Жанр: Любовные романы
Любовь по расчету
...а вытащила кольцо, повертела его в пальцах и
скривила губы в недоверчивой усмешке.
— Оно настоящее? — спросила Мэгги. — Я имею в виду — это
действительно золото?
— Конечно. А это — бриллиант.
— Какое-то оно потрепанное. — Мэгги, прищурившись, рассматривала
кольцо.
— Оно принадлежало моей прабабушке. Кольцо передается из поколения в
поколение. Оно только для помолвки. А для свадьбы я куплю тебе другое, на
твой вкус.
— Я должна его носить? — спросила Мэгги.
— Вообще-то да, — кивнул Дэвид. — Это будет означать, что ты
приняла мое предложение. Дай мне руку.
Она послушалась, и Дэвид осторожно надел кольцо на ее безымянный палец. Оно
было немного великовато, но ведь Мэгги предстояло носить его не дольше трех
недель. Об этом и сказал ей Дэвид.
— Ты можешь надевать его, только когда мы выходим в свет. А дома будешь
снимать.
— Я боюсь потерять кольцо, — объяснила она свое
недовольство. — Оно тяжелое, большое, и мне неудобно. Я вообще не люблю
все эти бирюльки.
— Наверное, потому, что у тебя их никогда не было, — подначил ее
Дэвид, и Мэгги конечно же вспыхнула.
— Не считай меня нищей! От матери мне достались несколько кулонов и
пара красивых колец. — Она внезапно погрустнела. — Но теперь я их
никогда не увижу.
— Это еще почему?
— Я оставила все у Карла, — пожала она плечами. — Я так
торопилась, что не собрала даже самые необходимые вещи.
— А что произошло между тобой и Карлом в тот вечер? — спросил
Дэвид осторожно.
Она уже хотела ответить, но увидела кого-то за спиной Дэвида и прошептала:
— Эта тетка, ну, которая все время на нас пялилась, она идет сюда.
— Держись как ни в чем не бывало, — тихо произнес Дэвид. —
Постарайся ничего не говорить. Предоставь мне разбираться с ней. У Салли
чрезвычайно длинный язык, а я бы не хотел, чтобы наши отношения стали
главной сплетней.
— Дэвид, здравствуй! — прозвучал высокий неискренний голос. У их
столика появилась одетая по последней моде дама лет сорока пяти. Она с
любопытством уставилась на огромное кольцо на пальце Мэгги. — Надеюсь,
я не помешала?
— Нет, Салли, что ты! — ответил Дэвид, изображая радушие. —
Прекрасно выглядишь!
Он помог ей усесться и ободряюще кивнул Мэгги. Та сидела молча, как ее и
просили, словно воды в рот набрала. Салли же откровенно разглядывала Мэгги.
Дэвид откашлялся и сказал:
— Хочу представить тебе, Салли, мою невесту Мэгги Колтрейн.
Глаза Салли расширились от удивления, а рот приоткрылся. Она уже смаковала
новость, которую будет рассказывать сегодня вечером знакомым.
— Невесту? — переспросила она. — Какая потрясающая новость!
Ах, мисс Колтрейн, я так рада! Примите мои поздравления!
Мэгги выдавила из себя улыбку и кивнула. Она машинально спрятала руки под
стол, скрывая кольцо, которое слишком уж привлекало внимание Салли.
— Я только что сделал Мэгги предложение, — сказал Дэвид. — И
она согласилась.
— Наконец-то ты решил жениться! — воскликнула Салли. — Давно
пора! Твой отец, наверное, в восторге? Дорогая, скажите, а вы случайно не из
тех Колтрейнов, которые владеют нефтяной вышкой?
Мэгги покачала головой и уставилась в тарелку с едой.
— Моя невеста не из здешних мест, — пришел ей на выручку
Дэвид. — Мы познакомились несколько лет назад и встретились совершенно
случайно уже здесь. Мэгги приехала в наш город погостить.
— О, и когда же зародились ваши отношения? — поинтересовалась
Салли живо.
— Это было подобно фейерверку! — продолжал разглагольствовать
Дэвид. — Когда мы снова встретились, то поняли, что жить не можем друг
без друга!
— А где вы остановились, Мэгги? — снова попыталась расшевелить ее
Салли.
— У меня, — ответил Дэвид. — Сначала Мэгги жила в гостинице,
но теперь я перевез ее к себе в дом. Негоже моей невесте скитаться по
отелям, верно?
— И то правда, — кивнула Салли. — Мэгги, а у вас есть здесь
знакомые, подруги?
Дэвид снова открыл рот, чтобы за нее ответить, но Мэгги не выдержала. Она не
привыкла сидеть молча, тем более когда ее упорно расспрашивают.
— Есть, разумеется, — ответила она своим мелодичным голосом и
взглянула в глаза собеседнице. — Полным-полно.
— Правда? — обрадовалась Салли. — Тогда наверняка у нас масса
общих знакомых!
— Не думаю, — мягко улыбнулась Мэгги. — Боюсь, что ни одного
не найдется.
— Мэгги историк, — неожиданно для себя выпалил Дэвид. — Она
встречалась здесь со своими коллегами.
— О-о-о... — протянула Салли и, к всеобщему облегчению, ничего не
добавила.
— Как поживает Роберт? — перевел разговор на другую тему Дэвид. — Надеюсь, не болеет?
Лицо Салли омрачилось. Она всплеснула руками и тяжело вздохнула:
— О, он чувствовал себя так плохо на прошлой неделе. Объелся устрицами!
Однако теперь все хорошо. Вчера мы снова гуляли вместе по парку. Мой
старичок старается как можно больше бывать на свежем воздухе.
— А у вас есть дети? — вдруг спросила Мэгги, и ее глаза зажглись
интересом.
— У меня? — удивленно переспросила Салли.
— Ну да, у вас и Роберта?
Дэвид чуть не подавился, услышав ее вопрос. Он замотал головой,
воспользовавшись тем, что Салли на него не смотрит, однако Мэгги совсем
растерялась во внезапно наступившем молчании.
— У меня и Роберта? — Салли неожиданно расхохоталась. — О,
милая, простите, что мы ввели вас в заблуждение! Роберт — это мой пес! А
детей у меня нет, я их терпеть не могу!
Губы Дэвида расплылись в улыбке. Более комичной ситуации он не видывал.
Через несколько минут Салли с ними распрощалась. Мэгги некоторое время
сидела молча, а потом сказала:
— Удивительно неприятная женщина.
— Салли-то? Она просто очень любопытная.
— Не в меру.
— Согласен, но ты должна быть с ней предельно вежливой. Ты же — будущая
миссис Гриффитс, а значит, и вести себя нужно соответственно.
— Тогда придется заклеить мне рот скотчем, — заявила Мэгги. —
Иначе я обязательно кому-нибудь скажу что-нибудь нелестное, если и все
остальные твои знакомые будут похожи на эту Салли.
5
Руперт Гриффитс мерил шагами библиотеку и пытался сосредоточиться. Поведение
сына выбивало его из колеи. Сегодня Дэвид не появился в офисе. Оно в
принципе и понятно: мальчишка желал весь день провести со своей будущей
женой. Все бы ничего, если б
невеста
была аристократических кровей. Руперт
не сомневался, что сын подобрал эту девчонку в каком-нибудь ночном клубе и
заплатил ей, чтобы она согласилась сыграть отведенную ей роль.
— Принимает меня за дурака. Врет и не краснеет! — ворчал
Руперт. — Думает, что таким образом решит все проблемы. Нет уж! Я могу
умереть со дня на день, но даже это обстоятельство не заставит меня признать
невесть откуда взявшуюся женщину. Как там ее? Мэгги, кажется. Ну что за имя!
— Все готово к ужину, — раздался голос горничной, и Руперт
вздрогнул.
Он знал, что Дэвид и его подружка вернулись два часа назад, нагруженные
покупками. Мистер Гриффитс, заслышав их голоса, сразу же скрылся в
библиотеке. Однако сейчас ему волей-неволей придется с ними встретиться.
Ничего, я выясню, откуда взялась эта женщина, успокаивал себя Руперт. Нет
ничего проще, чем выкинуть ее из моего дома! И тогда я женю сына на дочери
одного из моих партнеров.
Руперт Гриффитс, опираясь на трость, прошествовал в столовую. Он услышал,
что его сын и Мэгги о чем-то оживленно беседуют, но при его появлении оба
замолчали. Они явно ждали Руперта, так как не приступали к ужину.
Стараются произвести впечатление своим хорошим поведением, хмыкнул про себя
Руперт.
Он уселся за стол, даже не поздоровавшись, и придвинул к себе тарелку.
— Как дела на фирме? — Дэвид первым начал разговор.
— Отлично, — буркнул Руперт и принялся накладывать пюре горкой.
Обильно сдобрив его подливой и добавив несколько внушительных кусков мяса,
он начал есть.
— А чем вы болеете, сэр? — спросила вдруг Мэгги.
Руперт неодобрительно взглянул на нее.
— Вас не учили, что невежливо спрашивать о болезнях вообще, а за столом
в особенности?
— А что, это может отбить вам аппетит?
Дэвид толкнул ее под столом ногой, и Мэгги тут же захлопнула рот. Ей было
трудно сдержаться, особенно когда она чувствовала неприязнь к себе.
— Моего отца беспокоит сердце, — негромко произнес Дэвид.
— Тогда почему он так много ест? — спросила Мэгги.
Руперт побагровел от злости. У него даже пропал аппетит, хотя такое бывало
крайне редко. Он просто не мог есть, когда на него пялилась эта женщина!
— Мне нужно серьезно поговорить с тобой, сын, — сквозь зубы
процедил Руперт, потом отодвинул от себя тарелку и встал из-за стола. —
Прямо сейчас!
— Мы еще не поужинали! — возмутилась Мэгги. — К тому же я
прекрасно понимаю, что речь пойдет обо мне. Так что я тоже желаю
присутствовать при разговоре.
— Много чести, — процедил Руперт и вперил в сына взгляд. — Ты
идешь, Дэвид?
Тот со вздохом последовал за отцом. Мэгги отбросила вилку и тоже пошла за
ними.
Руперт прошел в свой кабинет и уселся в массивное кожаное кресло. Он мрачно
взглянул на Мэгги и кивнул.
— Она может остаться, раз уж пришла сюда. Тем более что это будет наш
единственный разговор о ней и при ней.
Мэгги осмотрелась. Сесть было негде. Им с Дэвидом придется стоять, тогда как
Руперт, словно король на троне, будет произносить речь, которая якобы
повлияет на ее судьбу.
— Я хочу узнать, кто она такая. — Руперт кивнул на Мэгги. —
Где ты ее нашел и сколько заплатил, чтобы она согласилась меня разыграть?
— Я никого не разыгрываю, — сухо ответил Дэвид и взял Мэгги за
руку. — Я подарил ей фамильное кольцо, отец. Она действительно будет
моей женой.
— И ты хочешь меня заверить, что вы по уши влюблены друг в друга?
— Разумеется нет! — усмехнулся Дэвид. — Мы испытываем друг к
другу большую симпатию, которая, конечно, со временем перерастет в любовь и
глубокую привязанность. Когда ты ставил мне условие найти жену, мы не
оговаривали, что я должен мгновенно в нее влюбиться.
Лицо Руперта перекосило от злости.
— Кто она?
— Вы могли бы это и у меня самой спросить, — сказала Мэгги и
выступила вперед. — Надеюсь, со зрением у вас все в порядке? Я здесь, а
значит, все вопросы можете задавать мне.
— Ну и кто же ты такая? — саркастически ухмыльнувшись, спросил
Руперт.
— Мы уже знакомы.
— Да, но я никогда прежде не слышал твоего имени. Из какой помойки
вытащил тебя мой сын?
Мэгги покраснела до корней волос.
— Если хотите знать, я приличная женщина. Я своим трудом зарабатывала
себе на жизнь и жила в нормальной квартире. Пусть во мне не течет голубая
кровь, зато я могу гордиться тем, что никогда не унижаю людей, которых вижу
во второй раз в жизни!
— В третий, — поправил ее Руперт. — В первый раз я увидел
тебя на руках у Дэвида. С вас стекала грязная вода, а ты была без сознания.
— Мы попали в аварию! — воскликнул Дэвид. — Я уже говорил
тебе об этом. И вообще, не понимаю, почему ты устроил нам допрос? Свадьба
дело решенное. Я действительно хочу связать с Мэгги свою судьбу.
— Запомни, сынок, — глаза Руперта загорелись недобрым
огнем, — я завтра же перепишу завещание. И главным условием получения
тобой наследства будет рождение ребенка! Я не просто так это говорю! Так что
если вы собираетесь вешать мне лапшу на уши, то ничего у вас не выйдет!
Дэвид молча развернулся и потащил упирающуюся Мэгги за собой. Однако она
остановилась у двери и взглянула на своего будущего тестя.
— Впервые вижу человека, который не хочет счастья своему
ребенку, — сказала она. — Каждый судит по себе, не так ли? Вы
везде ищете предательство. Вы — обожравшийся толстяк, который купается в
деньгах и собственном величии, а на деле ничего собой не представляете!
Сказав это, она вышла вон. Руперт знаком остановил Дэвида.
— Можешь жениться на ней, — прохрипел он. — Я специально
постараюсь прожить подольше, чтобы посмотреть, как она станет позорить тебя
при всем честном народе!
Мэгги переоделась в новенькие джинсы и простую футболку и вышла из дома. Она
глубоко вдохнула свежий воздух и огляделась. Сад был ухоженным. Без
сомнения, на его содержание тратились большие деньги. На клумбах не было ни
одного сорняка, газоны подстрижены, даже стволы деревьев казались такими
ровными, словно они сами старались соответствовать великолепию сада.
Усевшись на нагретую солнцем скамейку, Мэгги закрыла глаза и подняла лицо
вверх. Так она просидела почти полчаса, временами впадая в дрему. Однако
полностью отдаться тишине и покою ей мешали тревожные мысли.
Правильно ли она поступила, согласившись на предложение Дэвида? Она четко
сознавала, что теперь ее жизнь в корне изменится. Назад пути нет. Однако
справится ли она со своей ролью?
Какая из меня светская дама? — с тоской думала Мэгги. Всю свою жизнь я
пыталась заработать на кусок хлеба. Я не понимаю, как можно тратить столько
денег на одежду или на ужин в ресторане. Да, мне, конечно, нравится роскошь,
но я к ней не привыкла. Что скажут мои знакомые? Мэгги Колтрейн, ты откусила
слишком большой ломоть. Твое место — у раковины на общественной кухне!
Что будет, если она действительно выйдет за Дэвида? Может ли она его
представить в качестве своего мужа?
Мэгги зарделась при этих мыслях. Дэвид ей нравился. Даже слишком, хотя она и
не хотела себе в этом признаться. Невозможно было не представить себя в
качестве его жены и спутницы жизни. Кто знает, возможно, он влюбится в нее и
идея брака по расчету лопнет. И они будут жить долго и счастливо до конца
своих дней...
— Ты спишь или просто задумалась?
Мэгги открыла глаза и увидела улыбающегося Говарда. Он сел на скамью рядом с
ней.
— И то и другое, — ответила Мэгги на его вопрос. — Когда ты
приехал?
— Только что. Дэвид в душе, а горничные сказали, что ты в саду.
— Я все время пытаюсь поймать хоть одну из них, но они словно прячутся
от меня, — огорченно пожаловалась Мэгги. — А я так хочу с ними
подружиться.
— Мэгги, с горничными не водят дружбу, — рассмеялся Говард. —
Они — прислуга.
— Но эти женщины живут в одном доме со мной!
— И что с того? Это вовсе не означает, что ты обязана всех их знать по
именам.
— А я хочу! — упрямо возразила Мэгги.
— Впрочем, наверное, ты права. Ведь совсем скоро тебе предстоит стать
хозяйкой этого дома, — подмигнул ей Говард и покосился на кольцо,
которое Мэгги забыла снять. — Так что ты, без сомнения, должна знать
всех, кто здесь работает. Что с тобой? Я что-то не так сказал?
— Я не уверена, что не передумаю выходить замуж, — призналась
Мэгги, опустив глаза.
— Это еще почему? — изумился Говард. Он придвинулся к ней ближе и
положил руку ей на плечо. — Уж не собралась ли ты лить слезы? Ну-ка,
выше нос! Объясни мне лучше, что тебя гнетет.
— Я не леди! — с отчаянием воскликнула Мэгги. — Мне здесь не
место!
— Но это всего лишь работа, — пожал плечами Говард. — И мне
кажется, что она куда лучше, чем место официантки в забегаловке.
Мэгги вздохнула и подняла глаза к небу, по которому плыли белые облака.
— Я всегда мечтала выйти замуж по любви, — сказала она. —
Однако я поняла, что любви не бывает, а замужество мне предстоит только по
расчету.
— Ты наверняка найдешь хорошего парня, который будет носить тебя на
руках, — принялся успокаивать ее Говард, восхищенно глядя на ее
прекрасный профиль и длинные пушистые волосы. — Взять хотя бы Дэвида...
— Дэвида? — Мэгги рассмеялась, чем выдала свое нервное
напряжение. — Он относится ко мне всего лишь, как... как к еще одной
горничной.
— А ведь он тебе нравится, не так ли? — задумчиво спросил Говард,
убирая руку с ее плеча. — Уже успела влюбиться?
— Вовсе нет! — Щеки Мэгги моментально приобрели пунцовый оттенок.
— Я же вижу, что нравится! — рассмеялся Говард. — Не нужно на
меня так смотреть. Могу поклясться, если хочешь, что я никому не расскажу о
твоем секрете. Однако разве плохо, что ты влюбилась?
— Я не влюбилась, — снова возразила Мэгги. — Еще нет... Но
Дэвид... Он особенный. Возможно, именно поэтому меня так к нему тянет. Да,
наверное, все дело в новизне. Никто не обращался со мной так, как он. Все
мои парни... они были такими грубыми. А мне не хватает тепла.
На колени ее капнули слезы. Говард с удивлением смотрел, как на джинсах
Мэгги расплываются мокрые пятна.
— Не надо, — сказал он на удивление нежно и вытер ей глаза своим
платком. — Не плачь. Нет никакого повода для слез.
— Ты так думаешь? — Мэгги улыбнулась. — Но я слишком взрослая, чтобы верить в сказки.
— Ну что ты! Разве я прошу тебя жить в сказке? Мы в реальности,
детка! — весело сказал Говард. — Однако даже она может оказаться
приятной. Знаешь, я бы с удовольствием предложил тебе руку и сердце сам,
однако я понимаю, что не смогу сделать тебя счастливой. Дэвид прав: я
бабник. Я буду тебе изменять, потому что не смогу иначе. А вот он — нет. Вы
просто созданы друг для друга. Именно поэтому я совсем не пытаюсь ухаживать
за тобой.
Мэгги рассмеялась, и ее слезы окончательно высохли. Она посмотрела на окна
дома и заметила шевельнувшуюся занавеску на втором этаже.
— Кажется, за нами наблюдает мистер Гриффитс, — поморщилась Мэгги.
— Как он к тебе относится?
— Я ему совершенно не понравилась. Впрочем, как и он мне. Старая
размазня! И, кстати, он совсем не выглядит смертельно больным. В нем столько
злости, что она будет поддерживать его силы еще много-много лет. А вот
похудеть ему не помешало бы.
— В этом-то вся и проблема! — шепотом заговорил Говард. — У
старика больное сердце, желудок и почки... Короче, он разваливается именно
от своего обжорства. Доктора прописали ему диету, но Руперт отказался ей
следовать. Сказал, что у него и так слишком мало радостей в жизни, чтобы еще
и лишать себя возможности вкусно поесть.
— А где его жена, мать Дэвида?
— Она умерла почти пятнадцать лет назад, когда рожала второго ребенка.
Ей нельзя было, но она мечтала о девочке.
— Дочка тоже умерла? — тихо спросила Мэгги, и ее глаза снова
наполнились слезами.
Говард кивнул.
— Так Дэвид остался один на один с отцом. Честно признаться, мой
приятель во всем зависит от папаши. Что поделаешь. После смерти жены старик
с головой ушел в работу, в нем совсем не осталось человеческих чувств.
— Теперь мне его даже жалко, — сказала Мэгги с чувством. —
Глупо хоронить себя прежде времени.
— Ты все равно ему это не докажешь. Лучше вот что мне скажи: как ты
собираешься завоевывать сердце Дэвида?
Мэгги в который уже раз покраснела.
— А надо?
— Ты еще спрашиваешь! Детка, у тебя же все козыри. И главный из них: ты
живешь с предметом своих воздыханий в одном доме! В соседних комнатах! Нет
ничего проще, чем соблазнить его.
— Да, но ведь он любит другую!
Говард на минуту задумался.
— С Эммой его связывает только страсть. Да, они любовники, но только
потому, что рядом с Дэвидом не было все это время достойной женщины.
— Он очень сильно привязан к ней?
— Это больше похоже на наваждение, — презрительно скривил губы
Говард. — Даже я не стал бы встречаться с ней. И что только Дэвид в ней
нашел? Ты ее увидишь, так что сама сделаешь выводы.
— Я увижу ее? — заволновалась Мэгги. — Не представляю, как
это может произойти.
— Все очень просто, — пожал плечами Говард и проследил взглядом за
полетом птицы. — В холле на столике я заметил приглашение для тебя и
Дэвида от Салли. Я так понимаю, вы уже успели познакомиться.
— Да, в ресторане. — Мэгги откинулась на спинку скамьи и
усмехнулась. — Она прицепилась ко мне как репей.
— Главная сплетница города, — с явным неудовольствием произнес
Говард. — Так вот, она решила устроить званый ужин в эту субботу. А
поскольку Эмма — ее близкая приятельница, то ты непременно с ней
встретишься.
— Я не пойду! — твердо сказала Мэгги.
— Вот еще! Конечно, пойдешь! Ты — невеста Дэвида. Его будущая жена.
Женщина, которую он в скором времени полюбит без памяти! Ты должна бороться
за него! С моей помощью мы быстро отвадим от него Эмму. Я уверен, что
теперь, когда у Дэвида есть ты, он не захочет даже смотреть на свою бывшую
любовницу.
— Хотелось бы верить, — пробормотала Мэгги.
— Да вот, к примеру... Ты только посмотри, кто мчится сюда. И лицо его,
заметь, выражает крайнюю степень ревности!
Мэгги подняла глаза и увидела спешащего к ним Дэвида. Его еще влажные после
душа волосы были растрепанными. Наверное, он увидел в окно сидящую в саду
парочку и поспешил вниз.
— Я не знал, что ты приехал, Говард, — укоризненно произнес он, не
глядя на приятеля.
Взгляд Дэвида был прикован к Мэгги. Какая же она красивая! Ему страшно
нравится, когда Мэгги распускает волосы, позволяя им в беспорядке
рассыпаться по плечам!
— Я воспользовался случаем, пока ты принимал душ, — ухмыльнулся
Говард, — и решил поболтать с твоей очаровательной невестой. Кстати,
когда ты собираешься объявить о своей помолвке? Нужно закатить шумную
вечеринку. Море выпивки, красивые женщины, прекрасная музыка...
Дэвид с трудом оторвал взгляд от Мэгги и уставился на Говарда.
— Ты шутишь, верно? Когда это мой отец в последний раз звал гостей?
Никакой вечеринки по поводу помолвки не будет. Мы просто разошлем
приглашения всем гостям и укажем день свадьбы.
— А ты уверен, что старик разрешит сыграть свадьбу? Может быть, он и на
этот раз не захочет никого видеть у себя в доме.
— Мне все равно, что он хочет, — сказал Дэвид. — Свадьба
будет, и мы с Мэгги начнем к ней готовиться уже завтра.
Говард легонько толкнул Мэгги локтем и шепнул на ухо:
— Вот видишь, он тобой очарован. Ему не терпится на тебе жениться.
— О чем это вы шепчетесь? — подозрительно взглянул на них Дэвид.
— Не важно, — отмахнулся Говард. — Тебе еще кое к чему
придется приготовиться. Салли прислала приглашение.
— Уже? — изумился Дэвид. — Я рассчитывал получить его только
завтра.
— Ты же знаешь, она никогда не упустит свежей сплетни.
— Ты простудишься, — сказала Мэгги, задумчиво молчавшая все это
время. — Пойдем в дом.
Она поднялась со скамьи, оперлась о предложенную Говардом руку и зашагала по
каменной дорожке. Дэвид ревниво посмотрел им вслед. Он доверял свому другу
во всем, кроме тех случаев, когда дело касалось женщин.
— Эй, может, подождете меня?! — крикнул Дэвид и поспешил за ними.
До ужина оставалось всего полчаса. Дэвид был уверен, что, пока Мэгги в доме,
отец с ними трапезничать
...Закладка в соц.сетях