Жанр: Детектив
Машина смерти
...лоснежка и семеро
гномов", - мрачно заметил я. -Петля, Укус, Рубец, Скальпель, Шов,
Складка, и Сукровица.
- Но не совсем в стиле Диснея, - покачал головой адмирал Мак-Кэйб. -
Это все, что удалось разузнать Дэну Галлахеру, прежде чем Ибн-Коум
сообщил Доремю, где лежит, обнаруженный им труп Дэна.
- Хотел бы я знать какое место уготовано мне?
- Ты талантливый электронщик и программист, Сэм, - задумчиво изрек
Мак-Кэйб. - Они тоже. Алмаз режет только алмаз. Будем надеяться, что ты
- "Кох-и-Нор" <"Кох-и-Нор" ("Гора света") - знаменитый алмаз, который
королева Виктория носила в качестве броши. После ее смерти камень был
причислен к королевским регалиям и укреплен в центре переднего креста
Государственной короны, принадлежавшей вначале королеве Александре, а
потом - королеве Мэри. Но затем "Кох-и-Нор" укрепили в новой короне,
изготовленной для коронации Ее Величества королевы Елизаветы.>, а они -
всего лишь чипсы.
Глава 12
Принадлежащие мне снаряжение и припасы были аккуратно сложены у входа
в мою хижину. Я был весьма удивлен качеством постройки, когда увидел
свое новое жилище внутри. Войдя в хижину, я внимательно изучил интерьер,
не переставая удивляться изобретательности и мастерству фиджийцев. Стены
хижины до половины были сделаны из дерева, а верхняя часть представляла
собой густую решетку из стеблей молодого бамбука, накрытую сверху
широкими зелеными листьями пандана, образующими легкую прочную крышу.
Позади хижины, на пригорке, окруженный огромными папоротниками и
невысокими кустами, сплошь усеянными благоухающими розовыми цветами,
напоминающими цветы олеандра, бил родник. Вода была очень вкусная и
подавалась на кухню, а также в душевую по сооруженному из толстых
стеблей бамбука водопроводу. Над дверями дома висел добродушный тотем. Я
приветствовал его каждый раз при входе в жилище. На полу, кроме
красивого яркого ковра с изображенной в центре пестрой птицей, лежащего
посреди гостиной, были разостланы циновки. Одна - у входа в спальню,
другие - у стен жилища. Они также привлекали внимание яркостью красок и
совершенством работы. На одной из циновок при помощи очень сложного,
замысловатого плетения были изображены узорчатые листья и экзотические
цветы, на другой - райские птицы на ветвях деревьев. По самому краю
циновки извивалась рельефная стилизованная змея, изящно обрамляя этот
плетеный шедевр. Две другие циновки отличались более простым плетением,
однако были расписаны сложными замысловатыми узорами и таинственными
ритуальными знаками. Ослепительно яркие краски привлекали внимание,
однако не раздражали глаз. Все было выполнено с чувством меры и
безукоризненным вкусом. Даже индейцы моего родного Вайоминга не
создавали столь потрясающих изделий. Гостиная была обставлена мебелью,
сработанной местными умельцами. Мебель тоже отличалась изяществом,
создавая комфорт и уют в доме. У низкой тахты стояло молочного цвета
опахало, приводимое в движение веревкой и предназначенное для
проветривания помещения в жаркую погоду. Вся мебель была местного
производства, за исключением светильников для работы в ночное время,
плиты с тремя горелками, керамической раковины в просторном туалете и
переносного радиоприемника, передающего легкую музыку из Гонолулу. Кроме
радиоприемника в комнате был видеомагнитофон, работающий на батареях.
Особого внимания заслуживала искусно вырезанная из розового дерева
причудливая решетка, на которой стояли бутылки с разнообразными
спиртными напитками, а также ниши для шампанских вин, которых было более
чем достаточно.
Вторая комната представляла собой уютную спальню с широкой,
королевских размеров кроватью на коротких ножках, покрытой полинезийской
тканью из древесной коры. Рядом находились два туалетных столика,
сделанных из бамбука, а также деревянный шкаф с красивыми резными
дверцами. Дверь из спальни вела в ванную комнату, откуда доносился плеск
воды.
Сложив пожитки, я быстро снял влажную от пота белую рубашку и светлые
брюки, взял полотенце и ринулся под душ, намереваясь освежиться. Однако,
когда я откинув занавес из полинезийской ткани, вошел внутрь, то от
неожиданности застыл на месте, как вкопанный, не веря своим глазам...
... В центре ванной, под сверкающими струйками кристально чистой
воды, низвергающейся из бамбукового душа, стояла обнаженная Мелисанда
Кинкэйд. Не замечая меня, девушка продолжала наслаждаться теплой, мягкой
водой, грациозно изгибаясь под душем. Струйки прозрачной влаги бежали по
ее гибкому стройному телу, переливаясь алмазными каплями на плотных,
вздернутых сосках ее упругих грудей и светлых волосках венериного
холмика.
Вдруг она резко повернулась и увидела меня. Все это произошло
настолько быстро, что я даже не успел прикрыться полотенцем.
Несколько мгновений мы молча и пристально рассматривали друг друга.
Наконец, я смущенно пробормотал:
- Извините, я не знал, что здесь кто-то есть и был абсолютно уверен,
что нахожусь в собственном доме. Очевидно, это ваш дом.
Я быстро повернулся и хотел было выйти из ванной, как вдруг она
воскликнула:
- Сэм!
Я обернулся. Она все еще стояла в прежней позе, мокрая и
привлекательная. Неожиданно подняв руки, она произнесла:
- Это вовсе не мой дом... Это наш дом!
В ту же секунду я, не выдержав, отшвырнул полотенце в сторону и
бросился к ней под душ. Некоторое время мы в нерешительности стояли друг
перед другом, мокрые и растерянные, затем я обхватил ее за талию, прижал
к себе и поцеловал в пылающие губы. Мы опустились на плетеный пол и
предались такой горячей и страстной любви, которую невозможно описать
словами. Это был бурный незабываемый праздник чувств, и мы всецело
принадлежали друг другу. Лежа на плетеном полу, мы жадно хватали воздух,
задыхаясь от льющейся сверху воды и радостного исступления. Затем
Мелисанда поднялась и ушла в спальню.
Я лег на спину и задумался. В моем мозгу рождались десятки вопросов,
на которые трудно было найти ответ. Отбросив все сомнения, я решил
остановиться на том, что было для меня в эту минуту самым важным:
Мелисанда прелестная девушка и, похоже, влюблена в меня.
Выйдя из ванной, я увидел ее одетой в яркий полосатый саронг <Саронг
- женская и мужская одежда полинезийских народов, представляющая собой
кусок ткани или батика, обернутого вокруг бедер в виде длинной юбки.>.
Стоя ко мне спиной, Мелисанда развешивала мою одежду в шкафу. Аккуратно
повесив последнюю рубашку, она кончиками пальцев нежно разгладила ее
ворот. Заметив это, я снова не выдержал и, подойдя сзади, крепко обнял
ее за грудь. Вздрогнув от неожиданности, Мелисанда быстро повернулась и,
обхватив прохладными шелковистыми ладонями мое лицо, зашептала:
- Случилось то, что должно было случиться. Но я нисколько об этом не
жалею, а наоборот, рада, что все произошло именно сейчас и именно так...
Я с трудом понимал ее слова и почти не слушал того, о чем лепетали эти
прелестные губки. Но когда я снова попытался поцеловать ее, она закрыла
мне рот рукой, сердито наморщила лобик и вручила красную узорчатую
пеленку.
Я недоуменно пожал плечами, скептически разглядывая красную ткань и
держа ее перед собой на вытянутой руке.
- Это что еще за чертовщина?! - нахмурился я, взглянув на Мелисанду.
Она, закусив губу, тихонько посмеивалась.
- Твоя лава-лава, - объяснила моя обворожительная нимфа. - Ты должен
одеваться, как настоящий нэнгэ.
Я кивнул, хотя не имел ни малейшего понятия о том, как пользоваться
предназначавшейся мне пеленкой.
- Трудно облачиться в эту тряпку и не быть заподозренным в
эксгибиционизме! - заметил я. - Есть какая-нибудь инструкция по
пользованию данным одеянием?
- Я покажу тебе сама, - приблизилась ко мне Мелисанда.
- Не нужно, дорогая, - обнял я ее. - Лучше забери назад это одеяние.
Тогда я, ты и член Адама соединимся вместе в одной бесовской схватке.
Лукаво взглянув на меня, она сказала:
- Пожалуй, я рискну еще раз... Впоследствии, когда мы лежали на
широкой кровати, тесно прижавшись друг к другу, Мелисанда, вздохнув,
сказала:
- Все до безумия странно и невероятно. Я была уверена, что никогда не
поступлю так, пока не увидела тебя в Нанди. В ту же минуту мне стало
ясно, что это случится, и нам будет хорошо вдвоем. Ничего не понимаю.
Откуда я могла знать, что ты такой. Ведь я видела тебя впервые в жизни и
мы не обмолвились даже словом. Но ведь знала же! Знала, любила и хотела
тебя... Хотела, чтобы рядом оказался именно такой человек, как ты.
Я перебил ее нежным благодарным поцелуем и прошептал, наклонившись к
самому уху:
- Знаешь, я никогда не соображал так туго, как сейчас, но чем больше
я узнаю тебя, тем сильнее люблю и хочу всегда быть рядом. Твое тело,
твое дыхание, бархатная кожа и мерцание огоньков в твоих глазах не
наскучат мне никогда. Я все это безумно люблю. Мне нравится твой голос и
твой поцелуй, ямочки на щеках, крошечный шрам над левой бровью,
маленькая родинка на шее и даже золотая коронка на зубе справа. А
веснушки на твоем носу всегда, с самого первого момента нашей встречи,
сводили меня с ума. Всю тебя и каждую деталь в отдельности я люблю до
безумия.
- Боже мой! - воскликнула она. - Неужели у меня не осталось больше
никаких тайн?!
- Нет, - сказал я. - Не осталось. Я заметил даже легкий шрам от
операции по удалению матки.
- О, господи! - она прижалась ко мне всем телом, уткнулась носом в
мой подбородок и прочно повисла на моих ногах, обняв меня бедрами. - Я
хочу быть счастливой с тобой, а у нас так мало времени.
- Времени всегда не хватает, - согласился я.
- Я имею в виду задание, - сказала она, закрыв глаза.
Я приложил палец к ее горячим губам.
- К черту задание!
- И в самом деле, долой задание, - прошептала она. - Забудем обо всем
хотя бы сегодня.
Я погладил ее груди.
- Мелисанда... Мелисанда... Откуда у тебя такое имя? Твоя мать, может
быть, гуляла с Ланселотом <Сэр Ланселот Озерный - один из рыцарей
Круглого стола. Прозван Озерным, потому что, по преданию, воспитывался
феей на дне озера. Ему приписывалось множество подвигов, совершенных в
честь дамы его сердца, королевы Джиневры (супруги короля Артура).> и его
парнями?
- Глупенький инджун, - ответила она. - В Мэллори нет Мелисанды. Ты,
на верное, имеешь в виду Алисанду из романа Марка Твена "Янки
Коннектикута" <В русском переводе роман известен под названием "Янки при
дворе короля Артура". (Полное название романа на языке оригинала - "Янки
из Коннектикута при дворе короля Артура").>. Отец любил эту книгу, а
матери ужасно нравился фильм "Унесенные ветром". Так в воображении моих
родителей соединились Мелани и Алисанда, а в результате получилось
Мелисанда. Но что мы все обо мне, расскажи хоть что-нибудь о себе, где
ты родился, например?
- Место моего рождения называется Джекэсс-Хоул, что между Хардскреббл
и Магфаззл-Флэтс, в штате Вайоминг. Мелисанда взглянула на меня с
недоверием.
- Это серьезно, - ответил я, заметив ее недоверчивый взгляд.
- Понимаю, ты имеешь в виду Джексон-Хоул.
- Ничего подобного. Я имею в виду именно Джекэсс-Хоул <Джекэсс-Хоул
(Jackass Hole) - в дословном переводе - "ослиный зад".>. Его нет на
карте, но это потому, что три городка объединились в один под названием
Офир <Ирония кроется в контрасте смены названий, поскольку Офир -
сказочно богатая библейская страна, откуда царь иудейский Соломон
приводил корабли, груженые золотом, драгоценными камнями и красным
деревом для Иерусалимского храма. Согласно Иосифу Флавию, Офир - это
Золотой Херсонес, находящийся на территории Индии. В настоящее время
более шестнадцати различных стран мира, претендуют на то, чтобы Офир
считался их прародиной.>, в восточной части резервации Уинд-Ривер, -
сказал я, закурив в постели.
- Тем лучше, Джекэсс-Хоул в твоем паспорте смотрелся бы довольно
странно.
- Еще бы! - согласился я. - Ведь раньше люди действительно стеснялись
того, что они родом из Джекэсс-Хоул. Отец рассказывал, что однажды
почтмейстер подрался с местным забиякой, по имени Джек Листон <Сэм
намекает, что легендарный боксер Сонни (Сыночек) Листон - его земляк.>,
и, видимо, вышел побежденным из этого поединка. Не отличаясь физической
силой, он решил взять реванш другим путем и, не долго думая, переменил
на почте имя Джек Листон на Джек Эссхоул, что значит Джек Ослиный Зад
, и сохранил это имя без изменений, пока
Джек не уехал в Нью-Йорк.
Мелисанда звонко рассмеялась, а затем, поцеловав меня, спросила:
- Твой отец был представителем индейцев в резервации Уинд-Ривер?
- Откуда ты знаешь? - удивился я.
- Адмирал кое-что рассказывал мне, объясняя почему выбор пал именно
на тебя. Я была страшно напугана. Думала даже, что не справлюсь со своей
ролью.
- А в чем твоя роль заключается?
Она потупила взор.
- Это тебе сообщит адмирал Мак-Кэйб.
- Почему не ты? - насторожился я.
- Боюсь, что ты неправильно все истолкуешь, - Мелисанда обняла меня
еще крепче, но от моих глаз не укрылась тень досады и огорчения
скользнувшая по ее милому личику.
Волна жалости и страсти захлестнула меня, я порывисто обнял
Мелисанду, прижавшись к ней всеми членами и конечностями. Вдыхая
душистый аромат ее тела, касаясь ее влажных губ своими губами, я
наслаждался и стонал от удовольствия. Она дышала все чаще, и каждый
звук, вырывавшийся из ее груди, возбуждал меня до безумия. Не в силах
больше терпеть, я взялся за свой адамов ятаган и стал плавно погружать
его в разгоряченное тело Мелисанды, как вдруг у меня за спиной раздался
тихий вежливый кашель.
Я порывисто обернулся.
Джон Большая Вода стоял у входа в спальню, не смея взглянуть в нашу
сторону.
- Вас вызывает Мак-Кэйб, - со сдержанной улыбкой сказал он. - У него
там меке-меке.
Я был вне себя от ярости. Как только король каннибалов нэнгэ скрылся
за дверью, Мелисанда весело рассмеялась. Осознав всю нелепость ситуации,
я тоже рассмеялся, хотя, откровенно говоря, мне было очень жаль, что на
этот раз нам не удалось достичь вершины наслаждения. Тем не менее, я
принял все меры предосторожности, надевая свою лава-лава.
Когда мы с Мелисандой подошли к храму Нденгея, восемьдесят обнаженных
по пояс собратьев нэнгэ с покрытыми шрамами в виде извивающейся змеи
животами, приветствовали нас громогласными ударами в деревянные гонги.
Нэнгэ стояли полукругом в полной боевой экипировке: с дубинками,
топорами, пиками, гонгами и так тесно прижимались друг к другу, что даже
истощенный дух Бэнши, стоны которого предвещают смерть, не смог бы
проскользнуть сквозь эту живую преграду. При виде их черной блестящей
кожи, алых набедренных повязок на фоне яркой зелени тропического леса и
багровых закатных теней просто дух захватывало. Мелисанда остановилась,
любуясь этим необычным зрелищем.
- Они просто великолепны! - весело воскликнула она.
- Больше всего мне нравится, что они не голодны, - резонно ответил я.
Большая Вода встретил нас у входа и провел в штабной отсек. Адмирал
Мак-Кэйб и командор Сэмпсон сидели за длинным столом, похожим на тот,
который обычно стоит в операционной. Они беседовали с тремя фиджийцами.
Это были два молодых воина и немолодой тучный шаман, который казалось
вот-вот лопнет от избытка жира. Лицо знахаря было разукрашено
специальным колдовским орнаментом. Увидев меня, Мак-Кэйб прервал беседу.
- Входите, - сказал он таким тоном, словно мы опоздали на
благотворительный обед. - Присаживайтесь, располагайтесь, словом,
чувствуйте себя как дома.
Мы с Мелисандой уселись за стол напротив адмирала.
- Чай готов, - словно английский дворецкий объявил Большая Вода из
кухни. - Отличный ароматный чай прямо с холмов Ассама <Ассам - штат в
Индии.>.
- Спрячь его подальше, - распорядился Мак-Кэйб. - Мне больше по душе
"бурбон" <Сорт кукурузного виски.>. Если, конечно, миссис Кинкэйд не
пожелает выпить чашечку. Мелисанда согласилась выпить чаю, который
действительно имел божественный аромат и казался мне очень аппетитным,
но в присутствии Мак-Кэйба я все же предпочел "бурбон".
Адмирал внимательно посмотрел на туземцев, а затем перевел взгляд на
меня.
- Это местный шаман сабу, - сказал он, указывая глазами на толстяка.
-Он не является членом Ассоциации американских медиков, но у него есть
некоторые преимущества перед нашими американскими шарлатанами.
- С его рожей можно обходиться без наркоза, - уныло заметил я и,
бросив взгляд на двух нэнгэ, еще безрадостнее добавил: - А эти
костоломы, судя по всему, его ассистенты по изгнанию злых духов, не так
ли?
- Вот именно, - подтвердил Мак-Кэйб. - Они будут ухаживать за тобой,
когда тебе станет хуже.
Мне стало на по себе.
- Но ведь я даже не болен!
- Можешь заболеть! - сказал адмирал и жестом поросил фиджийцев выйти.
Когда шаман сабу вместе со своими ассистентами удалился, Мак-Кэйб
пристально посмотрел на меня и небрежно поинтересовался, кивнув в
сторону Мелисанды:
- Теперь, я полагаю, вы как следует узнали друг друга?
Я бросил негодующий взгляд на Большую Воду, поскольку именно он стал
свидетелем нашей с Мелисандой близости и донести обо всем адмиралу,
кроме него было некому. Большой Джон несколько смутился под моим гневным
взглядом и отрицательно помотал головой. Казалось он был абсолютно
искренен. Очевидно, предусмотрительный Мак-Кэйб заблаговременно
позаботился оснастить нашу хижину своими потайными микрофонами.
Мелисанда не поняла куда клонит адмирал и, заметив мое
замешательство, простодушно ответила:
- Действительно, мне было очень приятно познакомиться поближе с таким
человеком, как Сэм.
Мелисанда даже не догадывалась, что Мак-Кэйб подслушал совершенно
все! И слава Богу, что не догадывалась.
Тем временем командор Сэмпсон открыл атташе-кейс Мак-Кэйба и достал
оттуда толстую папку с суперсекретным грифом "Лично для Президента".
Посредине папки выделялась надпись "Замочная скважина". В папке
содержались подробные сведения о человеке, по имени Саймон Кинкэйд.
- Прежде всего, я хотел бы представить тебе эту леди, которая была
замужем за покойным ныне мистером Кинкэйдом, - Мак-Кэйб слегка
поклонился Мелисанде. - Так вот, с настоящего момента Саймон Кинкэйд
"воскрес", а Сэм Карсон умер. Вы с ней - муж и жена. Вам предстоит
провести на Фиджи две недели и научиться вести себя так, как ведут себя
супруги, женатые в течение четырех лет. - Мак-Кэйб удостоил меня долгим
тяжелым взглядом. - Подчеркиваю, вести себя так, как ведут себя люди,
женатые четыре года, а не проводящие медовый месяц. - Адмирал не сводил
с меня своего всевидящего взгляда. - Супруги со стажем не прыгают, как
кенгуру, в постель, едва сняв брюки. Они приедаются, а иногда даже,
упаси Бог, надоедают друг другу. Одним словом, за две недели вам
предстоит прожить четыре года.
- А если, - предположил я, - в самый неподходящий момент появится
настоящий Кинкэйд?! Мне не хотелось бы разделить горькую участь Дэна
Галлахера и всех остальных членов клуба "Замочной скважины".
Мак-Кэйб раздраженно махнул рукой.
- Настоящий Кинкэйд мертв! Два года о нем ничего не было слышно. Он
не вернется, будь спокоен. Я гарантирую. Вместо него вернешься ты.
Вместо него найдут и спасут тебя. Я позабочусь, чтобы это событие
получило широкую огласку и чтобы один из богатейших людей Америки,
мистер Кинкэйд, как можно скорее попал в цепкие лапы "Замочной
скважины". От тебя требуется лишь одно - перевоплотиться в Саймона
Кинкэйда.
Я уныло пожал плечами.
- Длительное время мне пришлось провести на Южном полюсе и, по-моему,
я мало похож на узника джунглей, проведшего в тропических дебрях около
двух лет. Большая Вода ласково обнял меня за плечи.
- Я ведь обещал, что сделаю тебя настоящим человеком.
От столь трогательной заботы мне стало не по себе.
Командор Сэмпсон скорбно положил передо мной папку с грифом "Лично
для Президента", и я стал читать:
"САЙМОН КИНКЭЙД Возраст - 35 лет. Рост - 6 футов, 3 дюйма. Глаза -
темно-карие. Волосы черные. Объем грудной клетки - 44 дюйма. Талия - 36
дюймов. Зубы - в отличном состоянии. Зрение - сто процентов. Шрамы -
только от операции по удалению аппендикса..."
Ознакомившись с этими данными, я удивленно наморщил лоб.
- Мне кажется я далеко не единственный человек, похожий на Кинкэйда,
кроме того, у меня нет шрама после удаления аппендикса.
- Не петушись, - одернул меня Мак-Кэйб. - Читай дальше.
"... Пенис - короткий..." - удивленно прочитал я, поймав смущенный
взгляд Мелисанды. Я с негодованием отшвырнул папку в сторону. - Это уже
слишком! Здесь наши с Кинкэйдом данные диаметрально расходятся.
- Укоротить - не удлинить, - безразлично махнул рукой Мак-Кэйб. - К
тому же и квалифицированный шаман под рукой, точнее за дверью.
Я покосился на операционный стол и невольно представил себе как
фиджийский шаман сабу отрезает мне пол-члена... Тем временем командор
Сэмпсон взял папку и продолжил чтение:
"... Физические данные - худощавый, с хорошо развитой
мускулатурой..."
Мак-Кэйб ободряюще подмигнул мне.
- Через две недели ты будешь в отличной форме. Большая Вода сделает
из тебя настоящего нэнгэ. Он слов на ветер не бросает.
"... Мать - Дороти Расколотая Колода, метиска из племени кроу
индейское племя воронов.>. Умерла от туберкулеза..."
- Своей матери я не помню, она умерла при родах, - сказал я, - но моя
мать была из племени шошонов, а кроу всегда считались нашими заклятыми
врагами, сэр.
Не имеет значения, - возразил Мак-Кэйб.
"... Отец - Озборн Рассел Кинкэйд, родился в Вайоминге в
шотландско-ирландской семье, приехавшей из штата Виргиния. После
исчезновение сына перенес инсульт. Поражена речевая функция. Пользуется
инвалидной коляской. Находится в здравом уме и твердой памяти. Общается
с помощью печатного устройства..."
- Мой отец также родился в Вайоминге в ирландской семье, переехавшей
в Вайоминг из штата Мэриленд. После смерти матери отец женился на
индианке, по имени Ласковая Лань, и моим воспитанием занимались женщины
из племени шошонов. У индейцев-змей шошонов считалось преступлением
ударить будущего воина, и мое детство было безоблачным.
Мак-Кэйб предложил Мелисанде сигарету. Но когда я щелкнул зажигалкой,
она отрицательно помотала головой и прикурила сама. Перехватив мой
недоуменный взгляд, Мелисанда пояснила:
- Саймон никогда бы этого не сделал. Прежде всего он сам, а я лишь
потом.
"... Личные качества: горяч, нелюдим, любит женщин и потасовки.
Характер своенравный. Пьет все без разбора, но предпочитает водку с
содовой. Пьянеет мало. Имеет черный пояс по дзю-до. В совершенстве
владеет всеми видами стрелкового оружия..."
- Ты, насколько мне известно, владеешь каратэ?
Я утвердительно кивнул.
- И стреляю я тоже неплохо.
"... Хобби: охота на крупного зверя. Охотился во всех частях света.
Однажды подстрелил гигантского белого медведя в окрестностях Коцебу на
Аляске..."
- Мне приходилось иметь дело с медведем гризли, который не менее
опасен чем белый медведь.
"... Однажды на сафари Кинкэйд из-за женщины разругался со своим
другом Байроном Хоскинсом, который вскоре был застрелен из экспресса
марки "нитро" 47-го калибра во время загона слонов. Подозрение пало на
Кинкэйда, однако следственная комиссия в Найроби вынесла вердикт о
непредумышленном убийстве..."
- Впечатляющий послужной список, сэр.
Мак-Кэйб раздраженно поморщился.
- С этого момента перестань говорить кому бы то ни было "сэр"! Теперь
ты Кинкэйд, а он даже Всевышнему не сказал бы "сэр".
"... Субъект женился на Мелисанде Доббс, когда она работала
стюардессой в авиакомпании "Уестерн Эйрлайнс". Миссис Кинкэйд - женщина
достойного поведения и уравновешенного нрава..."
Я встретился с ласковым взглядом Мелисанды, и она мне смущенно
улыбнулась.
"... Языки: субъект владеет английским языком, индейским языком
жестов, языками племени кроу и племени шошонов, немного говорит на
испанском, французском и суахили..."
- А вот я суахили и вовсе не знаю. Это сложный язык?
- Самый легкий язык в мире, - заверил меня Мак-Кэйб. - Он возник из
жаргона арабских работорговцев и поныне служит средством межэтнического
общения во всей Восточной Африке. А теперь скажи какими языками владеешь
ты?
- Языками шошонов, сиу, немного языком чейеннов - весьма крутым,
нужно сказать, владею индейским языком жестов, но самый трудный - это
язык племени кроу...
- Вот как раз этот язык тебе и не понадобится, - перебил меня
МакКэйб. - Кинкэйд владел еще испанским и французским. Как у тебя с
этими языками?
- Здесь все о'кей, мне только не понятно откуда Кинкэйд мог знать
язык шошонов, если его мать была из племени кроу?
- Его нянька была из племени шошонов, - ответил Мак-Кэйб и сделал
нетерпеливый жест. - Остальное изучишь сам. О самых же интимных
особенностях и пикантных чертах натуры Саймона Кинкэйда, которых нет
даже в нашем досье, тебе поведает на досуге миссис Мелисанда Кинкэйд. -
Адмирал Мак-Кэйб сделал командору Сэмпсону условный знак и властно
кивнул Большой Воде. - А сейчас мы займемся более важным делом -
хирургией. Пока же шаман приготовится,
...Закладка в соц.сетях