Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Любовь по расчету

страница №9

ек со
светлыми волосами, спадавшими ему на глаза. Модная стрижка, новенькая
одежда, даже маникюр — да этот парень настоящий щеголь. Неужели это и есть
Карл?
Мужчина вытаращился на Мэгги. Его губы перекосила неприятная усмешка.
— Ты? — спросил он и хохотнул. — Вот уж не чаял тебя
увидеть. — Он перевел взгляд на Дэвида. — А это кто? Твой новый
хахаль?
— Я могу войти, Карл? — Она говорила твердым голосом, однако Дэвид
чувствовал, как сильно Мэгги напряжена.
— Что ж, заходите. — Карл посторонился и пропустил их в квартиру.
Мэгги прошла в единственную комнату, где было так много вещей, что
свободного места почти не оставалось. Дэвид взглядом нашел продавленный
диван, но не сел на него. Мэгги тоже остановилась посреди комнаты. Зато Карл
чувствовал себя хозяином положения. Он уселся в старое плетеное кресло и
закинул ногу на ногу.
— Не буду предлагать вам пиво, — сказал он, — потому что я
недавно выпил последнюю банку. Да и вы сами могли бы что-нибудь принести,
раз уж пришли сюда с визитом вежливости.
— Я хочу забрать свои вещи, — сказала Мэгги.
— Какие такие вещи? Разве у тебя что-то было?
Вместо ответа Мэгги подошла к старому шкафу и распахнула дверцы. Она
оторопело уставилась на одежду Карла. Больше в шкафу ничего не было.
— Куда ты все дел? — повернулась она к Карлу.
— Выбросил на помойку. Покопайся там, может, чего и найдешь. Хотя даже
грязные попрошайки не польстятся на твои шмотки.
Дэвид сложил руки на груди. Он понимал, что Карл провоцирует Мэгги, с
любопытством наблюдая за ее реакцией. Если он продолжит в том же духе,
придется его осадить.
Мэгги отошла от шкафа, встала напротив Карла и вскинула голову.
— А украшения?
— Те безделушки? — Он пожал плечами. — О них я ничего не
знаю. Наверное, потерял.
— Ты не мог их продать, они почти ничего не стоят, — рассудила
Мэгги. — Только не говори, что подарил какой-нибудь своей бабе!
— А почему бы и нет? Мне же нужно делать подарки. Я щедрый
мужчина. — Карл нагло подмигнул Дэвиду. — Этот, судя по всему,
тоже. Классные джинсы на тебе, Мэгги. Где купила? На какой распродаже?
— Я больше не одеваюсь на распродажах, Карл.
— А, правильно, тяни из этого дурака деньги, пока можешь. Потом ты ему,
конечно, надоешь.
— Где мои украшения? — повторила Мэгги.
— Не пойму я что-то, зачем они тебе? Твой приятель вроде не из бедных.
Пусть подарит тебе новые бирюльки.
— Это память! Они достались мне от матери!
— Допустим, я их все-таки продал.
— Мне надоел этот разговор. — Мэгги принялась выдвигать ящики
покосившегося стола, однако ничего там не обнаружила.
Она беспомощно взглянула на Дэвида, и тот понял, что настала пора
действовать:
— В твоих интересах, Карл, отдать Мэгги то, что ей принадлежит.
— О, ты знаешь, как меня зовут, — осклабился тот. — Неужели
она обо мне рассказывала? И что же, интересно знать?
— Ничего хорошего, — заверил его Дэвид. — Нам лучше поскорее
решить все наши проблемы, если ты не хочешь, чтобы я позвал полицию.
— Эй-эй! — рассмеялся Карл. — Какая еще полиция? Что они
забыли в этой дыре? Ты не понимаешь сути дела, приятель. Эта девка, —
он указал на Мэгги, — дурит тебе голову. Ты и понятия не имеешь, с кем
связался.
— Объясни свои слова, — нахмурился Дэвид.
— Пусть она сама все объясняет. Мне нет дела до ее теперешней жизни.
Кстати, Мэг, ты в курсе, что тебя искала хозяйка кафетерия? Кажется, ты не
отдала ей форменную одежду и не предупредила об уходе.
— Я не успела, — покраснела Мэгги. — И ты отлично знаешь
почему.
— Я-то знаю, — Карл хитро прищурился и кивнул на Дэвида, — а
вот он?..
— Я тоже знаю. — Дэвид угрожающе засучил рукава рубашки. — У
нее только недавно сошли синяки.
— Ах ты об этом... — скучающим тоном сказал Карл. — Разве ты
не в курсе, что женщин нужно держать в узде? Ну да, я иногда поколачивал ее.
Поверь, ей это пошло на пользу. Правда, Мэгги?
Карл поднялся с кресла и вплотную подошел к ней. Мэгги съёжилась от страха.
В прошлом он не раз бил ее, когда ему хотелось разрядиться. Карл резко
поднял руку, и Мэгги машинально спрятала лицо в ладонях и втянула голову в
плечи.

— Ты не посмеешь! — Дэвид оттолкнул Карла и прижал его к стене,
схватив за ворот щегольской рубахи, которая тут же затрещала по швам. —
Только попробуй хоть пальцем ее тронь!
Карл испуганно замер, глядя в лицо противника. Глаза Дэвида горели злобной
яростью. Такой мог запросто вышибить дух из человека, который имел несчастье
рассердить его.
— Полегче! — прохрипел Карл. — Я ничего не собирался с ней
делать! Хотел просто припугнуть.
— Все в порядке, Дэвид. — Мэгги уже пришла в себя. Ее щеки
покрылись лихорадочным румянцем, а губы побелели от нервного
напряжения. — Он не тронет меня при тебе. Карл трус. Все, на что он
способен, — ударить беззащитную женщину.
— Где ее вещи? — прошипел Дэвид, не выпуская его из тисков своих
рук.
— Все собрано вон там, в чемодане. — Карл указал дрожащей рукой на
шкаф.
Мэгги подняла голову и действительно увидела на антресолях потрепанный
чемодан. Дэвид помог стащить его. Карл тем временем потирал шею.
— И что ты в ней нашел? — пробормотал он, поглядывая на
соперника. — Ничего в Мэгги особенного нет. Только смазливая мордашка,
ну и фигурка ничего. Но это так, на пару раз, а потом приедается. Он все
равно тебя бросит, Мэг. Такая, как ты, этому лощеному парню не нужна.
— Я выхожу за него замуж.
— Что? — Карл даже приоткрыл рот от удивления. — Ой не смеши
меня! Приятель, ты же не собираешься взять эту девку в жены?
— Я тебе не приятель, — грубо ответил Дэвид и так посмотрел, что
рука Карла сама собой потянулась снова к горлу. — А она не девка. Да,
если хочешь знать, я собираюсь на ней жениться.
Мэгги помахала рукой, на которой сверкнуло кольцо.
— Это не бижутерия, Карл, как ты мог подумать. Оно настоящее.
Жадный взгляд Карла скользнул по кольцу.
— Но тогда... Ты, наверное, богат, парень?
— Я обеспечен, — хмыкнул Дэвид. — Это все, что тебе нужно
знать.
Он подождал, пока Мэгги проверит, все ли ее вещи на месте, и, после того как
она захлопнула крышку чемодана, легко подхватил его.
— Прощай Карл, — сказала Мэгги и вышла за дверь, не оглядываясь.
Дэвид мрачным взглядом смерил Карла и последовал за ней, не попрощавшись.
С минуту в комнате стояла тишина. Наконец Карл пришел в себя, очнувшись от
своих дум, и покачал головой.
— Кто бы мог подумать... — произнес он, но потом
ухмыльнулся. — Хотя, может, оно и к лучшему. В любом случае, Мэг, ты не
права. Мы еще увидимся. Я это чувствую.
— Ты прекрасно держалась, — сказал Дэвид, включая
зажигание. — Молодец.
— Честно говоря, у меня до сих пор поджилки трясутся. — Мэгги
обхватила себя руками. — Он всегда действовал на меня, как удав на
кролика. Рядом с Карлом я становлюсь беззащитной, он словно гипнотизирует
меня.
— Почему ты позволяла поднимать на себя руку?
Мэгги пожала плечами и уставилась в окно. Она не хотела говорить, но
понимала, что придется выложить всю правду.
— Я встретилась с Карлом год назад и влюбилась в него. Мне казалось,
что он — именно тот человек, который предназначен мне судьбой. Все говорили,
что мы красивая пара и наверняка будем счастливы вместе. Действительно,
поначалу Карл вел себя безукоризненно. Это он нашел квартиру, и мы стали
жить вместе. И вот после месяца совместной жизни я ему надоела. Карл всегда
пользовался успехом у женщин и никогда не упускал своего шанса. Он стал
поздно приходить домой, а на вопросы отвечал, что я не вправе его
контролировать. — Мэгги помолчала, собираясь с силами. — Когда он
ударил меня в первый раз, я ему простила. Мне даже казалось, что я сама
вынудила его к этому. В тот вечер он пришел домой после полуночи, пьяный и
пропахший женскими духами. Я устроила скандал, ну и... Во второй раз простая
пощечина показалась ему слишком малым наказанием для меня и он... попытался
избить меня. Я сбежала. Однако вернулась, потому что мне некуда было идти.
Ну а в ту ночь, когда мы с тобой встретились, я почувствовала себя плохо на
работе. Накануне мы с Карлом сильно повздорили. Я от волнения и переживаний
ничего не ела почти сутки. Ничего удивительного, что к вечеру второго дня
меня начало сильно мутить. Ты же знаешь, в кафетериях всегда такие сильные
запахи... Я вернулась домой, хотя должна была работать в ночную смену, и
застала Карла в постели с женщиной. Я была вне себя. Он выпроводил любовницу
и после не стал сдерживаться — всю свою злость на меня направил. Я еле
убежала. А потом попала под колеса твоего автомобиля...
Дэвид молча кивнул. Он крутанул руль вправо, выехал на улицу, ведущую к его
дому, и только потом сказал:
— Твою жизнь не назовешь счастливой, верно?

— Поэтому я и не верю в любовь, — с горькой усмешкой сказала
Мэгги. — Во всяком случае, во взаимную.
Они в молчании доехали до дома. Дэвид отнес чемодан в комнату Мэгги. Там она
раскрыла его и принялась разбирать вещи. Одежда была добротная, но, без
сомнения, дешевая. Только сейчас Дэвид понял, как, должно быть, приятно
Мэгги получать подарки от него.
— Вот мои драгоценности, — с улыбкой сказала она, доставая из
чемодана шкатулку.
Дэвид посмотрел на несколько недорогих кулонов и ворох бижутерии и
улыбнулся:
— Ты можешь носить их, если захочешь. Но я могу подарить тебе
действительно ценные вещи.
— Смысл не в том, сколько это стоит, — покачала головой
Мэгги. — Мама подарила мне все это потому, что любила меня. Они —
напоминание о том, что я была нужна кому-то. Ты можешь завалить меня
драгоценностями, однако дороже этих ничего не будет.
— Я понимаю, — произнес Дэвид медленно. — Но не думай, что я
трачу деньги на тебя всего лишь потому, что ты — игрушка, которая требует
особого внимания. Ты дорога мне, Мэгги, и не спрашивай, что это значит, я и
сам не знаю пока. Однако я так привык к тебе за то короткое время, что ты
находишься рядом со мной, что ни за какие сокровища мира не согласился бы с
тобой расстаться.
Ее лицо озарила искренняя улыбка. Несколько секунд Мэгги просто смотрела на
него, а потому кинулась ему на шею.
— Я люблю тебя, Дэвид! — в порыве чувств призналась она и прикрыла
ему ладошкой рот. — Не говори ничего. Сделай вид, что ничего не
слышишь.
Дэвид улыбнулся и медленно отвел ее руку.
— Я теперь не смогу этого забыть. Поверь, я никогда не забуду.
Дэвид коснулся губами ее рта, проник в его манящие глубины. Мэгги ответила
на поцелуй со всей страстью, на которую была способна. В ее душе зародилась
надежда, которую теперь было бы очень трудно погасить.

10



Говард сидел за столиком открытого кафе и пил вот уже четвертую чашку кофе,
то и дело поглядывая на часы.
Если она сию минуту не придет, подумал он, то я лопну.
Наконец он увидел ту, которую ждал. Женщина продефилировала мимо столиков и
подсела к нему.
— Чудесная погода, не правда ли? — сказал Говард,
усмехаясь. — Хочешь кофе?
— Никогда не пью дрянь в дрянных кафе.
— Настроение у тебя тоже дрянное, как я погляжу? — спросил Говард.
— Угадал. Что тебе нужно? Лучше сразу переходи к делу, иначе я уйду.
— Тебе все равно нечего делать, Эмма. Особенно теперь, когда твой муж
вернулся из очередной длительной командировки.
Эмма делано вздохнула и посмотрела мимо Говарда — за соседним столиком сидел
очень привлекательный мужчина.
— Зачем ты меня пригласил? Не просто поболтать, ведь верно?
— Почему же? — Говард растянул губы в напряженной улыбке. —
Ты — моя старая знакомая. Почему бы нам не посидеть в кафе просто так?
— Не тяни резину, Говард. Я отлично знаю, что ты меня терпеть не
можешь.
— А ты никак не хочешь с этим смириться.
— Мне плевать на то, как ты ко мне относишься.
— Вовсе нет. Ты жаждешь поклонения всех мужчин. И ненавидишь тех, на
кого не действуют твои сексуальные чары. Впрочем, дело, конечно, не в
чарах, — задумчиво добавил он.
Эмма одарила его недобрым взглядом.
— Я за версту чую, когда меня хотят оскорбить. Еще одно неосторожное
слово, и я больше никогда не стану разговаривать с тобой.
Говард, разумеется, не собирался говорить ей то, что думал. А он считал, что
Эмма вовсе не была сексуально привлекательной. Мужчины липнут к ней только
потому, что она — легкая добыча. Мало кто отказывается от откровенного
предложения переспать. Говард тоже воспользовался бы, если бы она не спала с
Дэвидом.
— Я не хотел тебя обидеть. Прости, если мой тон показался тебе
оскорбительным.
— Твоя покладистость настораживает меня еще больше, чем откровенные
оскорбления.
— Эмма, я всего лишь хотел поболтать с тобой.
— Речь конечно же пойдет о Дэвиде? — усмехнулась она. — Я
права?
— Нет, о его невесте.

Лицо Эммы перекосилось от злобы при одном упоминании о златокудрой красотке.
— Она меня не интересует, а это значит, что и говорить нам не о чем.
— Но ведь Мэгги — твоя соперница.
— Кто? Эта официантка? Нищенка, которую поколачивал бывший любовник?
Фи!
Говард с интересом взглянул на Эмму.
— Когда ты успела все разузнать? Неужели наняла детектива?
Эмма немного смутилась, но быстро нашлась:
— Дэвид сам мне все рассказал, я лишь поискала дополнительные факты.
— Мэгги красива.
— Я тоже. — Эмма откинула назад длинные прямые волосы и
самодовольно улыбнулась. — Кто она — и кто я? Разница в целую пропасть.
— Но женится-то Дэвид на ней.
— А любит меня.
— И ты считаешь, что так будет всю жизнь?
Эмма рассвирепела. Как он может ее сравнивать с какой-то официанткой! Дэвид
никогда не полюбит женщину, много ниже его по происхождению.
— Ты говоришь о браке по расчету! — выкрикнула Эмма. — Дэвид
идет на это только потому, что хочет получить наследство.
— Ты в этом уверена?
— Что тебе нужно от меня, Говард? Тебе нравится выводить меня из себя?
— Честно говоря, нравится, — кивнул он. — Но дело не только в
этом. Видишь ли, Мэгги много значит для меня. Она прекрасная женщина и
заслуживает счастья. Так же как и Дэвид. Поэтому я не хочу, чтобы ты
помешала развитию их отношений.
— Ты спишь с ней?
— С Мэгги? О нет! Она слишком мне нравится.
— Послушай, дружок, — Эмма наклонилась вперед, — не лезь не в
свое дело. Дэвид — мой! Я его не отпущу.
— Я сделаю все, чтобы устранить тебя с его пути. Не хочешь по-хорошему?
Отлично! Тогда я не стану тебя жалеть.
— Ох напугал! — расхохоталась Эмма. — Да что ты можешь мне
сделать? Я люблю Дэвида, и он будет со мной.
— Ты любишь его деньги.
— А ты снова лезешь не в свое дело.
— Я тебя предупредил, — сказал Говард, помешивая ложечкой остывший
кофе.
— Заруби себе на носу, — Эмма встала, — прежде чем угрожать
мне, подумай десять раз. Ты всего лишь жалкий подхалим Дэвида. Без него ты —
ноль. Твои угрозы — пустое сотрясание воздуха. Передавай привет своей
официантке!
Эмма пошла к выходу. Говард посмотрел ей вслед, вздохнул и бросил кофейную
ложечку на столик.
У меня прекрасный оптимистичный характер, сказал он себе. Мало кто
воспринимает меня всерьез. Раньше я переживал из-за этого, а теперь даже
рад. Эмма, ты недооцениваешь своего противника.
Приглашения сыпались на Дэвида, как из рога изобилия. Слишком многим его
знакомым не терпелось ближе познакомиться с новоиспеченной невестой Дэвида.
К счастью, Дэвид был так загружен работой, что ни о каких приемах не могло
идти и речи. Однако он понимал, что не сможет и дальше игнорировать
общество. Он был обязан принять хотя бы одно приглашение в ближайшее время.
С Мэгги он почти не расставался. Ему не хотелось ее покидать ни на минуту.
Из офиса он спешил попасть домой как можно скорее. С Эммой он так и не
встретился — просто решил отложить разговор с ней на неопределенное время.
— Я выбрала платье! — Мэгги появилась в столовой так внезапно, что
Дэвид вздрогнул. Он с улыбкой взглянул в ее радостное лицо. Ее глаза сияли.
— Отлично, тогда можно начинать рассылать приглашения на свадьбу.
Мэгги сразу сникла. Она уселась за стол и машинально взяла гренок.
— Приглашения? Да, конечно... Вот только я так хотела обойтись без
официоза. Я не хочу видеть никого из этого вашего высшего общества.
— Пойми, нам придется позвать этих людей, — в который уже раз
принялся уговаривать ее Дэвид. — Это неприлично, если мы их
проигнорируем.
— А как же мои родные? — Мэгги подняла на него настороженные
глаза.
— Твои родные? — удивился Дэвид. Он как-то забыл, что у Мэгги
могут быть родственники. — Ты хочешь их пригласить?
— Но ведь это моя свадьба... — тихо произнесла она. — И мне
казалось, ты решил попробовать построить со мной серьезные отношения.
— Я действительно передумал. — Дэвид накрыл ее руку своей
ладонью. — Конечно, ты можешь позвать родных... А, кстати, кого ты
пригласишь?
Глаза Мэгги снова загорелись, и Дэвид подумал, что ради удовольствия видеть
ее в хорошем настроении он может разрешить ей все, что угодно.
— Я позову моего отца и двух братьев. С остальными родственниками я
почти не общаюсь, так что ты будешь избавлен от их присутствия.

— А твои подруги? У тебя ведь есть друзья?
Мэгги покачала головой.
— У меня не сложились отношения с моими коллегами. Мы относились друг к
другу вежливо, но холодно. У меня вообще почему-то не очень-то складываются
отношения с женщинами.
— В этом нет ничего удивительного, скорее всего, они все тебе завидуют.
— Чему тут завидовать-то? — удивилась она.
— Ты очень красива и наверняка на тебя обращали внимание девяносто
девять процентов мужчин.
Мэгги рассмеялась.
— Да, так оно и было. Однако я никогда не считала себя очень красивой.
— Вот и отлично, — с облегчением вздохнул Дэвид. — Одной
проблемой меньше.
— Какой проблемой?
— Если бы ты осознавала, насколько прекрасна и притягательна, то
непременно этим воспользовалась бы. Стала бы невозможной кокеткой.
— О, это не про меня! — отмахнулась Мэгги. — Я терпеть не
могу кокетничать. Хотя теперь, когда у меня есть красивая одежда, я чувствую
себя намного увереннее.
— Я уже начинаю волноваться, как бы кто-нибудь не увел тебя у
меня, — серьезно сказал Дэвид. — Говард предупреждал меня, чтобы я
не спускал с тебя глаз.
— Кстати, куда это он запропастился? Я не видела его уже больше недели.
— Я тоже. Но такое с ним случается. Возможно, у него появилась новая
пассия. Или же, что вероятнее, он просто решил оставить нас наедине друг с
другом.
— Я все равно редко вижу тебя, — вздохнула Мэгги. — Ты так
много работаешь. Знаешь, Дэвид, я тоже не хочу сидеть дома. Из меня не
получится домохозяйка.
— И чем бы ты хотела заниматься? Я могу устроить тебя в нашу с отцом
фирму. Не хочешь ли стать моей секретаршей? — Он игриво подмигнул ей и
придвинулся ближе. — Тогда мы проводили бы вместе много-много времени.
— И ты совсем забыл бы о работе, — прогремел голос Руперта
Гриффитса. Он вошел в столовую, опираясь на трость, и опустился на стул.
— Доброе утро, — улыбнулась ему Мэгги.
Они с Рупертом мало общались, но вражды между ними больше не было. Дэвид так
и не сумел выяснить, что же такое произошло, что отец и Мэгги стали
относиться друг у другу чуть ли не с симпатией.
— Подайте-ка мне апельсиновый сок, — сказал Руперт, отодвигая от
себя тарелку.
— Ты не завтракаешь? — удивился Дэвид.
Руперт покачал головой.
— Я на диете.
Мэгги рассмеялась. Дэвид подумал, что отец рассердится, но тот только
улыбнулся.
— И как успехи? — спросила его Мэгги.
— За неделю сбросил два килограмма, — похвастался Руперт. —
Это, конечно, мало, но я чувствую небывалый прилив сил.
— А вы никак передумали помирать? — подмигнула ему Мэгги.
Руперт вдруг залился краской, вспомнив, как подавился орешком в библиотеке.
— Мне кажется, что я рановато собрался на тот свет, — сказал он и
ковырнул ложечкой грейпфрут. — Так что, Дэвид, тебе придется подождать
с наследством.
— Что происходит? — спросил Дэвид. — Вы ведете себя так,
словно у вас есть какая-то тайна.
— Много будешь знать, станешь таким же толстым и старым, как я, —
проворчал Руперт. — Между прочим, в холле на столике лежит гора
приглашений. Я думаю как-нибудь составить вам компанию и отправиться в
гости.
— Мы будем рады, папа, — произнес Дэвид, улыбаясь. Отец, которого
он когда-то знал и любил, наконец возвращался. — Мэгги, ты
волшебница, — прошептал Дэвид на ухо своей невесте, а она смущенно
покраснела.
Мэгги собиралась на второй в своей жизни званый ужин с особой тщательностью.
Она надела длинное узкое платье синего цвета и накинула на оголенные плечи
шелковый шарф. Покрутившись перед зеркалом, она спустилась вниз, где ее уже
ждал Дэвид.
— Я хочу заехать к парикмахеру, — сказала Мэгги обреченно. —
Мне нужно сделать прическу.
— Я не позволю тебе портить волосы, — возразил Дэвид. — Мне
нравится, когда ты выглядишь естественно.
— А я сама себе кажусь распустехой.
Дэвид возвел глаза к потолку.
— Если хочешь, мы заедем в салон и тебе сделают прическу, но тогда мы
опоздаем как минимум на полтора часа. У тебя красивые, блестящие волосы —
это твое лучшее украшение, поверь мне.

Мэгги вложила в его ладонь свои тонкие пальчики и доверчиво на него
взглянула.
— Раз ты так говоришь...
Она почувствовала неладное, как только переступила порог большого особняка,
где проходил званый ужин. Как и в первый раз, на нее смотрели во все глаза.
Однако теперь во взглядах гостей Мэгги чувствовала явную неприязнь. Дэвид,
казалось, ничего не замечал. Он спокойно вел Мэгги через холл, чтобы
поздороваться с хозяйкой дома, однако та, завидев их, поспешила скрыться.
— Что-то не так, Дэвид, я чувствую, — прошептала Мэгги, стискивая
его локоть. — Давай уедем отсюда.
— Да что с тобой? — удивился он. — Снова нервничаешь? Я
думал, ты уже перестала бояться выходить в свет.
— Дело не в этом, — покачала головой Мэгги. — Просто мне не
по себе. Эти люди... они шепчутся за нашими спинами и чуть ли не показывают
на меня пальцем.
— У тебя паранойя, милая. — Дэвид поцеловал ее в губы. Он хотел
успокоить Мэгги, приободрить, и это ему удалось, но не надолго.
Не прошло и пяти минут, как к ним подошел Чарльз.
— Приветствую! — Он как всегда широко растянул в улыбке
губы. — Давненько не виделись. Что-т

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.