Жанр: Драма
Повелитель железа
... скрываться у нее. Гораздо
умнее было бы избрать себе какое-нибудь более надежное помещение... в
рабочем квартале, что ли.
- Я об этом думал, - небрежно сказал Холмс, - но теперь уже осталось
скрываться недолго. На днях комитет нашей партии назначит вооруженное
выступление. Ну, прощай, старик. Мне еще надо побывать на одной фабрике.
- Будь осторожен, Рамашандра. Разве ты не слышал, что из Лондона на
днях прибывает в Индию новый шпик, племянник Шерлока Холмса? Он имеет
специальное поручение арестовать тебя во что бы то ни стало. Впрочем, этот
зеленый юнец так же глуп, как и Допкинс, ха-ха-ха.
- Н-не думаю, чтоб он был так же глуп, как Допкинс, - обидчиво сказал
мнимый Рамашандра, - а, впрочем, может быть. Ну, прощай! Тороплюсь.
Распрощавшись с рабочим, мнимый Рамашандра деловито потер руки и
искренне пожалел, что оставил скрипку в кабине аэроплана. Это был самый
подходящий момент, чтобы выразить свое торжество, сыгравши какой-нибудь
вальс.
Нельзя было терять ни одной минуты. Стэнли подозвал экипаж и велел как
можно скорее везти себя к храму Шивы-Разрушителя.
Через десять минут Стэнли уже входил во двор храма.
Все вокруг еще хранило на себе следы недавнего религиозного скандала.
Часть ограды была сломана. Стекла во многих местах выбиты. На земле валялись
обгорелые головешки факелов. В главном куполе зияла дыра, еще прикрытая
досками.
- Эге, - пробормотал Холмс, - здесь, как видно, была порядочная
потасовка. Надо будет детально осмотреть весь храм и постараться как можно
скорее найти Шандромуки.
В этот миг позади Холмса раздались легкие женские шаги, и нежный голос
воскликнул:
- Рамашандра! Ради бога! Твоя смелость переходит всякие границы. Тебя
здесь увидят и сейчас же арестуют.
Стэнли Холмс обернулся. Перед ним стояла прелестная баядерка
Шандромуки.
- За твою голову объявлена награда в 200 000 рупий. О Рамашандра,
пощади свою жизнь!
Стэнли гордо улыбнулся.
- Не беспокойся, Шандромуки. Пойдем скорее к тебе, я должен рассказать
тебе кучу всяких новостей.
- Конечно, милый. Идем скорее, пока тебя еще никто не увидел.
Пройдя два шага, рабочий, с которым только что разговаривал Стэнли
Холмс, вдруг остановился как вкопанный.
Он разинул рот и пошатнулся. Навстречу ему шел другой Рамашандра.
- Черт возьми! - воскликнул он. - Это какое-то дьявольское наваждение.
Через каждые две минуты по новому Рамашандре.
Настоящий Рамашандра подошел к своему приятелю.
Тот ему рассказал все. Рамашандра не дослушал до конца.
- Скорей, скорей. Шандромуки в опасности. Не теряя ни минуты - в храм
Шивы.
С этими словами он вскочил в проезжавший мимо экипаж.
Рабочий задумчиво почесал себе затылок. Он пробормотал:
- Ну, теперь не хватает, чтобы из-за угла появился еще один Рамашандра.
Тогда я спокойно могу идти в заводской комитет и попросить, чтобы меня без
шума отвезли в сумасшедший дом.
Однако третий Рамашандра не появился.
Рамашандра выскочил из экипажа и, рискуя каждую минуту быть замеченным,
бросился во двор храма. Он осторожно подкрался к окошку Шандромуки и
заглянул в него. Картина, которая представилась его глазам, привела его в
состояние бешенства с легкой примесью любопытства.
На циновке сидела Шандромуки, поджав под себя ноги.
Рядом с ней, положив голову ей на колени, лежал он сам и курил трубку.
Глаза Рамашандры светились нежностью и любовью. Двойник Рамашандры
одобрительно улыбался.
- Черт возьми. Если бы я не был коммунистом и не знал достоверно, как
делают чудеса, я бы готов был поклясться, что я - не я, а черт знает кто.
Однако в воздухе сильно пахнет новым трюком бенаресской полиции. Надо
действовать с налету.
Рамашандра вытащил из кармана револьвер, распахнул дверь и в два прыжка
очутился возле своего двойника.
Между ними завязалась бешеная борьба.
Часы в кабинете мистера Хейса показывали без одной минуты три.
- Однако, - тревожно сказал полковник, - я не вижу мистера Холмса с
обещанным пленником.
- В нашем распоряжении имеется еще одна минута, - нерешительно заметил
Джемс Раунд. - А я слышал, что семейство Холмсов отличается необыкновенной
пунктуальностью.
Полковник нетерпеливо прошелся по кабинету.
В это время послышался шум автомобиля и хрюканье рожка. Часы пробили
три. Дверь широко распахнулась, и на пороге появился Стэнли Холмс. Двое
полицейских ввели связанного по рукам и ногам Рамашандру. Его глаза дико
вращались. Во рту у него торчал солидный кляп.
- Надеюсь господа, я не опоздал, - сказал Стэнли Холмс, раскланиваясь.
Вопль восторга потряс "Акционерное общество по распространению рюмок
для еды яиц всмятку".
- Позвольте вам представить вождя Индусской коммунистической партии небезызвестного
Рамашандру. Прошу убедиться. Ловкость рук и привычка с
детства.
Рамашандра глухо зарычал.
- Уведите его, - сказал полковник, показывая на Рамашандру. - Вы
отвечаете мне за него головой.
Два дюжих полицейских схватили Рамашандру и поволокли его к выходу.
Рамашандра извивался как угорь. Он крутил головой и толкался плечами.
Но ничего не помогало.
- Не забудьте распорядиться, - шепнул Стэнли полковнику Хейсу, - чтобы
у пленника до поры до времени не вынимали изо рта кляп. А то вы знаете этих
коммунистов. Им только открой рот - они сейчас же начнут агитировать.
- Конечно, конечно, - поспешил согласиться полковник Хейс.
Рамашандру увели.
Стэнли посмотрел на часы.
- Ого, уже четверть четвертого. Я слышал, что, калькуттские банки
закрываются в четыре часа. А мне еще надо будет получить по вашему чеку
двести тысяч рупий за поимку Рамашандры. Не так ли полковник?
- О, конечно, вы их заслужили. Прошу вас.
Полковник выписал солидный чек и протянул его Стэнли.
- Мерси, - грациозно сказал Стэнли, пряча чек в карман. - Вечером я к
вам зайду. Поболтаем об окончательной ликвидации революционного движения в
Индии.
Стэнли сыграл на скрипке индусскую мелодию и, весело насвистывая, ушел.
Полковник Хейс подвинул к себе блокнот и, бешено скрипя пером, стал
писать пышное, хвастливое донесение об аресте Рамашандры.
Через час телеграмма стремительной змеей уже ползла по кабелю, среди
чудовищных рыб и подводных растений Индийского океана.
А еще через два часа дверь кабинета полковника Хейса с треском
распахнулась, и арестованный Рамашандра предстал перед разгневанным
полковником.
- Выньте из его рта кляп, - сказал полковник.
Конвоиры исполнили приказание. Тогда Рамашандра страшно выругался и
закричал:
- Черт вас возьми всех вместе! Олухи! Я Стэнли Холмс. Негодяй
Рамашандра сыграл со мной скверную шутку. Принесите скорее губку и миску
воды и вы в этом убедитесь.
Полковник Хейс упал в кресло и зарыдал как ребенок.
А в это время Рамашандра, снявши с себя зловещий сюртук Стэнли Холмса и
парик, весело летел в Бенарес, похлопывая по карману, в котором лежала
скрипучая пачка свеженьких банкнотов.
Глава двадцатая
В западне
После того как с лица Холмса был смыт грим Рамашандры и в подлинности
Холмса больше не оставалось никаких сомнений, полковник Хейс вскочил с
кресла, и изрыгая ужасные ругательства на всех языках мира, забегал по
кабинету. Он рвал на себе жалкие клочки волос, каким-то чудом уцелевшие
после краха "чудес".
- М-м-м-м... - мычал он, конкурируя по густоте и силе звука с самой
неукротимой священной коровой Индии. - М-м-м-м...
Натеза-Састри и Джемс Раунд оцепенели на своих креслах. Они были
бледны, как свежие покойники.
Стэнли Холмс устало взял скрипку и поднял смычок.
- К черту скрипку!!! - завизжал Хейс, топая ногами и содрогаясь от
ярости. - К черту! К черту! К черту!.. Вот где сидит у меня ваша скрипка!
Вот! Деньги! Где деньги?.. Пропали деньги!.. Нет денег!.. О-о-о! Боже, боже!
Все пропало, все погибло! Теперь только одна надежда на Допкинса. Если он
каким-нибудь чудом не поможет нам в этот ужасный час, мы окончательно и
бесповоротно погибли.
- Да, одна надежда на Допкинса!!! - хором подхватили Натеза-Састри и
Джемс Раунд. - Если Допкинс нас не спасет, то тогда...
Они не договорили.
Дверь растворилась, и шесть лакеев внесли большой деревянный ящик.
- Только что прислали с вокзала, - доложил один из лакеев, - прикажете
распаковать?
На ящике были две желтые железнодорожные наклейки. На одной было
написано - "Бенарес - Калькутта", на другой - "Малой скоростью". Кроме того,
на верхней крышке ящика было много маленьких дырочек. Наискось крышки стояла
длинная меловая надпись: "Осторожно, может разбиться, здесь верх".
- Однако что же это такое? - произнес Хейс, подходя к ящику, - а ну-ка
откройте.
Лакеи стали отбивать крышку.
Холмс, жрец и Раунд подошли поближе. Раздался сухой треск. Крышка была
оторвана, и глазам присутствующих представился не кто иной, как неукротимый
инспектор политической полиции Арчибальд Допкинс. Он лежал на дне ящика,
свернувшись калачиком. Вот рту его была тряпка. Он спал.
Полковник Хейс хотел выругаться, но не смог. Шея его побагровела. На
лбу вздулись синие жилы. Правая сторона его тела отнялась. Он грохнулся на
пол. Это был великолепный удар. Удар, очень типичный для старого
колониального полковника.
Натеза-Састри захохотал смехом безумца, а Джемс Раунд от неожиданности
стал косым.
- Этого следовало ожидать, - сказал хладнокровный Холмс, - приведите их
всех в чувство и позовите врача.
Холмс вынул изо рта Допкинса тряпку и разбудил его.
- Мы теперь с вами, мистер Допкинс, союзники. Поспешим, - сказал
Холмс, - еще не поздно. Я буду не я, если до завтрашнего утра негодяй
Рамашандра не будет сидеть в тюрьме.
Еще до наступления сумерек Рамашандра прилетел в Бенарес.
Он тотчас же отправился в рабочую окраину города.
Войдя в узкую и грязную улицу. Рамашандра, оглядываясь по сторонам,
пошел по направлению к Гангу.
- Здравствуй, Рамашандра! - послышался знакомый голос.
Рамашандра обернулся.
Перед ним стоял заклинатель змей Хаморами.
- Ах, это ты? Здравствуй, - сказал Рамашандра, дружелюбно улыбаясь.
- Откуда ты, Рамашандра? Я сейчас был у Гонопуры. Там собрались почти
все члены комитета. Они очень беспокоятся о тебе.
- Вот как? А я как раз иду туда. Ну, бегу, бегу! Прощай, Хаморами.
Рамашандра повернулся и быстро исчез за поворотом улицы.
Хаморами с минуту постоял на месте. Потом повернулся и пошел своей
дорогой.
- Ну, - подумал он, - на этот раз, я, кажется, заработаю хорошие
деньги.
Стэнли Холмс и Допкинс, сдав больных на попечение врача, отправились на
аэродром.
- В Бенарес, в Бенарес! - шептал Допкинс, сжимая рукоятку револьвера. Только
в Бенарес. Я ни на одну секунду не сомневаюсь, что нахал Рамашандра
бежал именно туда. Его проклятая сообщница Шандромуки притягивает его к
Бенаресу как магнит...
- Я имел счастье с нею познакомиться, - задумчиво сказал Холмс, неплохая
девчонка. В особенности глаза...
- Что глаза!.. - возразил Допкинс, - руки этой чертовки почище глаз! У
меня до сих пор спина ноет от ее мастерского удара!
Гоночный самолет летел как птица. Бенарес приближался.
- Товарищи! - закричал Рамашандра, вбегая в комнату индуса Гонопуры, нам
повезло. Деньги, которых нам сильно не хватало, есть. Вот они. Ровно
двести тысяч рупий новенькими кредитками. Ура!!!
С этими словами Рамашандра вывалил на стол, за которым сидели члены
комитета, большую и красивую пачку денег.
- Товарищи, - продолжал Рамашандра, - я предлагаю немедленно, не теряя
ни минуты отправить эти деньги в распоряжение центрального комитета партии в
Бомбей. Согласны ли вы со мной?
- Согласны! Согласны! - раздались голоса. - Да здравствует Рамашандра!
- Итак, товарищи, немедленно же выделите кого-нибудь для этого срочного
поручения.
- А теперь мы займемся текущими вопросами. Благодаря приключениям
последних дней я здорово отклонился от работы.
Было уже совсем темно, когда Холмс и Допкинс прибыли в Бенарес.
- Сейчас мы пойдем к одному индусу, который уже однажды выдал мне
Рамашандру. Он хоть и сволочь, но очень полезный человек и в полицейском
деле незаменим, - сказал Допкинс.
В два часа ночи в домик Гонопуры, где все еще продолжалось заседание
комитета, вошел Хаморами.
- Рамашандра, - сказал он, еле держась на ногах от усталости, - скорей
беги в храм Шивы... Шандромуки умирает от укуса кобры... Она послала меня за
тобой...
Рамашандра вскочил со скамьи и схватился за голову.
- Как? Она? Любимая Шандромуки умирает? Нет, этого не может быть! Это
ему померещилось!
- Беги! Беги! - торопил его Хаморами. - Ты можешь опоздать. Когда я
уходил от нее, она еле дышала.
Не задавая дальнейших вопросов, Рамашандра выбежал как безумный и
бросился по улице. Хаморами еле-еле поспевал за ним.
- Скорей! Скорей! - шептал Рамашандра, оставляя за собой несущиеся
навстречу дома и улицы. - Скорей! Скорей!
Но вот наконец храм Шивы... Бесконечный двор... И дворик Шандромуки.
Рамашандра рванул дверь и переступил порог. Не успел он сделать и двух
шагов, как чьи-то сильные руки охватили его туловище железными тисками. Он
напряг мышцы, но освободиться не смог. Он был повален на землю и связан по
рукам и ногам. От страшного удара по голове он потерял сознание. Придя в
себя, он увидел склонившиеся над ним лица Допкинса и Холмса.
"Ну, на этот раз я пропал", - подумал Рамашандра и снова лишился
чувств.
"Долина мира"
Королев осторожно спускался вниз по каменным ступеням.
Впереди был мрак. Позади чуть светлело отверстие входа.
Вскоре лестница кончилась. Теперь Королев двигался вперед по длинному и
узкому коридору, который с каждым шагом все расширялся и расширялся.
Несколько раз Королев брался за коробку спичек, но зажигать огонь было
слишком опасно, и он продолжал идти дальше во тьме.
Сколько он времени прошел - было неизвестно. Может быть, пять минут, а
может быть, и пять часов. Во всяком случае, дорога показалась Королеву
бесконечно длинной. А позади него узкий коридор бесшумно сдвигался, навсегда
отрезывая ему путь к отступлению. Сам того не сознавая, Королев очутился в
ловушке.
- Ну-с, - думал Королев, - мои приключения приобрели весьма
таинственный характер. Я не слишком удивлюсь, если вдруг наткнусь на
какую-нибудь фантастическую пещеру, битком набитую драгоценностями, как
стальная камера госбанка.
Наконец впереди забрежжил слабый свет. Королев прошел еще шагов
четыреста и очутился у выхода из коридора. Он подошел к нему и замер перед
очаровательным зрелищем, представлявшимся его глазам.
У ног Королева лежала широкая и глубокая долина, вся залитая лунным
светом. Маленькая голубая луна, похожая на круглое зеркальце, стояла в самом
зените темно-фиолетового густого и теплого неба. Серебряный свет свергал на
зубчатых вершинах далеких скал, окружавших долину.
Нежный ветер, напоенный запахом роз и клевера, веял в утомленное,
выжженное зноем лицо Королева. Посередине долины в гуще темно-зеленых
деревьев, похожих на облака, радостно сверкали яркие огни электрических
фонарей. Там в темноте смутно рисовались очертания большого здания странной
архитектуры и контуры проволочной, решетчатой мачты радио...
Откуда-то доносились нежные звуки флейты. Совсем рядом в траве
стеклянным звоном звенел ручей.
- Пить, - прошептал Королев. Он сделал несколько шагов и припал
воспаленными губами к студеной воде источника. Затем он вытянулся во всю
длину в мягкой росистой траве и сладко вздохнул. Золотой сон положил свои
прохладные ладони на его воспаленные глаза. Королеву на одно мгновение
представилось, что он качается на спине верблюда, бредущего через
раскаленную пустыню к оазису. Затем перед ним возникло взволнованное лицо
редактора "Вечернего Пожара". Голос кассира закричал: "Денег нет, приходите
завтра". Замелькали колеса ротационной машины, и затем все смешалось.
Королев уснул безмятежным глубоким детским сном.
Проснувшись, Королев с удивлением увидел, что он лежит в чистой, мягкой
постели в большой светлой комнате. Утреннее солнце яркими снопами било в
окно.
- Черт возьми! Что случилось? В чем дело?
Королев стал ожесточенно тереть глаза. Нет, это не сон! Моментально
Королев припомнил все, что с ним произошло накануне: темный лабиринт,
долина, залитая лунным светом, отдаленные звуки флейты и журчание ручья...
Больше он ничего не помнил.
Королев вскочил с постели. Его вычищенное и выглаженное платье было
аккуратно разложено на стуле рядом с постелью. Королев стал одеваться.
Бритвенный прибор, мыло и полотенце лежали на умывальнике. Королев быстро
совершил свой туалет и подошел к окну. Комната, в которой он проснулся,
находилась, как видно, во втором этаже. Прямо против окон росли громадные
густые деревья. Яркая зелень, насквозь пронизанная солнечными лучами, стояла
сплошной кудрявой стеной и не позволяла видеть окрестности.
В дверь постучали.
- Войдите, - сказал Королев.
В комнату вошел высокий индус в белоснежной одежде. Он с достоинством
поклонился Королеву и сделал знак следовать за собой.
- Идти так идти, - подумал Королев, - любопытно все-таки узнать, куда я
попал.
Пройдя несколько широких белых коридоров и дубовых лестниц, индус ввел
Королева в небольшую круглую комнату, всю заставленную книжными шкапами и
увешанную коврами. Из глубокого, покойного кресла навстречу Королеву
поднялся человек необыкновенной наружности.
Его белые львиные волосы отливали желтоватым алюминием. Глаза были
скрыты под темными круглыми консервами. Бритый подбородок был сух и
энергичен. Грубый холщовый халат, застегнутый на спине и на рукавах
перламутровыми пуговичками, делал его похожим на хирурга.
Он подошел к Королеву. Королев вежливо поклонился.
- Здравствуйте, - сказал старик на великолепном русском языке. Садитесь,
и поболтаем. У меня есть полчаса свободного времени.
Королев нерешительно пожал сухую властную руку и вдруг почувствовал
смущение молодого студента, стоящего перед всемирно-известным профессором.
- Разрешите представиться, - сказал он. - Журналист Королев, Павел
Иванович. Мне, право, очень неловко... Может быть, я совершил
бестактность... В некотором роде... Но обстоятельства нашего знакомства так
необычайны...
И совершенно неожиданно для себя Королев пролепетал:
- Ради бога, простите меня, профессор.
Старик добродушно улыбнулся.
- Ах, молодой человек, молодой человек. Скажу вам прямо. Вы
действительно совершили ужасную, непоправимую глупость. Я всегда говорил,
что любопытство до добра не доведет. Для того, чтобы между нами в дальнейшем
не было никаких недоразумений, должен вас предупредить с самого же начала.
Вы мой пленник.
- П-позвольте...
Старик нетерпеливо пожал плечами.
- Вы захотели проникнуть в тайну "Повелителя железа". Вы этого
достигли. Перед вами "Повелитель железа". Вы преследовали моих помощников от
самого подземного Кремля до моих владений. Не перебивайте меня. Из вас вышел
бы очень плохой сыщик, так как мои помощники заметили ваше преследование еще
на Казанском вокзале. Отделаться от вас не было никакой возможности.
(Убивать людей не в наших правилах.) Оставалось одно: дать вам возможность
проникнуть в "Долину мира" и оставить вас в "ней в качестве пленника до тех
пор, пока это будет необходимо в интересах того дела, на осуществление
которого мы отдали свою жизнь. Согласитесь, что это был единственный выход
из положения.
Королев криво улыбнулся.
- Мне бы очень не хотелось, - продолжал "Повелитель железа", - чтобы вы
чувствовали себя плохо на правах пленника. Поэтому давайте условимся, что вы
не пленник, а гость. Хорошо? Согласны?
- Согласен, - сказал Королев, которому ничего не оставалось делать, как
только соглашаться.
- Вот и отлично. Надеюсь мы с вами быстро сделаемся друзьями. Я очень
люблю мужественных и энергичных людей... Я даже готов им простить то, что
они... журналисты.
Королев с достоинством поклонился.
- Как знать, быть может, судьба посылает мне хорошего, преданного
помощника.
- Но разрешите мне узнать, по крайней мере, - выдавил из себя
Королев, - какие цели...
"Повелитель железа" строго поднял кверху указательный палец.
- Не все сразу. Со временем вы узнаете все. А пока позвольте вам
пожелать всего хорошего. Меня ждет работа. Мы обедаем в пять часов. До этого
времени прошу чувствовать себя как дома. Моя библиотека и мой сад к вашим
услугам. Вашим слугой назначен индус Курами, который привел вас ко мне.
"Повелитель железа" поднялся с кресла.
Аудиенция была кончена.
Королеву ничего больше не оставалось, как откланяться.
Он вышел из кабинета. Курами почтительно ждал его у дверей.
"Вся эта история, от которой пахнет старым выдержанным Жюль Верном,
начинает мне положительно нравиться, - подумал Королев. - Посмотрим,
посмотрим..."
- Куда прикажет господин его сопровождать? - спросил индус на ломаном
английском языке.
Королев выдержал небольшую эффектную паузу и ответил, на весьма
приличном индусском языке:
- Некоторые русские привыкли утром завтракать. Как у вас тут, старик
Курами, на этот счет? А?
Индус от неожиданности так и расплылся в сияющую улыбку.
- Оказывается, господин отлично владеет индусским языком. Это очень
приятно...
- То-то.
- Господину приготовлен завтрак в его комнате.
- Это хорошо. Я чертовски проголодался. Веди меня завтракать, а то я
тут могу один заблудиться в ваших коридорах.
Индус отвел Королева в его комнату, где на небольшом столике, покрытом
белоснежной скатертью, уже был приготовлен изысканный завтрак: омлет,
холодный цыпленок, банка варенья, овощи, кофе и полбутылки великолепного
французского красного вина.
Наскоро утолив голод, Королев в сопровождении Курами отправился в сад.
Он обошел его со всех сторон. Пышные цветники, фонтаны, вековые
деревья, тенистые площадки. И нигде ни души.
Сад был обнесен высокой кирпичной стеной. Что делалось за этой стеной неизвестно.
Ведь Королев все-таки был пленником и его свобода была
ограничена этим забором.
Королев закурил трубку и, шагая по скрипучему гравию дорожек, стал
моментально в уме сочинять корреспонденцию о первом знакомстве с
"Повелителем железа".
Корреспонденция получилась знаменитая.
Но увы!.. Ей, очевидно, не суждено было в ближайшее время появиться на
столбцах "Вечернего пожара".
Исповедь "Повелителя железа"
На пятый день своего вынужденного пребывания у "Повелителя железа"
Королев сидел в библиотеке и просматривал свежие газеты, не известно каким
образом попадавшие в эту уединенную и дикую часть Гималаев.
Вообще вокруг Королева было столько таинственного и непонятного, что он
со второго дня перестал удивляться чему бы то ни было.
За время своего пребывания "в гостях" у "Повелителя железа" Королев
узнал весьма много любопытных вещей. Из разговора со своим слугой индусом
Курами и "Повелителем железа", прислушиваясь за обедом к отрывистым фразам
японца Саки и бородача Дунг-Нагу, которые оказались ближайшими помощниками
"Повелителя железа", Королев составил себе кой-какое довольно цельное
представление о том, что делалось вокруг него.
В коротких словах все дело представлялось Королеву так: "Повелитель
железа" - известный ученый, который посвятил всю свою жизнь на осуществление
некой идеи.
"Повелитель железа" чудовищно богат. По всей вероятности, в его руках
находятся сокровища, найденные им во время исследования Гималаев.
"Повелитель железа" изобрел какую-то "машину обратного тока", имеющую
мировое значение. До последнего времени воспользоваться этим изобретением по
каким-то причинам было нельзя.
Сопоставляя эти обстоятельства с известным радио, а также с похищением
помощниками "Повелителя железа" какой-то книги из библиотеки Ивана Грозного
в подземном Кремле, можно было сказать с уверенностью, что действие "машины
обратного тока" находится в прямой зависимости от тех сведений, которые
находятся в похищенной книге.
Очевидно, сведения эти оказались именно теми, которые были нужны для
того, чтобы пустить в ход "машину". Но где она, эта таинственная машина, и в
чем заключается ее действие? Какие цели преследует "Повелитель железа"?
Королев терялся в догадках.
Вероятно, машина помещалась в специально построенном здании,
находящемся где-нибудь недалеко от виллы.
Вероятно, в том самом, которое Королев видел в ту ночь, когда он попал
в "Долину мира". Очень возможно, что калитка западной части стены вела
именно туда. Но дальше этих предположений Королев не шел. "Повелитель
железа" и его помощники окружили свою работу непроницаемой тайной.
При всем своем желании Королев не мог проникнуть сквозь высокую
кирпичную стену, окружавшую сад.
Королев с жадностью журналиста и заключенного просматривал английские и
индусские газеты, полные описаниями интереснейших событий, происходящих в
Индии.
По-видимому, в Индии подготовлялась революция.
Телеграммы из Калькутты и Бомбея сообщали о подготовке всеобщей
забастовки докеров и рабочих тяжелой индустрии. Везде массовые аресты
революционеров. За голову Рамашандры назначена крупная сумма. В Бенаресе
разъяренная толпа избила верховного жреца Натеза-Састри и т.д.
Одним словом, газеты кричали о событиях, хорошо известных читателям из
предыдущих глав.
У Королева
...Закладка в соц.сетях