Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Такие разные

страница №9

прокричал Дик.
— Спокойно, Стэнли, — ответил водитель бьюика. — Мы — люди
Вудстока. Меня зовут Матсуи, а это Карлсон. Мы следовали за тобой от границы
Орегона.
— И почему я должен вам верить?
— В моем левом боковом кармане есть доказательство!
С этими словами мужчина осторожно сунул руку в боковой карман и, достав
тонкий кожаный бумажник, бросил его к ногам Дика. Не сводя с них глаз, тот
наклонился и поднял его. Тяжелая, покрытая золотом бляха выглядела
настоящей, по крайней мере она и пластиковое удостоверение личности с
фотокарточкой были такие же, как у Криса, название агентства совпадало, и
Бог знает почему, сами они выглядели как правительственные служащие.
— Все в порядке, верю, что вы работаете на Вудстока, — сухо
признался он. — Где же он сам?
— Кое-что уточняет. Ты уже нашел свою леди?
— Нет, но она определенно где-то здесь. Она взяла напрокат старую
голубую машину у какого-то парня, дала ему сто баксов и рассказала все ту же
сказку, что опаздывает на собственную свадьбу. — На лице Дика появилась
улыбка при одном воспоминании.
— У нас приказ оставаться с тобой и оказывать тебе любую помощь.
— А кто главный?
— Ты. Вудсток велел не мешать тебе. Мы просто помощники. — В
голосе Матсуи не слышалось особого энтузиазма.
— Не подумайте плохо, но у меня уже есть помощники.
— Нам приказано не оставлять тебя.
Дик кивнул, поворачиваясь к грузовику.
— Отлично. Только не мешайте мне, и все будет хорошо.
Бет заметила машину, когда сбегала по ступенькам из дома. Это была темно-
синяя последняя модель ситроена с четырьмя дверцами, припаркованная на
другой стороне улицы. В ней сидели двое мужчин, их лица скрывали темные
очки.
Бумаги... она должна сохранить эти проклятые бумаги. Даже если Шеридану
удастся ее убить, они не должны попасть ему в руки: она хотела, чтобы он
заплатил за все.
Бет открыла дверцу и скользнула за руль. Руки ее так сильно дрожали, что она
сумела открыть свою сумочку только с третьей попытки. Вынув конверт, она
посмотрела в зеркальце, сердце ее сильно стучало. Люди в ситроене
наблюдали за ней.
Пытаясь побороть волнение, не глядя в зеркальце, она прижала конверт к рулю
одной рукой, а другой шарила в сумочке, пытаясь отыскать ручку. Голова ее
шла кругом.
— Успокойся, — шептала она себе. — Не смотри назад и сохраняй
спокойствие.
Она начала писать на конверте имя Криса Вудстока, но тут вдруг с ужасом
поняла, что не знает адреса его агентства. Ей было известно только то, что
оно находится в Вашингтоне... Бог мой, каждое второе агентство в стране
имеет штаб-квартиру в Вашингтоне...
Она стала напряженно вспоминать. Секретный агент... ФБР... Кажется, Крис
называл еще какое-то имя, говорил о ком-то из штата Вирджиния, о ком-то
очень важном... О'Доннелл? О'Доуд? О'Делл... Спенсер О'Делл!
Она быстро бросила взгляд в зеркало... человек из ситроена не спеша
пересекал улицу, направляясь в ее сторону.
Времени на размышления не оставалось, и Бет крупными печатными буквами
написала адрес. Она надеялась, что, если тот и окажется неверным, кто-нибудь
вскроет конверт и поймет важность его содержимого.
— Эй! Подожди... подожди!
Бет в одно мгновение выскочила из машины, пересекла дорожку и полоску травы.
Гравий вылетал из-под подошв ее туфель, когда она побежала по узкой аллее,
крепко зажав в руке конверт.
Неожиданно она оказалась на оживленной улице, помедлила, переводя дыхание,
затем повернула налево. Почта, почта... здесь где-то должна быть почта.
Остановившись на перекрестке, пытаясь решить, куда же ей направиться, она
оглянулась и увидела темно-синюю машину. Сердце ее почти остановилось. Бет
резко повернулась и помчалась назад.
Взвизгнули шины, раздались громкие ругательства, но она бежала, не
оглядываясь. На светофоре вспыхнул красный свет, но она не остановилась и в
следующий момент столкнулась с человеком, выходящим из олдсмобиля, только
что остановившегося на обочине.
Она едва не потеряла равновесие, но две крепкие руки ухватили ее за плечи и
поддержали.
— Извините, — задыхаясь, прошептала она, бросая взгляд назад.
Ситроен был позади, путь ему преграждал микроавтобус.
— Ничего страшного, — промурлыкал мужской голос. — Мы все
равно ехали за тобой.
Услышав этот голос, Бет вздрогнула и оцепенела: перед ней стоял Севолк и
улыбался.

— Привет, Бет! Давно не виделись! Надеюсь, ты не скучала без меня?
— Проклятье, как вы могли ее потерять? — Дик схватил мужчину за
рубашку и притянул к себе. — Вы следили за ней и потеряли ее. Она
подумала, что вы люди Шеридана! — Дик боролся с сильным желанием
ударить его кулаком в лицо. — Почему, черт возьми, вы ей не признались?
— Мы не сумели приблизиться к ней! Она убежала!
— И вы смотрели, как они схватили ее на улице, сунули в машину и
увезли! — Он сделал шаг вперед.
— Спокойно, Стэнли! — сказал Карлсон, вставая между ним и
Гризи. — Такое случается, Гризи запомнил номер машины, которая увезла
ее, и у нас есть группа наблюдения. Мы найдем ее!
— Мне все это не нравится, — произнес Реджинальд Молл, лицо его
выражало неодобрение. Он со злобой смотрел на женщину. Кроме него, в
комнате, куда привезли Бет, находилось еще несколько человек. — Когда я
позволил тебе, Грэхем, уговорить меня, я думал, что у тебя все под
контролем.
— Ты согласился, потому что тебе были нужны деньги. — Другой
человек, находящийся в комнате, смерил его ледяным взглядом. — Ты
слишком глубоко погряз в этом деле, чтобы думать об отступлении.
— Я не собираюсь убивать ее. Это слишком рискованно!
— Ты сделаешь, как тебе прикажут!
— Успокойся, Аллен, — медленно произнес Шеридан. — Не только
у Реджи проблемы с... — Он покачал головой, глядя на Бет с
подозрением. — Когда мы говорили об этом в прошлом году, ты уверил
меня, что мы можем справиться с ситуацией, не прибегая к насилию.
Аллен, подумала Бет, Аллен Гордон. Старый друг Шеридана и его помощник, а
теперь руководитель его избирательной кампании.
— К насилию? — Молл бросил на Гордона враждебный взгляд, вытирая
пот со лба носовым платком. — Он послал туда двух негодяев, чтобы убить
ее! Застрелить среди белого дня!
— Молл, почему бы тебе...
— Заткнись, Аллен, — отрезал Шеридан. — Он прав, это было
глупо и неосторожно, и тебе нужно было посоветоваться со мной, прежде чем
нанять этих головорезов. — Он выругался, глаза горели от злости. —
Я не могу поверить, что ты мог рискнуть всем — выборами, моей безопасностью,
своей тоже, — организовав такую дешевку! Тем более что ты уже сделал
одну ошибку, наняв Моузли.
— Каждая минута, проведенная ею на свободе, грозила нам
неприятностями, — твердым голосом отозвался Гордон. — Если бы два
идиота, которых ты послал за ней, выполнили свою работу и привезли ее
обратно, мне не нужно было бы заниматься этим самому.
— Попробуй только еще раз заняться этим сам, — ядовито сказал
Шеридан, — ты и шагу не сделаешь теперь без моего ведома, понял?
— Но, Грэхем...
— Никаких но! Если ее найдут мертвой в Форест Хиллз, у нас не будет
никаких проблем. Если же она окажется, скажем, на пляже с пулей в голове, а
рядом с ней тот парень, мне придется отвечать на самые неприятные вопросы.
— Вместо этого, — раздраженно вставил Молл, — мы имеем по
крайней мере двух свидетелей. Не говоря уже о владельце мотеля.
— Он ничего не видел и не слышал, — пробормотал Гордон. — А
что касается Стэнли, никто не поверит его словам. Последние два года он
провел в глубокой депрессии после смерти своей жены, и для окружающих это
будет выглядеть следующим образом: он встретил Бет, влюбился в нее, они
провели вместе несколько дней, он ей надоел, и она убежала от него, после
чего снова оказалась в Форест Хиллз и потом, в состоянии депрессии,
совершила самоубийство. Даже если Стэнли попытается что-то предпринять, у
него ничего не получится.
— А тот, другой, который был вместе с ними?
— Родственник Стэнли, он просто привез счастливым влюбленным еду и
одежду. Он представляет еще меньшую угрозу, чем Стэнли.
— А это? — Шеридан бросил на стол конверт с бумагами — признанием
Моузли. — Что ты можешь сказать об этом, Аллен? Ты ожидал этого, не так
ли?
Гордон слегка покраснел:
— Нет. Это было ошибкой. Я должен был заняться этими Моузли всерьез. Но
я держал его как возможного свидетеля. Это было неправильно. Признаю. —
Он осторожно разорвал бумаги пополам и бросил в корзину рядом со столом.
И Бет почувствовала, как слезы навернулись у нее на глаза. Она должна
вырваться отсюда во что бы то ни стало, думала она в отчаянии. До прихода
Молла и Шеридана она была заперта в одной из комнат на втором этаже. Должно
быть, прошло много часов — на улице было уже темно.
— Как так получилось? — Шеридан расхаживал в волнении по
комнате. — Сначала этот частный детектив, которого она наняла, затем
Моузли. Кругом одни трупы! Мне это не нравится, Аллен. Совсем не нравится.
— Грэхем, все будет в порядке. — Голос Гордона успокаивал. —
Я позабочусь обо всем. Занимайся выборами.

— Но как ты это сделаешь, Аллен?
Лицо Гордона помрачнело.
— Видимо, ты должен был подумать об этом раньше, когда просил меня
помочь тебе избавиться от жены. Я помог, помнишь? Все устроил, заплатил кому
надо, спрятал концы. Твое имя даже не упоминалось. Ты сказал, что займешься
Бет сам, — и смотри, что из этого получилось. Может, тебе надо было с
самого начала поручить мне это дело?
Я упаду в обморок, подумала Бет. Голова кружилась, она ощущала дурноту и
холод, в ушах звенело. В этом звоне пропадал голос Гордона. Но она собрала
последние силы и крикнула, глядя с ненавистью на Шеридана:
— Значит, ты действительно убил мою мать!
Она задрожала и плотнее закуталась в куртку, съежившись в большом кресле,
куда Севолк толкнул ее.
— Она заговорила о разводе, Бет, — спокойно произнес
Шеридан. — Видит Бог, я не хотел этого делать. Но она не оставила мне
выбора. Это проклятое соглашение, что я подписал перед свадьбой! Если бы она
выполнила свою угрозу и развелась со мной, было бы расследование, куда
исчезли ее деньги. Я не мог этого себе позволить. — Он
улыбнулся. — Уверен, ты меня поймешь, Бет. Думаю, ты представляешь,
сколько интересов было затронуто.
— А мой отец? — не сдавалась Бет.
— Твой отец был моим другом. Конечно, я его не убивал. — Шеридан
выглядел искренне расстроенным. — Однако, когда это случилось, я извлек
из этого выгоду.
— Ты... — Бет вскочила в бешенстве.
Севолк схватил ее за руку и грубо посадил на место.
— Веди себя хорошо, Бет, — сказал он с угрозой в голосе.
— Если мы собираемся это сделать, то пора кончать. — Молл
посмотрел на Гордона. — Ты уверен, что за вами не следили?
— Конечно, за нами не следили, — с нетерпением отозвался
Гордон. — Молл, ты слишком много времени проводишь в больнице. Ты
становишься таким же параноиком, как и твои пациенты.
— Как вы узнали, что я отправляюсь в дом сестры жены Моузли? —
тихо спросила Бет, желая потянуть время. Она должна выбраться отсюда, должна
найти выход.
— Об этом нетрудно было догадаться, — сказал ей Гордон, довольный
собой. — Мой человек следил за вами из дома через дорогу.
— Соседний дом? А... темно-синяя машина?
— Какая темно-синяя машина? — Молл внезапно насторожился и
посмотрел на Бет, а затем на Гордона. — Что все это значит?
— Нет никакой темно-синей машины, — успокоил его Гордон.
Внезапно в голове у нее прояснилось, каждый мускул вернулся к жизни, мозг
заработал с бешеной скоростью.
— Крис, это были люди Криса! — Она рассмеялась, почувствовав
облегчение. — За вами следили, Гордон. По всей видимости, они и сейчас
наблюдают в ожидании вашего следующего шага.
Молл побледнел:
— Кто они? Кто наблюдает?
— Никого нет, идиот, — отрезал Гордон, бросая на Бет холодный
взгляд. — Она просто пытается...
— Ты должен был проверить Дика Стэнли получше, Аллен. Тогда бы ты знал,
что его жену звали Энн Вудсток. И что ее старший брат работает в Вашингтоне
в отделе по борьбе с преступностью. — Она наконец овладела их
вниманием, ее улыбка стала шире. — Теперь за вами следит ФБР, и уже не
имеет значения, убьете вы меня или нет, — вам не спастись.
— ФБР? — Глаза Молла округлились. — Брат Стэнли работает в
ФБР?
— Она блефует, — нетерпеливо заговорил Гордон. — Боже мой, вы
же должны ее знать!
— А если нет? — медленно протянул Шеридан. Гордон посмотрел на
Молла:
— Хорошо, дайте ей что-нибудь, чтобы она замолчала и отнесите ее в
машину. Молл, помни, что отсюда до Форест Хиллз два часа езды. И смотри,
если она опять сбежит, то ты головой своей будешь отвечать за это.
— Шеридан, убери от меня этого ненормального! — Молл выглядел
испуганным. — Ситуация выходит из-под контроля, нам не выбраться из
этого кошмара.
— И что ты предлагаешь делать? Отпустить ее и сдаться полиции? —
Шеридан усмехнулся. — Я так не думаю, мы все в этом замешаны. Мы зашли
слишком далеко, и назад дороги нет. Теперь дайте ей что следует и увезите
отсюда.
— Иди сюда, крошка, — замурлыкал Севолк, приближаясь к ней. —
У нас с тобой есть кое-какие дела.
Он слегка наклонился, чтобы схватить ее за руку, но Бет неожиданно с силой
ударила его ногой прямо в пах.

Севолк замер, лицо его позеленело. Он со стоном упал на колени, ловя ртом
воздух.
— О! — Гордон с отвращением посмотрел на Севолка, затем пересек
комнату и попытался поймать Бет. Но она отшатнулась от него, оглядываясь в
поисках какого-нибудь оружия.
Она заметила бронзовые каминные щипцы, схватила их и яростно замахнулась на
Гордона. Тот едва увернулся от удара и в следующий момент вырвал щипцы из ее
рук и так сильно прижал к стене, что она вскрикнула от боли.
— Черт возьми, с каким удовольствием я бы размозжил тебе голову прямо
здесь!
— Гордон! — Позади них послышался голос Шеридана. — Сделай ей
укол и — в машину. Молл, когда ты привезешь ее в Форест Хиллз, прими все
меры предосторожности, чтобы она не смогла снова убежать. Мы подождем месяц,
недель шесть самое большое, затем она получит свою дозу, и все будет
кончено.
Все еще ошеломленная, женщина попыталась вырваться из рук Гордона, но он с
силой завел ее правую руку за спину, а Молл схватил другую и, задрав рукав
куртки, поднес шприц.
Тогда Бет закричала.

12



Яркий свет неожиданно залил комнату, ослепив всех присутствующих.
— Что это? — Не выпуская руку Бет, Гордон повернулся к окну,
прищурив глаза.
— ФБР! — взвизгнул Молл. — Это ФБР!
Сначала Бет ничего не видела за слепящим белым светом. Резко втянув в себя
воздух, она стояла, не в силах сдвинуться с места, затем вдруг увидела, как
большой грузовик прорвался через широкую веранду и, пробив стеклянную стену,
въехал в комнату. Бет отскочила за стол, обхватив руками голову. Сквозь звон
бьющегося стекла она слышала, как Молл и Севолк что-то кричали. Неожиданно в
общем шуме она услышала, что кто-то зовет ее.
— Бет! Бет Робин! Где ты?
— Я здесь. — Она оглянулась, пытаясь понять, кто выкрикивает ее
имя.
Двое мужчин с тревогой смотрели на нее, и Бет не сразу узнала их. Это были
Санни и Билли, которых она видела на стоянке, когда люди Шеридана пытались
забрать ее. В следующий момент дверца грузовика, стоявшего в комнате,
распахнулась, и Дик спрыгнул вниз. Сердце Бет радостно дрогнуло.
Первой его мыслью, когда он увидел Бет, было, что он опоздал и Молл успел
вколоть ей лекарства. Но потом он понял, что она просто ошеломлена
происходящим. И неудивительно: он сам не ожидал такого поворота событий.
— Боже Всевышний, Стэнли, — закричал Санни с другого конца
комнаты, со смехом глядя на разрушения, которые произвел грузовик
Дика. — Ты сумел-таки привлечь их внимание!
— Бет, ты в порядке? — Дик перешагнул через обломки мебели и
направился к ней.
Она посмотрела на него, глаза ее были расширены и темны.
— Ты всегда таким образом приходишь в гости к любимой женщине?
В этот миг Дик понял, что все будет хорошо. Засмеявшись, он заключил ее в
объятия, зарываясь лицом в ее душистые волосы.
— Проклятье, Бет, почему ты убежала? Ты должна знать, что в будущем я
никогда не позволю тебе этого!
Обхватив руками его шею, она крепко прижалась к нему.
— Ты не должен был искать меня, Дик, — прошептала она. — Ты
мог погибнуть!
— Но я не мог оставить тебя в беде, — сказал он со смехом,
поднимая ее на руки. — Ты в порядке? Они ничего тебе не сделали?
— Со мной все хорошо. — Слезы блестели на ее щеках, но она
улыбалась. — И прости меня...
— Простить тебя? — Он снова засмеялся и огляделся вокруг. —
Это я должен извиняться. Смотри, что я тут натворил со своим грузовиком!
Бет вдруг серьезно посмотрела на Дика и сказала:
— Здесь должен быть один человек, Аллен Гордон, руководитель
избирательной кампании Шеридана. Он главный. Мы должны его поймать, прежде
чем...
— Его уже схватили. — Дик снова обнял ее. — Билли поймал его.
Он никуда не убежит. — Он отпустил ее и откинул волосы со лба. —
Ты уверена, что все хорошо? Я хотел остановиться перед самым окном,
но... — он вновь огляделся, недоуменно покачивая головой, —
услышал твой крик и потерял голову от волнения.
— Я в порядке, все замечательно. — Она смотрела на него, гладя
ладонью его лицо. — Я не могу поверить, что это ты. Вот не думала, что
ты придешь за мной. Я думала...
— Ничто и никто не может меня удержать вдали от тебя, Бет Робин. —
Он дотронулся губами до ее губ, ощущая их знакомый вкус.

Тем временем Шеридан, совершенно сбитый с толку, тщетно старался понять, что
происходит. Кто эти люди, что они делают в его доме (еще совсем недавно
принадлежавшем отцу Бет), кто позволил грузовику произвести все эти
разрушения?! Но когда он увидел Бет, стоящую рядом с Диком, его лицо
перекосилось от ярости.
— Я же сказала тебе, что расправлюсь с тобой, — спокойно
произнесла Бет, глядя ему прямо в глаза.
— У тебя нет никаких доказательств! И я требую...
— Вряд ли ты можешь что-нибудь требовать, — прорычал Санни. —
Думаю, твои дни сочтены.
— Шеридан, похоже, прав, — сказала Бет. — У меня
действительно нет теперь доказательств. Они уничтожили бумаги Моузли.
— Все записано на пленку, Бет. — Дик улыбнулся ей.
— На пленку? — Она недоверчиво посмотрела на него.
— Да, на пленку, — неожиданно раздался голос Криса, и через
секунду появился он сам. — Стэнли, ты когда-нибудь слышал о том, что
нормальные люди входят в дом через дверь, а не въезжают на грузовике?
— Где ты был? — Дик посмотрел на него со злостью. — Я сидел в
этом проклятом фургоне два часа, ожидая, когда ты появишься. Наконец решил
действовать сам.
— Ты так это называешь?
— Победителей не судят, — улыбнулся Дик.
— Кто эти парни? — Крис кивнул в сторону Санни, Билли и других.
Дик пожал плечами:
— У тебя своя бригада помощников, а у меня — своя.
— А теперь не можешь ли ты попросить их уйти? — проворчал
Крис. — Это сборище на улице выглядит как съезд водителей грузовиков.
Они заняли всю улицу. С минуты на минуту здесь будет полиция.
Дик сухо посмотрел на него:
— Ты слишком долго был секретным агентом, Вудсток.
— Вы все еще не сказали мне, что имели в виду, говоря о пленке. —
Голос Бет звучал взволнованно.
Улыбнувшись, Крис протянул руку и снял с ее плеч куртку. Заинтригованная,
Бет молча следила за его действиями. Крис оторвал элегантный высокий
воротник и вывернул его наизнанку, показывая ей, что внутри.
— Это рекордер, который рассчитан на тридцать часов непрерывного
действия. Микрофон здесь. — Он указал на одну из металлических кнопок,
украшавших ворот. — Батарейки в подкладке.
Бет недоверчиво посмотрела на него:
— Но... как ты мог знать, что я надену именно эту куртку?
— Я не знал, но надеялся на счастливый случай. В нашей работе многое
зависит от везения. — Он сухо улыбнулся. — Я знал, что ты не
теряешься в трудных ситуациях, и был уверен, что рано или поздно ты
заставишь его заговорить. А эту куртку ты надевала чаще всего, и я выбрал
именно ее.
— И... и поэтому вы сумели найти меня?
Дик усмехнулся:
— Проклятье, он опутал тебя проводами, как рождественскую елку.
Подумать только, крошечные передатчики были вшиты в твою одежду. Приборы
фиксировали все твои передвижения с того самого момента, как ты покинула
Орегон.
Бет сжала пальцами виски, прикрыв глаза.
— Получается, что вы использовали меня для поимки Шеридана?
— Нет. Когда Дик вызвал меня в тот мотель, я решил, что он в беде, но
не мог понять, какого рода у него неприятности, пока не просмотрел все
данные на Шеридана. И только после того, как встретился с тобой, я решил
снабдить тебя всей этой аппаратурой. Пока вы с Диком развлекались на пляже,
я занимался твоей одеждой.
— Но... почему?
— Потому что к тому времени ты произвела на меня впечатление очень
сообразительной леди, которая знает, как позаботиться о себе. Я понял, что
если кто-то и сможет заставить Шеридана заговорить, то это будешь ты.
Я... — Он нахмурился, пробормотав ругательство. — Послушай, Бет, я
должен перед тобой извиниться. Когда я занялся этим делом, я понял, что у
Шеридана есть какая-то цель. Но я подумал также, что не все так просто и с
тобой: вдруг ты находилась в Форест Хиллз не только потому, что Шеридан
хотел убрать тебя с дороги, но потому, что у тебя самой были кое-какие
проблемы.
Тень улыбки промелькнула на лице Бет.
— К твоему сведению, Крис, ты тоже произвел на меня странное
впечатление.
— Может быть, вы потом продолжите свою беседу? — Дик снова привлек
к себе Бет и заворчал на Криса: — Ты получил то, что тебе было нужно. А
теперь уезжай.
— Она еще должна ответить на вопросы, — спокойно возразил Крис.

— Черт возьми, Вудсток, она не является твоим агентом!
— Все в порядке. — Бет устало оторвала голову от плеча
Дика. — Я готова ответить на любые вопросы, лишь бы засадить Шеридана.
Но прежде всего я хотела бы убрать этот грузовик из моего дома!
...Мой дом. Спустя долгое время эти слова все еще звучали в голове Бет. В
тот день кто-то вывел грузовик из комнаты и вполне профессионально заделал
брешь в стене.
Потом Крис усадил ее в кресло, и они обсудили мельчайшие детали последних
событий.
Затем он тоже ушел в сопровождении своих людей, и они с Диком наконец
остались одни в этом огромном молчаливом доме, который когда-то был полон
любви и радости, а не ненависти.
— Я хочу выкинуть все его вещи, — наконец сказала Бет

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.