Жанр: Триллер
Модести блейз 4. Вкус к смерти
...нечто подобное. Впервые увидев ее, Колльер испытал приступ острой
ненависти к тем, кто принес горе в ее жизнь, ненависти такой силы, что и сам был
поражен.
- Вам уже приходилось и прежде оказываться в подобных ситуациях вместе с
Вилли и Модести?
- Только один раз, благодаря Господу. Да и то совершенно случайно.
- Но вы их хорошо знаете?
- Довольно-таки. В такие моменты люди быстро познаются.
- Да-да. И я хорошо узнала Вилли за эти несколько дней. - Девушка помолчала.
- Я узнала его очень близко. Нас ничто не разделяло. Ничто. - Внезапно
наступившая тишина подсказала ей, что Колльер страшно удивлен, и Дайна быстро
пояснила, улыбаясь: - Не беспокойтесь. Он не соблазнял беззащитную слепую
девушку. Я сама чуть не выломала ему руки.
- Это что-то новенькое, - с невольным облегчением вымолвил Колльер.
- Для меня все это тоже было в новинку.
- О Боже, я не имел в виду...
- Знаю, что не имели. Не извиняйтесь. А вы близки с Модести? Можете просто
приказать наглой канадской девчонке заткнуться, если посчитаете нужным.
- Да нет, все нормально. Вы правы. У нас с ней то, что принято называть
свободными отношениями. А мне бы хотелось, чтобы было нечто большее.
- Разве это немного не странно? Ну обладать девушкой, которая увереннее
чувствует себя с пистолетом, нежели с пудреницей.
Колльер улыбнулся.
- Ах да, понимаю, что вы имеете в виду. Но и с пудреницей она великолепно
управляется. Она совсем не все свое свободное время проводит, вышибая мозги из
бандюг. Большей частью она ведет совершенно обыкновенную жизнь, нет, все же не
совсем обыкновенную. Она наслаждается жизнью в полной мере, и скажите мне, много
ли таких людей на свете? О, ей многое нравится. Смотришь вместе с ней балет или
гуляешь по Портобелло...
- Что это такое?
- Уличные базарчики, где продается антиквариат и всякое старье. Плывешь с ней
в лодке вверх по реке или сидишь в кузнице в Бенилдоне, наблюдая, как подковывают
одну из ее лошадей, - и все это приводит ее в восхищение, которое и тебе передается.
- Все равно она может отстрелить вам уши или перебросить через кровать, если
вдруг захочет. Это вас не смущает?
- Нет, - ответил Колльер, и Дайна почувствовала, что он опять улыбнулся. -
Сначала что-то такое было, но потом пропало без следа. Модести очень хорошо все
объяснила. Это только работа. Она - эксперт в этом виде деятельности, настоящий
знаток, потому что только этим и занимается всю свою жизнь, именно всю жизнь, тут
нет никакого преувеличения. Вот и все. Очень просто.
- А Вилли так же думает?
- По крайней мере, я не могу вообразить, чтобы он обрадовался, если бы ктонибудь
вдруг встал и начал аплодировать его умению метать ножи или ломать шеи.
- А я хочу именно этого - встать и аплодировать его искусству, - упрямо
возразила девушка. Ее лицо вдруг исказилось, и она закрыла его руками. - Простите
меня. - Голос ее дрожал от отчаяния. - Может быть, хотя бы позвонить в
полицейский участок и узнать, там ли Модести и что вообще происходит?
- Нет, Дайна. - Колльер опустился на колени рядом с ней и взял ее руку -
нежно и успокаивающе. - Я тоже беспокоюсь. За них обоих. Но мы должны ждать.
Модести даст нам знать, как только появятся хорошие новости. До этого момента не
стоит ничего предпринимать. Мы можем нечаянно помешать ей.
- Значит... пока хороших новостей нет?
- Пока нет. Но послушайте. Вы знаете, меня трудно назвать оптимистом. Я и не
притворялся им. Не пытался успокаивать вас, не уверял, что все наверняка будет
просто прекрасно. Правильно?
Девушка кивнула, и Колльер продолжал:
- Правильно. А теперь я говорю вам: давайте просто ждать. Это самое лучшее,
что мы можем сделать. Я знаю их обоих. Я своими глазами видел их в деле. Если
Вилли действительно попал в беду, он скорее всего выкарабкается сам. Или же
Модести спасет его. Конечно, я тоже волнуюсь, но не сомневаюсь, что все будет
именно так.
Дайна сжала его руку и глубоко вздохнула.
- Ну хорошо. Я тоже в это верю. Но очень трудно, оказывается, просто сидеть и
ждать.
- Да, нелегкое занятие. Модести сама не раз об этом говорила. - Колльер
поднялся на ноги. - А вы умеете играть в карты Брайля?
Девушка удивленно подняла брови.
- Да, конечно. Мы часто играли в них с Джуди. Но с собой у меня их нет. Весь
мой багаж потерян.
- Мне удалось купить две колоды в Лондоне, уже перед самым отлетом, -
пояснил Колльер. - Они у меня в чемодане.
Дайна услышала, как он прошел в свою спальню, достал чемодан и щелкнул
замком. С ее лица все еще не сходило удивленное выражение. Потом она улыбнулась.
Стив Колльер подготовился к встрече с ней совсем неплохо для человека, взявшегося
за дело против своей воли.
Еще никогда в жизни Вилли Гарвину не доводилось встречать женщин, подобных
Розите. Она была высокой и полной; волосы, расчесанные на пробор и стянутые на
затылке в тугой узел, открывали желтоватое, с нездоровой кожей лицо. Одета Розита
была в изрядно поношенное серое пальто и ветхие башмаки. Но Вилли заинтересовала
не ее внешность, а нечто другое.
Небольшой дешевенький чемоданчик лежал открытым прямо на кровати. Розита
сидела тут же. В одной руке она держала гранату, а в другой - небольшие кусачки.
Запала в гранате не было. Розита вынула чеку и кусачками отделила от нее кольцо,
потом вытащила из чемоданчика маленький напильник и стала обтачивать им чеку.
Прошло не больше пяти минут с того момента, когда она вошла в номер. В
гостиной она о чем-то тихо переговорила с Габриэлем, а потом вошла в спальню.
Бросила с холодным достоинством "Buenos dias"* и принялась за работу.
* Добрый день (исп.)
Обработав чеку, Розита вытянула конец из мотка тонкой проволоки и обмотала его
вокруг короткого отрезка полудюймовой медной трубки. Щипцами она загнула
проволоку на чеке.
Вилли наблюдал за ней, одновременно восхищаясь и ужасаясь. Розита выглядела
немного рассеянной, но работала быстро и легко. Видимо, у нее был немалый опыт.
Она вынула большую цилиндрическую банку с отвинчивающейся крышкой, потом
развернула пакет, в котором оказалось что-то желтое, похожее на замазку, завернутое в
промасленную бумагу.
Рейли вздрагивал, когда она отламывала кусочки пластиковой взрывчатки и
засовывала их на дно банки. Она искоса бросила на него взгляд, презрительно
шмыгнув длинным тонким носом, и продолжала работу, хмуря брови и что-то бормоча
про себя, быстро находя в чемоданчике необходимые инструменты, - совсем как
опытный слесарь, которому приходится делать то, что вполне доступно и новичку.
Кернером она проделала дырку в крышке банки и вставила в нее отрезок трубки. В
это время открылась дверь, и в комнату вошли Габриэль и Макуиртэр. Розита подняла
глаза от работы и сказала по-английски с довольно сильным акцентом:
- Вон там надо ввернуть шуруп с дыркой. - Она указала им место на потолке,
футах в шести от стены, возле которой стоял прикованный наручниками Вилли
Гарвин. - Пусть кто-нибудь из вас сделает это.
Габриэль кивнул Рейли. Тот пододвинул стол и водрузил на него стул. Розита
подала ему буравчик и однодюймовый шуруп с отверстием.
Габриэль сказал:
- Найди место, где проходит балка, Рейли.
Вкладывая в гранату запал, Розита холодно кивнула:
- Естественно.
Минут через пять она собрала свои инструменты, аккуратно сложила их и закрыла
чемоданчик.
- Готово.
Габриэль кивнул.
- Отлично. Теперь позвони в полицию.
Первые две партии завершились вничью. Они расставляли фигуры в третий раз,
когда зазвонил телефон. Сагаста взял трубку, несколько секунд слушал, потом сказал
по-испански:
- Соединяйте.
Закрыв ладонью микрофон, посмотрел на Модести.
- Какая-то женщина спрашивает, находитесь ли вы все еще в полицейском
участке.
Модести не отрывала глаз от ладьи, которую держала в руке.
- Скажите, что сейчас меня отпускают, Мигель. И спросите, что она хочет.
Капитан быстро заговорил в трубку по-испански. После короткого обмена
репликами он снова прикрыл микрофон и сказал:
- У нее сообщение для вас. Говорит, что уже звонила в "Хилтон", но узнала, что
вы здесь. Сообщение она может передать только вам лично.
Модести взглянула на него. Ее глаза блестели.
- Немного потяните время, отказывайтесь, но в конце концов согласитесь.
Сагаста улыбнулся и опять заговорил по-испански. Минуту спустя он передал
трубку Модести. Женский голос спросил:
- Вы Модести Блейз?
- Да. А в чем дело? Кто вы?
- Не имеет значения. В бар, где я работаю, недавно зашел англичанин. Он дал мне
двадцать долларов, чтобы я передала вам кое-что. Потом быстро ушел. За ним
следовали какие-то люди.
- Что он просил передать?
- Отель "Кадиз". Прямо в вестибюле. Он там будет в два часа... Что-то еще
сказал, но я не поняла...
Модести взглянула на часы. Половина второго. Спросила:
- Что еще?
- Если он сбросит их с хвоста. Да, именно так он и сказал. Будет там в два часа,
если сможет сбросить их с хвоста.
- Это все?
- Да.
- Большое спасибо.
На другом конце провода положили трубку. Модести пересказала СагастеГлава 9
Просторное помещение с высоким потолком и толстыми каменными стенами было
лишено окон и освещалось только электрической лампочкой. Где-то невдалеке
слышался ровный гул работающего генератора.
В комнате находились два человека. Один из них, которому необыкновенно
подходило прозвище Большой парень, снял наушники и выключил приемник. Потом
он беззвучно рассмеялся, затрясшись при этом так, что складной стул под ним
заскрипел.
На нем была армейская рубашка хаки и того же цвета брюки, прекрасно сшитые и
даже в какой-то мере скрадывающие несоразмерность его фигуры.
- О Боже, Боже. Бедняга Габриэль.
Его собеседник тем временем делал гимнастические упражнения. Он был в белой
спортивной куртке и темных, великолепно отглаженных легких брюках. Правильное,
несколько высокомерное лицо, коротко подстриженные волосы. Даже занимаясь
гимнастикой, он держался подчеркнуто прямо, словно старался ни на минуту не
потерять военной выправки. Ему бы очень пошла старинная офицерская форма
венгерской кавалерии. Звали его Венцель.
Снаружи, за скалами, окружавшими глубокую долину, под палящими лучами
жестокого солнца, лежали в безмолвии пески пустыни. В самой долине, защищенной
стенами камня, было тоже жарко, но не настолько. В комнатах и коридорах,
высеченных из дикого камня руками давно умерших строителей, температура воздуха
была лишь на несколько градусов выше обычной комнатной.
Венцель наконец закончил свои упражнения. Несколько раз подпрыгнув
напоследок, он подошел к столу, на котором стоял радиоприемник.
- Девчонка у них? - спросил он.
- У них ее нет, - ответил гигант, расплываясь в широкой улыбке. - Гарвин их
обдурил. Они схватили его и даже устроили ловушку для Модести Блейз. Ну что ж,
она попала в нее - и пристрелила идиота, который собирался ее убить. Бедный
Габриэль вынужден был рвать когти из Панамы со всей своей кодлой.
- Не вижу в этом ничего смешного, - хмуро произнес Венцель. Он говорил поанглийски
совершенно правильно, но с заметным акцентом.
- Ага. - Большие голубые глаза насмешливо посмотрели на Венцеля. -
Естественно, ты не видишь. Я полагаю, что недостаток чувства юмора и глупость в
человеке чаще всего успешно сочетаются. - Он с удовольствием наблюдал, как
Венцель, стараясь осознать услышанное, мысленно разбивает фразу на части, потом
краснеет от гнева, но изо всех сил стремится не показать этого. Венцель его немного
побаивается, но только немного. При случае это надо исправить.
Венцель сказал:
- Время идет, девушка нам крайне нужна. А теперь что делать?
- Она сейчас наверняка на пути в Европу. Под опекой Гарвина и Блейз. Похоже,
мне надо вмешаться самому. - И снова его плечи затряслись от беззвучного смеха.
- А Габриэль?
- Будет в Алжире через четыре дня. Я с ним там встречусь перед отъездом в
Англию. О Боже, ну и злится же он, наверное.
- Время идет, - повторил Венцель.
- Ты уже это говорил. - Человек-гора улыбнулся. - Если еще раз скажешь, не
знаю, смогу ли я удержаться от искушения и не сломать тебе какую-нибудь кость,
майор Венцель. Может быть, это будет даже столь ценная для тебя правая рука.
Венцель плотно сжал губы.
- Мне не нравятся подобные угрозы.
- Тогда не провоцируй меня. Как вела себя наша рабочая сила, пока меня не
было?
- У жены профессора Танджи случился припадок истерии. Курс лечения в
комнате отдыха полностью излечил ее.
- Истерия? Миссис Танджи в истерике? - Эта мысль и удивила и развлекла
великана. - Никогда бы в это не поверил. Как жаль, что я пропустил такой случай. Но,
может, она повторит свой припадок - для меня. А как остальные?
Венцель пожал плечами.
- Ничего особенного. - В его тоне прозвучало нечто вроде сожаления. - Как вы
могли заметить, они уже очистили большую зону захоронений. В работе они немного
медлительны, но послушны. Жестокое обращение не заставит их работать лучше,
только подорвет их силы, Думаю, сейчас я нашел наилучший способ управлять ими.
- А как там наши национальные меньшинства, эти дети Аллаха?
Венцель надолго задумался. Наконец сказал:
- С алжирцами-охранниками у меня нет проблем.
На какое-то время в комнате воцарилось молчание. Человек-гора вынул из
нагрудного кармана плоскую металлическую коробочку и открыл ее. Внутри оказался
белый кристаллический порошок. Не спеша он взял щепотку, поднес поочередно к
обеим ноздрям и с силой вдохнул.
Венцель наблюдал за ним с ужасом и отвращением.
- Они написали в письмах, чтобы их забрал на обратном пути наш самолет? -
спросил человек-гора, пряча коробочку.
- Да. Естественно, я их все тщательно просмотрел.
- Конечно, конечно. Все должно выглядеть, будто идет как обычно. - Из его глаз
полились слезы, и он стал их вытирать носовым платком. - Сколько времени, потвоему,
займет наша работа при теперешней системе, майор Венцель?
- От одного месяца до пяти лет. Так долго мы не сможем изображать
обыкновенную археологическую экспедицию.
- Верно. А с помощью девушки?
- Если она действительно способна на то, о чем говорил Габриэль, мы все
закончим в несколько дней.
- В таких делах Габриэль ошибок не делает. Несколько дней. - Он вздохнул. -
Какая жалость. Мне все это очень нравится. Здесь интересно и будет еще интереснее.
Венцель взял еще один раскладной стул и тоже сел, слегка наклонившись вперед.
- А вас не беспокоит, что Блейз и Гарвин могут вмешаться в наши дела?
Массивное лицо под совершенно не соответствующей ему соломенной копной
волос дрогнуло. Великан радостно улыбнулся.
- Беспокоит? Объясните мне, пожалуйста, что вы имеете в виду, майор Венцель?
Я не совсем понял, что бы это могло значить.
Венцель откинулся на стуле. Сформулировать ответ было для него нелегкой
задачей. Наконец он сказал:
- Я имею в виду вот что. Судя по всему, что я слышал, они очень опасны. Они
уже сорвали недавно крупнейшую операцию Габриэля и чуть было не уничтожили его
самого. Не могут ли они сделать это еще раз?
- О нет, дорогой ты мой, конечно же нет, - почти ласково вымолвил гигант. -
На этот раз, слава Богу, здесь присутствую я. - Он снова вытер выступившие слезы.
- Но я надеюсь, что они рискнут вмешаться, Венцель. Я очень хочу самолично
заняться Гарвином. - Он замолчал, что-то вспоминая. - Думаю, и ты не отказался бы
от возможности... например, проткнуть Модести Блейз своей шпагой.
В глазах Венцеля вспыхнула холодная ярость.
- Да, я бы хотел этого. Очень даже хотел бы, - медленно проговорил он.
- Это было бы просто изумительно.
Венцель встал и двинулся к вытесанной из камня арке, за которой находился выход
в долину. Человек-гора не обернулся ему вслед. Казалось, он грезил наяву, и грезы его
были приятными.
Венцель остановился под аркой и спросил:
- Гарвин действует ножом, так я понял?
- При случае. - Голос прозвучал отрешенно и глухо. - И всегда чрезвычайно
удачно. Он воспользовался им, чтобы расправиться с одним из подручных Габриэля.
Именно поэтому Габриэль и догадался, что это был Гарвин.
- Нож, - повторил Венцель, не скрывая презрения. - Это не оружие.
Инструмент мясников.
Майор вышел.
- Пуританин, - ласково сказал ему вслед человек-гора, и вновь его тело
содрогнулось от приступа беззвучного смеха.
- Ради Бога, не делайте этого! - задыхаясь, с трудом выговорил Колльер,
приблизившись к Дайне, лошадь которой уже перешла на рысь. Девушка повернула к
нему голову и усмехнулась.
- Не волнуйтесь. На этом участке нет деревьев, а Джонатан никогда не
спотыкается.
- Да я не за вас беспокоюсь. Вы скачете, как чертов кентавр, - раздраженно
сказал Колльер. - Я о себе думаю. Когда вы мчитесь галопом, это настоящий класс. А
я себя чувствую в этот момент просто мешком с картошкой.
Теперь они ехали неторопливым шагом вдоль западного края огромного пастбища,
которое начиналось прямо позади конюшен, примыкающих к коттеджу. Это было
загородное жилище Модести, расположенное в двух милях от деревушки под
названием Бенилдон.
- Вы должны научиться работать коленями, - объяснила Дайна. - Захватывать
ими бока лошади.
- Захватывать? Вы слишком жестоки. Если я стану давить, то или покалечу
бедное животное, или же сам свалюсь со сломанной шеей. Когда вы скачете галопом,
то и Кити начинает так же скакать. Но у нее нет чувства ритма, вот в чем беда.
Держитесь левее, если хотите еще кататься.
У подножия холма располагались тир и площадка для стрельбы из лука. За три дня,
проведенные в Бенилдоне, Дайна научилась стрелять из лука на небольшое расстояние,
целясь по звуку. Для этого Модести просто установила за мишенями звонки, которые
включались при нажатии кнопки на другом конце площадки.
- Пора, наверное, идти домой, - сказала Дайна. - Время пить чай. Господи, как
мне нравятся эти английские чаепития. Пшеничные лепешки, масло, джем, мед, и все
это под перезвон ложечек стукающихся о фарфор чашек. Держу пари, они почти
прозрачные.
- Да, высокого качества, - подтвердил Колльер.
Общаясь с Дайной, он научился смотреть на многие вещи более пристально, чем
прежде, и давать им более точную оценку. Прошло шесть дней после их возвращения
из Панамы. Первые три они провели в доме Модести. Колльер с готовностью взял
Дайну под свою опеку. Сама Модести куда-то исчезла, разумеется, не сообщив, как
всегда, куда. Перед этим она много звонила за границу. Вилли Гарвин покинул Европу
ровно через двадцать четыре часа после прибытия в Англию.
Поэтому именно Колльер водил Дайну Пилгрим по Лондону. Он учился мыслить
не зрительными, а звуковыми и обонятельными образами. Дайне нравились фруктовые
и овощные запахи рынков, смесь экзотических ароматов в районе Сохо. Ей
понравилась река и парки, а от концерта в Фестиваль-Холле она просто пришла в
восхищение. Колльер читал ей книги, играл с ней в карты и уже начал обучать игре в
шахматы.
Переезд в Бенилдон восхитил девушку. Колльер невольно улыбнулся, когда
вспомнил, как она стояла рядом с навозной кучей, с явным удовольствием вдыхая
терпкий запах. Когда же он, не выдержав, расхохотался, она попыталась ввести его в
необыкновенный мир запахов: заставила закрыть глаза и приказала забыть все, вдыхая
сильный и богатый аромат. Модести застала их за этим занятием и пришла в
полнейшее недоумение, которое разрешилось гомерическим хохотом.
Для самого же Колльера необходимость опекать Дайну Пилгрим стала скорее
источником удовольствия, чем скучной обязанностью. По словам Модести, опасность
со стороны Габриэля им не угрожала. Пока не угрожала. Конечно, рано или поздно он
все равно даст о себе знать. Но за это время они попытаются опередить его -
установить его местонахождение и разведать, что он затеял на этот раз. Именно
поэтому Вилли и отправился на континент, чтобы, использовав свои старые связи в
уголовном мире, постараться раздобыть информацию о Габриэле. Сама же Модести
раскинула сети еще шире, хотя использовала для этого преимущественно телефон.
Глядя на Дайну, которая ехала рядом с ним, - с прядями волос медового цвета,
выбивающимися из-под косынки, пылающими румянцем щеками, загорелым лицом,
казавшимся теперь гораздо более юным, чем во время их первой встречи, - Колльер,
без всякого сомнения, был доволен, что Модести и Вилли собираются настичь
Габриэля и, вероятно, убить его. Он не испытывал от этого угрызений совести. Его
беспокоила только трудность и опасность готовящегося предприятия.
- Как вы думаете, он сегодня приедет? - спросила Дайна, когда они
приблизились к конюшне.
- Конечно, - заверил Колльер. Девушка имела в виду Вилли Гарвина. Стив
хорошо знал, что только Вилли ей сейчас не хватало в жизни. - Он вчера вернулся из
Амстердама. Модести говорит, ему надо еще уладить кое-какие дела... Но так или
иначе он скоро будет здесь.
- Хорошо. Я по нему скучаю. Черт! Как пошло звучит! Я бы и по вам скучала,
если бы вас здесь не было, Стив.
Колльер усмехнулся.
- Поздно. Слово не воробей.
Дайна скорчила смешную гримаску.
- Я слышала, как подъехала какая-то машина, когда мы проезжали мимо тира.
Может, это Вилли.
Они слезли с лошадей и передали поводья работнику. Подойдя к коттеджу,
Колльер увидел старенький "роувер", стоящий на газончике перед домом, весь в пыли
после езды по сельским дорогам.
- Это не Вилли. Это Таррант.
- Таррант?
- Сэр Джеральд Таррант. Еще один друг Модести.
- Даже сэр? Он как, ничего?
- Вполне. Разговаривает всегда тихо, вам понравится. Воплощение старомодного
обаяния. Относится к Модести как к собственной дочери. Но иногда дает ей задания,
выполняя которые она вполне может расстаться с жизнью.
- Ага...
- Не говорите "ага". И не задавайте вопросов об этом, тогда все будет нормально.
Они подошли к открытым дверям. Дайна спросила:
- Я успею быстро умыться и переодеться перед тем, как буду представлена?
- Конечно. Я и сам собираюсь это сделать. - Колльер взял ее за руку и провел
через дверь, ведущую в кухню.
Старинное здание коттеджа было искусно отделано и переоборудовано. Огромный
холл украшал великолепный древний камин. Второй этаж представлял собой целый
лабиринт коридоров, соединявших пять спален и две ванные комнаты.
- Вам помочь?
- Не надо. Здесь я уже все знаю.
- Отлично. Тогда жду вас в зале.
- Через десять минут.
В большой, уютной гостиной Таррант, откинувшись на мягком диванчике, вытянул
затекшие ноги.
- Я уже почти забыл о деле Ааронсона.
- Правда? Я думаю, это было убийство, - сказала Модести Блейз, положив ноги
на столик и устраиваясь в кресле поудобнее. На ней был желтый кашемировый
джемпер с короткими рукавами, мини-юбка и легкие сандалии.
- Если так, им должна заниматься полиция, - заметил Таррант. Он кивнул на
фоторобот, который Модести держала в руках. - Я передал это им. Пока ничего не
нашли. Сильно сомневаюсь, что этот тип все еще не покинул страну. Но, может, я и
ошибаюсь. Из морских портов и аэропортов никаких новостей. У Фробишера тоже
ничего нет, хотя не заметить такого человека просто невозможно.
- Да, если он будет проходить досмотр. Но у недр, возможно, нашлись другие
пути.
Когда Таррант молча пожал плечами, Модести с удивлением посмотрела на него и
заметила:
- Я что-то вас не понимаю.
- Теперь это уже не мое дело. Ааронсон был моим старым другом, поэтому я и
просил вас навестить эту экспедицию в Масе. Теперь он мертв, так что надобность в
поездке отпала.
- А я-то думала, что вы еще более заинтересуетесь этим. Ааронсона кто-то убил...
- Если убил. Мы не можем этого утверждать. - Таррант посмотрел в окно и
отрешенно проговорил: - Забудьте об этом, Модести. У вас и без того хватает забот г.
Габриэлем.
- Пока да. Но я рассчитываю быстро закончить с ним. - Помолчав, девушка
хмуро добавила: - Нам надо торопиться ради Дайны. Когда все кончим, займемся
Масом.
- Нет, - отрезал Таррант и постарался сменить тему: - Послушайте, Модести, я
голоден и хочу пить. Неужели вы так и не предложите мне чаю?
Несколько секунд Модести пристально смотрела на него, потом вдруг улыбнулась
и встала.
- Через пять минут. Жду, когда все соберутся. Дайна просто обожает английские
чаепития. Она с радостью познакомится с таким образцовым английским
джентльменом, как вы.
- Пусть она сохранит эту иллюзию, - мрачно заметил Таррант. - Не говорите
ей, что я собой представляю на самом деле.
Когда Модести вкатила столик с чайными принадлежностями, Колльер
представлял Тарранта Дайне. Таррант держал руку девушки, низко склонив голову.
- Считает ваши пальцы, - сказала Модести. - Помогите мне потом, если от
вашей руки что-нибудь останется.
- Наглая клевета, - буркнул Таррант. С этими словами он удивленно взглянул на
Модести, которая только кивнула головой и жестом предложила ему понаблюдать за
девушкой.
Завороженно Таррант смотрел на Дайну, которая, вбирая трепещущими ноздрями
запахи, быстрыми движениями ощупывала чашки и тарелки, расставленные на чайном
столике.
- Пшеничные лепешки, клубничный джем, - радостно проговорила она. - Кто
будет наливать чай?
Все заговорили легко и непринужденно.
- А Вилли сегодня не приедет? - спросил Таррант, когда Дайна передала ему
вторую чашку.
- Он может приехать в любое время, - ответила Модести. - Но я даже не
уверена, что говорила именно с ним.
- Почему же? - удивился Колльер.
- Он забыл о подарке. Всегда, когда Вилли куда-нибудь уезжает, он обязательно
возвращается с подарком для меня. А из Панамы ничего не привез.
- Похоже, ты превращаешься в наемника, - шутливо проворчал Колльер. - Но
ведь в Панаме он был немного занят. А что бы, к примеру, ты хотела получить от него?
- Никакой я не наемник. Просто мне нравится получать от Вилли подарки. К тому
же я никогда не имею ни малейшего представления, что это будет. Они не бывают
очень дорогими, но всегда какие-то особенные.
- Например, парочка короткоствольных крупнокалиберных пистолетиков,
инкрустированных драгоценными камнями, - ввернул Таррант.
Колльер поморщился.
- Опять оружие.
- Антикварное, - уточнила Модести, ставя чашку на стол. - Они просто
великолепны. А в прошлом году он привез мне застежку-"молнию".
Колльер изумился:
- Тоже антикварную?
- Нет. - Модести
...Закладка в соц.сетях