры обменялись такими же недовольными взглядами, какие впервые бросили
друг на друга, когда Дарла посмотрела в колыбель новорожденной Дебби и
увидела там нечто, весьма несимпатичное ей. Нет никаких причин каждому
мужчине быть женатым. А женщине — замужней. Как бы удачно ни сложилась жизнь
Деббры с ее пустоголовым Ронни.
Или ее собственная жизнь с Максом, которого уже начинало затягивать в пучину
обыденщины, чтоб ему пусто было.

Ее мысли приняли нежелательный оборот. Дарле не следовало так сердиться. В
особенности на Макса. Ведь он не сделал ничего плохого, а к тому же стоит
дюжины никчемных Ронни.
И все же Дарла сердилась.
— С чего это ты вдруг стала такой чувствительной? — спросила
Дебби, и Дарла вновь ощутила себя виноватой. Дебби звезд с неба не хватает,
но она хорошая сестра.
— Не обращай внимания, — ответила Дарла.
— Попомни мои слова — Барбара появится здесь со дня на день. Но если
она захочет походить на Лиз, ей придется отрастить волосы — ведь когда я в
последний раз встречала эту девчонку, ее волосы спускались ниже задницы.
— Ник не встречается с Лиз. — В салон впорхнула опоздавшая Марти,
и Дарла поднялась. — Может, Барбара поумнела и теперь предпочитает
свободных парней?
— Это была бы настоящая сенсация, — отозвалась Дебби. — Но
люди не меняются. И вот что я тебе скажу: если Барбара вздумает
околачиваться у склада и заигрывать с Ронни, ей не потребуется никакая
прическа, потому что я лично выдеру ей патлы.
— Люди меняются, — возразила Дарла. — Если найдется
достаточно веская причина...
Марти села в кресло отсека Дарлы.
— Привет. Я не опоздала? Вы говорите о Барбаре? Она окончательно порвала с Мэтью. Я слышала...
К четырем часам Биллу начало казаться, что день никогда не кончится. Это
усугублялось присутствием Бобби, настоявшего на том, чтобы ему позволили
помогать парням тренироваться со штангами, хотя те знали о тяжелой атлетике
куда больше, чем он.
— Эй, Билл, тебе не кажется, что Кори следует увеличить
нагрузку? — крикнул Бобби, и Кори Моссерт, самый серьезный (во многих
отношениях) воспитанник Билла, закатил глаза.
— У него все в порядке, — ответил Билл, переходя к следующему
спортсмену. Бобби шел следом, едва не наступая ему на пятки.
— Грета сведет меня с ума, чертова старуха. — Бобби покачал
головой, и Билл уже хотел сказать, что Грете пятьдесят и она еще не старуха,
но, поскольку самому Бобби едва стукнуло двадцать девять, не было никакого
смысла указывать ему на относительную молодость секретарши.
— Она думает, что все нужно делать, как делал Харви;
продолжал Бобби. — Представляешь?
— В сущности, Харви все делал так, как того желала Грета, —
ответил Билл, проверяя достижения очередного ученика. — Она всегда
отлично управлялась со школой. — Грете не оставалось ничего иного,
поскольку Харви выжил из ума еще лет двадцать назад и отказывался выйти на
пенсию. Прошло четыре месяца с тех пор, как на Фестивале тыкв он сыграл в
ящик от сердечного припадка, хотя Куинн сказала тогда, что не верит в его
кончину, поскольку в гробу Харви выглядел ничуть не хуже, чем на учительских
собраниях.
— Вот видишь! — воскликнул Бобби. — Теперь понятно, почему
школа катилась в пропасть: из-за отсутствия настоящего лидера. Но теперь все
будет иначе.
Билл осмотрел штангу Джессона Бэрнса и убедился, что тот поднимает именно
столько, сколько ему положено. На Джессона можно положиться. Билл кивнул
крупному светловолосому старшекласснику, которого Куинн называла Биллом
следующего поколения
. Их сыновья вырастут такими же, как Джессон: высокими,
крепкими, надежными.
— Знаешь, что сказал мне Карл Брюкнер? — спросил Бобби.
— Что? — осведомился Билл, только чтобы не рассердить его.
— Он подумывает провести в этом году сбор средств для школы. —
Бобби уставился в пространство, и в его глазах вспыхнул огонек. —
Увидев, как расписаны стены зала, Карл решил, что новый атлетический
комплекс — слишком малая награда за все то, что ты делаешь для наших парней.
— Да, нам не помешали бы деньги, — скромно отозвался Билл. —
Новые учебники, надбавки преподавателям — короче говоря, мы на мели. —
Настенная роспись в зале была щекотливой темой. Билл предложил поручить все
работы отделению прикладных искусств, но Куинн выступила против. Не
понимаю, почему студенты-художники должны потеть ради спортсменов
, —
сказала она тогда, но Билл проявил терпение, и Куинн отступилась.
— Верно, но главное в другом, — оживился Бобби. — Карл
считает, что мы не должны размениваться на мелочи. Он сказал, что к осени
будет выпущен заем на возведение новых построек. — Голос Бобби чуть
охрип. — Новый стадион и легкоатлетический манеж.
При этих словах Билл выпрямился.
— Шутишь?
— Ничуть. — Бобби покачал головой, взирая в будущее. —
Стадион имени Билла Хиллиарда. — Он не прибавил Манеж имени Роберта
Глоума
, но Билл понимал, что это подразумевается.
— Мне безразлично, как их назовут, но стадион нам нужен.

— Знаю, знаю, Босс. — Бобби вновь вернулся к реальности. — И
мы можем его заполучить. Выиграй десятый кубок — и стадион наш.
Билл выиграет десятый кубок. Пять лет не покладая рук он муштровал
бейсбольную команду и выиграет кубок.
И получит стадион. При этой мысли Билл улыбнулся.
— Какое славное будущее ждет нас, — сказал Дэ Эм.
Но не успел Билл ответить, как хлопнула дверь, ведущая на автостоянку, и
голос Куинн произнес за его спиной:
— Мне нужно с тобой поговорить.
Билл рывком повернулся и увидел устремленный на него взгляд тяжело дышащей
Куинн. Несколько парней прекратили тренировку и уставились на Билла. Увидев,
что он нахмурился, они вновь взялись за работу — почти все, кроме Джессона
Бэрнса, который повесил штангу на кронштейны.
— Джессон... — начал Билл и дождался, когда штанга вновь заходила вверх-
вниз в руках парня. После этого, не спуская с Куинн взгляда, Билл обратился
к Бобби: — Веди тренировку, Роберт.
Куинн отступила к двери, и Билл двинулся следом, подумав, что она немного
расстроена из-за собаки, но не видя причин, которые помешали бы ему
успокоить ее.
— Где она? — требовательно осведомилась Куинн, как только они
вышли на улицу и остановились у ее машины. Ореховые глаза впились в лицо
Билла, на щеках вспыхнул румянец. В эту минуту она была изумительно хороша.
— В тепле и уюте. — Билл погладил Куинн по руке. — У нее все
хорошо. Успокойся.
Она стряхнула его руку и подступила ближе.
— Не вижу ничего хорошего. Я хочу, чтобы мне вернули эту собаку. Куда
бы ты ее ни засунул, мы сейчас же едем за ней. Не дай Бог, если ты увез ее
на живодерню, потому что в таком случае я знать тебя не желаю.
— Ты слишком взволнована. — Билл говорил спокойно, но был
озадачен. Что-то идет не так. Он не понимал, отчего Куинн так
рассержена. — У собаки все хорошо. Я велел не усыплять ее и позвонить
нам, если никто не...
— Ты отдал собаку на живодерню. — Голос Куинн дрогнул. — Вези
меня туда сейчас же.
— Куинн, будь благоразумна.
— Я благоразумна, — серьезно и бесстрастно отозвалась она. —
Но ты даже не представляешь, насколько я близка к тому, чтобы закатить
истерику! Немедленно вези меня к моей собаке!
Билл усадил Куинн в ее машину, а сам, заняв место за рулем, подумал, что уже
давно следовало подарить ей новые чехлы для сидений, поскольку старые в
ужасном состоянии. Как только он умиротворит Куинн, они заедут в автомагазин
и купят новые чехлы.
— Мне очень жаль, если ты расстроилась.
— Если? — Голос Куинн поднялся до крика. — Ты слушал все, что
я тебе говорила, и до сих пор не уверен? Так вот знай: я вне себя!
— Нам все равно нельзя держать дома собаку. — Он завел мотор и
вывел машину со стоянки. — Я справился у хозяина квартиры, и он ответил
категорическим отказом.
— В таком случае я перееду. — Куинн скрестила руки на груди.
Билл глубоко вздохнул. Что ж, она огорчена, но возьмет себя в руки.
— Но мы не можем отказаться от этой квартиры. Это дело серьезное. К
тому же школа совсем рядом. Это было бы...
— Перееду я, — отрезала Куинн. — А ты можешь оставаться.
— Куинн...
— Так или иначе, наша совместная жизнь не сложилась, — невозмутимо
констатировала Куинн. — А после того, как ты похитил мою собаку, не
сложится никогда.
Билл хотел прикрикнуть на нее, но сдержался. Не могут же они оба вести себя
как дети!
— Не говори глупостей. Ты никуда не переедешь.
Куинн посмотрела на него, и Билл тут же пожалел о своих словах.
— Ты убедишься в этом собственными глазами, — холодно проговорила
она.
Билл не стал спорить. Когда Куинн в таком состоянии, спорить с ней
бесполезно. Она успокоится, и тогда ему станет ясно, в чем была причина ее
раздражения. Мысли Билла обратились к занятиям в атлетическом зале — кто из
парней дал слабину, кому пора прибавить вес штанги, кто нарастил излишние
мышцы в ущерб подвижности — и настолько увлекся своими планами, что едва не
пропустил поворот к питомнику.
Войдя туда, Куинн повела себя еще хуже. Она навалилась на стойку, пытаясь
схватить за горло несчастную служащую в коричневой униформе. Когда Билл
привез собаку, эта славная женщина призналась, что горячо болеет за
Тигров. Вы делаете замечательное дело, тренер, — сказала она, и
Билл поблагодарил ее: ведь поддержка общества жизненно важна для реализации
спортивных проектов. Теперь он вспомнил, что эту женщину зовут Бетти. Билл
пришел в легкое замешательство, когда Бетти подвела их к клеткам и Куинн,
бросившись на колени на бетонный пол и просунув руки сквозь решетку,
завопила Кэти! таким голосом, будто рассталась с собакой сто лет назад.

Собака подошла к ней, стуча когтями и дрожа всем телом. Билл не сомневался,
что она нарочно дрожит. Собаки умеют прикидываться, глядя на вас расчетливым
взглядом, особенно такие вот тощие коварные крысы. В большой и теплой клетке
стояла миска с едой и поилка. Было очевидно, что собаке здесь совсем
неплохо.
— Выпустите ее оттуда, — п

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.