Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Шепот

страница №4

.
Из-за Джози, естественно. Ты очень сильно от нее зависишь, Линн.
— Я вовсе от нее не завишу. Я не знаю, как ты можешь так говорить.
— Я могу так говорить, потому что я вижу это. — Через минуту он
задумчиво заговорил: — Нью-Йорк. Затем, кто знает? Международный отдел.
Заграница. Лондон, Париж. Вверх и вверх на самую вершину. Президент компании
в пятьдесят лет. Это возможно, Линн. Только ты должна в меня верить.
Он был исключительный человек, неколеблющийся.
Все это знали, и она, его жена, знала это лучше всех. Он опять схватил ее за
руку, повернув к ней свое лицо с заразительной яркой улыбкой.
— Любишь меня? Со всеми моими недостатками? Любит его. Связана с ним,
несмотря ни на что.
С самого первого дня. Несмотря ни на что. Объяснимо ли это? Коль скоро
объяснима сила морского прилива.
— Любишь меня? — настаивал он.
— Да, — сказала она. — Ох, да.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ


Весна 1988 года

ГЛАВА 2



Дом уютно расположился посреди круглой лужайки, раскинув свои флигели вдоль
темных холмов позади него. Архитектор, который построил его для себя, привез
балки от старого сарая из Новой Англии и сосновую панельную обшивку от
старых домов, чтобы воссоздать восемнадцатый век поблизости от Манхэттена. В
окнах было по двенадцать стекол, а над парадной дверью — веерообразное окно.
Роберт нашел это владение, когда он еще первый раз ездил в Нью-Йорк и
вернулся домой, полный нового энтузиазма. Коннектикут — вот это место! В нем
было свое очарование, своя особая атмосфера. Народ здесь доброжелательный.
Школы хорошие. Соседи — приличные люди. Здесь прекрасные открытые
пространства. Представьте себе три акра леса вдоль узкой сельской дороги, и
нет ничего в поле зрения, кроме дома прямо напротив, а сам по себе дом
принадлежал сокровищам Архитектурного Дайджеста.
Разумеется, дом был очень дорогой. Но с его жалованьем и перспективами
проблем с внесением процентов по закладной не должно было возникнуть. То и
дело в Уолл-стрит Джорнал и в журнале Форбис появлялись небольшие
заметки о его продвижении по службе, и было ясно, куда он держит курс. Кроме
того, дом, подобный этому, является капиталовложением, основой их
обеспеченности — не говоря уже о том, что это вложение в счастливую жизнь
для себя и своей семьи. Как только Линн увидит это место и если оно
понравится ей, она сразу же займется обстановкой дома. Не должно быть
никаких частичных соглашений; все должно быть сделано первоклассным
художником по интерьеру.
Дом ей понравится, он был уверен, он уже видел ее в садовых перчатках и в
большой соломенной шляпе возле цветочной клумбы.
Итак, они достали бутылку шампанского и, сидя за кухонным столом, поднимали
тосты друг за друга, за своих детей и за Дженерал Америкэн Эпплайенс и его
будущее.
Стояла поздняя весна, и вечерний воздух доносил ее благоухание сквозь
открытые окна в гостиную. И сирень, источник этого благоухания, возносила
свои розовато-лиловые шапки и густую листву своих ветвей над подоконниками.
— Послушай, это пересмешник! Я не представляю себе, когда он
спит, — сказала Линн. — Я слышу его последнюю песню, когда
засыпаю, и утром, когда просыпаюсь, он все еще поет.
Черные глаза Джози, слишком выделяющиеся на ее тонком лице, в котором было
что-то птичье, улыбнулись Линн.
— Тебе нравится здесь, да?
— Ох, да. В самом деле мне казалось, что дом слишком большой, но Роберт
был прав, на самом деле мы уютно здесь расположились. У меня еще есть
некоторые сомнения относительно его дороговизны, но я оставила их Роберту.
— Моя жена бережлива, — сказал Роберт.
— Множество мужчин хотели бы иметь возможность пожаловаться на
это, — заметила Джози. Она говорила быстро — это было ее привычкой. И
снова Линн показалось, что даже самые нейтральные замечания Джози,
обращенные к Роберту, часто имели неуловимый двойной смысл.
И опять же ей показалось, что Брюс в своей осторожной манере пытался
сгладить этот смысл.
— Вы сделали чудо с этим домом. — Его взгляд был устремлен поверх
головы Роберта в обширный холл, где на живописных обоях были изображены
реки, деревья и горы, и затем дальше к гостиной, где смесь кремового, болотно-
зеленого и грязновато-розового цветов кресел, ковриков и занавесок, вызывали
в памяти сады Моне.
Линн проследила за его взглядом. Дом на самом деле являл пример утонченного
совершенства. Хотя иногда, когда она, оставшись одна, пристально
рассматривала эти комнаты, у нее возникало ощущение, что они застыли в своем
совершенстве, как вкрапления в янтаре.

— Что касается нас, — продолжал говорить Брюс, — поверите ли
вы, что эти два года у нас все еще стоят в подвале нераспакованные коробки с
книгами? Мы уезжали из Сент-Луиса в такой спешке, что просто побросали в
кучу все вещи; мы не ожидали, что надо будет переезжать, это было так
неожиданно... — Он засмеялся. — Правда заключается в том, что мы
известны своей неаккуратностью, и я, и Джози.
Джози поправила его.
— Когда ты работаешь для компании, ты один из самых расторопных людей,
каких я когда-либо видела.
Роберт покачал головой.
— Мы полностью все обустроили за неделю. Лично я не могу работать,
когда вокруг меня беспорядок. Мне присуща организованность. Я знаю это про
себя. Если объявление гласит: По траве не ходить! я должен подчиниться,
хотя есть люди, которые считают себя обязанными это запрещение
нарушить. — Он вздохнул. — Люди сошли с ума.
— Я могу подтвердить это, — сказала Джози. — Вещи, которые я
вижу и слышу в моей повседневной работе... — Она не закончила фразу.
— Как бы я хотела, чтобы вы рассказали мне о некоторых из них, тетя
Джози. Я постоянно прошу вас об этом.
Все повернулись к Эмили. Воцарилось молчание, длившееся не более чем вздох,
как будто четверо взрослых были одновременно поражены красотой девушки в
желтом платье, с черными шелковистыми волосами, ниспадающими из-под вишневой
ленты, и ее энергичным лицом, на которое упал луч вечернего солнца.
— Я расскажу, раз ты этого хочешь. Но во всем этом так много
трагического, отвратительно трагического. — И с мягким любопытством
Джози спросила. — Что заставляет тебя всем этим интересоваться?
— Вы знаете, я собираюсь стать врачом, а врачи должны понимать людей.
К горлу Линн подступил комок, молчаливый крик: Как она прекрасна! Как
прелестны ее девочки! И она благодарила Бога за их успехи; они так хорошо
перенесли переезд и нашли свое место в новом окружении.
— Эмили делает невероятные успехи в своем выпускном классе, —
сказал Роберт. — Да, я знаю, тебе не нравится, когда я хвастаюсь тобой,
дорогая, но иногда я не могу удержаться. Так что прости меня. Я просто
горжусь тобой.
Круглое лицо Энни, окаймленное светлыми в мелких завитушках волосами,
повернулось к отцу. И Линн сказала:
— Обе наши девочки много работают. Энни приходит домой из школы и сразу
садится за пианино поупражняться, а затем принимается за домашние задания. Я
никогда не напоминаю ей об этом, правда, Энни?
В этот момент девочка повернулась к матери. Можно мне съесть остаток суфле,
пока оно не осело? Смотри, из него выходит весь воздух.
Действительно, оставшаяся часть взбитого шоколадного крема медленно оседала,
превращаясь в мокрую вязкую массу на дне миски.
— Нет, нельзя, — ответил Роберт, когда Энни подтолкнула свою
тарелку Линн под нос. — Ты и так достаточно толстая. Прежде всего, ты
вообще не должна это есть.
Рот Энни скривился, напоминая маску трагедии, оскорбленное рыдание вырвалось
из груди, она вскочила, опрокинув свой стул, и выбежала из комнаты.
— Вернись сейчас же и подними стул, — приказал Роберт.
В ответ задняя дверь со стуком захлопнулась. Каждый старался не смотреть на
другого, пока Эмили не произнесла с мягким упреком:
— Ты смутил ее, папа.
— Что ты имеешь в виду? Мы здесь не чужие. Тетя Джози и дядя Брюс знали
ее до того, как она родилась.
— Но ты знаешь, как она ненавидит, когда ей говорят, что она толстая.
— Она должна смотреть правде в лицо. Она действительно толстая.
— Бедное маленькое дитя, — пробормотала Линн. Маленькое дитя,
которое не любило себя за свою толщину и курчавые волосы, которые она
унаследовала от какого-то неизвестного предка. Кто может понять ее тайную
боль? — Пойди за ней, Роберт. Она, вероятно, в своем обычном месте в
сарае для инструментов.
Роберт встал, положил свою салфетку на стол и кивнул Леманам:
— Извините меня. Она невозможная... — сказал он, выходя из комнаты
и оставляя позади себя подавленное молчание.
На буфете Линн разливала кофе. Роберт купил тяжелый серебряный кофейный
сервиз у Тиффани как подарок самим себе в дом. В этот момент его строгость
в присутствии Брюса и Джози заставила ее почувствовать неловкость; было бы
естественным принести кофейник с ситечком из кухни, как они делали всегда.
Но Роберт хотел, чтобы она использовала все эти прекрасные новые вещи.
— Тогда зачем все это? — всегда говорил он, что, как она должна
была признать, имело некоторый смысл. Чашечка в ее руке тряслась, и она
разлила несколько капель. Во всяком случае это был нелегкий момент в
воцарившейся тишине.
Эмили заговорила. В свои семнадцать она уже имела представление о светских
манерах.

— Итак, вы собираетесь идти сегодня вечером на китайский аукцион для
больницы?
— Я ломаю голову над этим, — сообщила Джози, — и самое
лучшее, что мне приходит на ум, это предложить посидеть три вечера с детьми.
— Хорошо, если вам нужны будут рекомендации, — весело сказала
Эмили, — попросите их позвонить мне. Вы с дядей Брюсом сидели с нами
достаточно часто.
Линн пришла в себя:
— Я предложу обед на восемь персон.
— Папа предлагает три занятия по теннису. Это для него лучше, чем
тренировки к соревнованиям, которые он проводил в школе в прошлом году.
— Я слышу, что говорят обо мне, — сказал Роберт. — Он вошел,
обняв Энни за плечи, и, не дожидаясь ответа на вопрос, объявил весело: — Мы
разрешили проблему, Энни и я. Вот она. Один сочный и сладкий, большой
десерт, такой большой, какой она хочет, один раз в неделю, и ничего
сладкого, совсем ничего, в другое время. В самом деле это хорошее правило
для всех нас, независимо от того, сколько мы весим. Хорошая идея, Линн?
— Очень хорошая, — ответила она с признательностью. Так же быстро,
как Роберт попадал в затруднительные ситуации, он мог найти из них выход.
Роберт продолжал:
— Энни, дорогая, если ты закончишь сегодня вечером свое домашнее
задание по математике, я проверю его завтра утром, и тогда мы первыми
получим следующее задание, так что ты будешь на шаг вперед по сравнению с
остальным классом. Ты удивишь учителя. Ну, как? — Девочка
кивнула. — Ах, давай Энни, улыбнись немного. — Еле заметная улыбка
появилась на ее все еще заплаканном личике. — Ну, вот так лучше. Эмили,
ты сегодня вечером останешься с Энни?
— Собираюсь в кино, папа, сегодня пятница.
— Опять с этим мальчиком Харрисом?
— Да, опять с этим мальчиком Харрисом.
Роберт не ответил. Эмили, должно быть, была единственным человеком в мире,
который мог заставить его дрогнуть, подумала Линн.
— Юдора собирается остаться сегодня вечером, — сказала она. —
Эмили, дорогая, мне кажется, я слышу, что подъехала машина Харриса.
— Его можно услышать за милю отсюда. Нужно поставить новый
глушитель, — сказал Роберт.
Через секунду Эмили открыла Харрису дверь. Это был высокий, гибкий юноша, с
аккуратными, коротко подстриженными волосами, в хорошо поглаженной рубашке,
с дружеской приветливой белозубой улыбкой. Линн показалось, что он принес с
собой здоровье и бодрость. Теперь он держал за ошейник большую неуклюжую
собаку, длинная жесткая шерсть которой напоминала по форме и цвету древесную
стружку.
— Здравствуйте, мистер Фергюсон, миссис Фергюсон, мистер и миссис
Леман. Я думаю, что у вашей Джульетты что-то в ухе. Она вся крутится,
пытаясь потереть его о траву. Если кто-нибудь подержит ее, я попытаюсь
взглянуть.
— Только, пожалуйста, не в гостиной на светлом ковре, — сказал
Роберт.
— Нет, сэр. Можно в холле?
— Да, клади ее.
Было нелегко справиться с Джульеттой. Эмили держала ее за ноги, а Роберт
давил ей на спину. Харрис исследовал сквозь запутанный клубок шерсти ее ухо.
— Будь осторожен. Она может укусить, — предупредила Линн.
— Харрис покачал головой.
Только не Джульетта. Она понимает, что я пытаюсь помочь ей. — Его
пальцы исследовали ухо. — Если это внутри уха — нет, я не вижу ничего,
разве что какая-то внутренняя болезнь, но я не думаю так — хотя если это
так, ее нужно показать ветеринару — бедняжка, я сделал тебе больно? Ох, мне
кажется, я чувствую — да, я нащупал — вот, это крошечный кусочек точильного
камня в шерсти — ох, это причиняло вам боль, миледи, — мне нужны
ножницы, миссис Фергюсон. Нужно вырезать немного шерсти.
— На ней это будет незаметно, — сказала Линн, протягивая ему
ножницы. — Я никогда не видела такой волосатой собаки.
Ты мог бы стать прекрасным ветеринаром, — сказал Брюс, — или
доктором медицины, или кем-нибудь еще.
Харрис, все еще стоя на коленях, посмотрел вверх и засмеялся.
— Как раз это я и планирую. Эмили и я — будущее поколение докторов
Америки.
Что ж, ты определенно имеешь подход к животным. Джульетта, кажется, даже
благодарна тебе, — добродушно сказал Брюс.
— У нас всегда в доме были животные, так что я привык к ним, —
объяснил Харрис, поглаживая собаку по голове. — Только на прошлой
неделе мы потеряли нашу старую собаку. Ей было шестнадцать, почти столько
же, сколько мне, и я очень скучаю по ней.
Брюс кивнул.

— Понимаю, что ты имеешь в виду. Какой породы она была?
— Просто хейнц-57, чисто американская собака.
— Джульетта породы бергамаско, — сказал Роберт. — Я
потратил много времени, чтобы найти ее.
— Я никогда даже не слышал такого названия, пока Эмили не рассказала
мне, что она собой представляет.
— Мало кто знает это. Здесь это очень редкая порода. Итальянская.
Линн засмеялась.
— Я думаю, что ей наплевать на то, что она редкой породы, правда,
Джульетта?
Собака зевнула и легла, подставив спину юноше, который гладил ее. Харрис
сказал ей:
— Ты чувствуешь себя намного легче, когда освободилась от этой штуки,
да?
— Ох, Джульетта, мы на самом деле любим тебя, забавную, грязную
девочку! — воскликнула Эмили. — Хотя мне всегда хотелось иметь
ирландского сеттера.
— У всех ирландские сеттеры, — сказал Роберт. Он посмотрел на
часы. — Ну, мы поедем? Оставь свою машину здесь, Брюс. Ты сможешь
захватить ее по дороге к себе домой. Эмили, не возвращайся очень поздно.
Приятный юноша, — заметил Брюс, когда они сели в машину.
Линн согласилась.
— Да, у него есть чувство ответственности, и он внимательный. Я никогда
не беспокоюсь об Эмили, когда он за рулем. Другие...
— Какие другие? — оборвал ее Роберт. — Мне кажется, что она
всегда с ним. И мне не нравится это. Мне это не нравится вообще.
— Ты видишь в этом то, чего нет, — сказала Линн мягко. — Они
просто школьники.
— Эмили, не просто школьница. Она исключительная, одаренная девушка,
и я не хочу видеть, как она зря тратит время. Да, мальчик очень приятен, и
его семья, вероятно, уважаема. Отец — полицейский...
— Именно против этого ты возражаешь? — сказала Джози резко. —
Что его отец — полицейский?
Линн съежилась. Хотя у нее почти не было секретов от своей подруги, но то,
что неприязнь, которую Джози испытывала к Роберту, была взаимной, было ей
неизвестно. Ни одна женщина не хочет открыть ящик Пандоры.
Брюс мягко выговаривал жене за это:
— Разумеется, он не имел это в виду.
Линн казалось, что ей с Брюсом слишком часто приходилось сглаживать неловкие
эпизоды. И она сказала нетерпеливо:
— Да не о чем тут говорить! Всего лишь пара семнадцатилетних.
— Ну, как знать, — неожиданно сказал Брюс. — Мы с Джози
влюбились друг в друга, когда учились в средней школе.
— Это совсем другое дело, — проворчал Роберт. — Эмили совсем
другая. Ей предстоит блестящее будущее, и она не может позволить себе
рисковать им.
— Я думала, что ты один из тех мужчин, которые думают, что удел женщины
— дом, хозяйство, а не карьера, — сказала ему Джози.
Линн опять съежилась. Но она почувствовала облегчение, так как, прежде чем
Роберт смог ответить, машина подъехала к входной двери в загородный клуб.
В тот вечер среди приглашенных были не только члены клуба, но все, кто
пожелал участвовать в гигантской кампании по сбору средств для больницы. И
именно Роберт установил тесную связь между клубом и членами больничного
совета. Замечательным было то, что за два года пребывания в этом городе
Роберт стал настолько хорошо известен, что по крайней мере десять человек
останавливались и приветствовали его, пока он проходил через вестибюль.
Вот-вот должен был начаться аукцион в длинной комнате, которая выходила на
площадку для гольфа. Сбоку от подиума на двух столах были разложены
пожертвования: стеклянные подсвечники, мебель для кукольного домика и
любительская картина, изображающая уток, плавающих в пруду. С другой стороны
новый норковый жакет — пожертвование от одного из лучших магазинов этого
района.
Роберт остановился, чтобы посмотреть на него.
— Как насчет этого? — прошептал он. Линн покачала головой.
— Конечно, нет. Ты знаешь, как я отношусь к меховым вещам.
— Ладно, я не хочу тебя принуждать. По зрелому размышлению, даже если
ты передумаешь, я все равно не купил бы его. Он дешево выглядит. — Он
пошел дальше. — Как насчет мебели для кукольного домика для Энни?
— У нее нет кукольного домика.
— Ну, хорошо, купи ей домик на ее день рождения. Пусть она расставит
мебель сама. Энни нужны вещи, чтобы занять ее головку. Что это? Это
семисвечник?
— Да, — сказал Брюс тихо. — Я получил в наследство три
семисвечника от различных родственников, и, так как мне вряд ли нужны все
три, я подумал, что могу пожертвовать одним. Это чешская штука изготовлена
около ста лет тому назад, она должна быть очень высоко оценена.

— Я в этом не сомневаюсь. В этом клубе нет евреев.
— Однако поблизости живут несколько евреев, и они всегда бывают
щедры, — твердо сказал Брюс.
— Это хорошо известно, — сказала Линн, беспокоясь, что замечание
Роберта могло оказаться слишком бестактным.
Роберт проходил дальше.
— Эй, смотри сюда. Два Диккенса издания 1890. Холодный дом и Большие
ожидания
. Это находка, Линн. — Он понизил голос. Мы должны купить что-
нибудь. Это будет выглядеть нехорошо, если мы не сделаем этого. Во всяком
случае, Диккенса я хочу купить.
С появлением аукциониста публика прекратила суету и суматоху. Одно за другим
с одобрением и шутками были сделаны и приняты различные предложения:
предложение Джози сидеть с детьми, Роберта — дать уроки по теннису, Линн —
приготовить обед и еще несколько дюжин предложений. Все они проходили по
высоким ценам. Восхитительная леди с крашеными в голубой цвет волосами
купила норковый жакет и мебель для кукольного домика. Два тома Диккенса
пошли к Фергюсонам. Семисвечник Брюса принес три тысячи долларов от
перекупщика антикварных вещей.
Когда рассеялась толпа в столовой, где должен был быть сервирован десерт,
Роберт сказал:
— Мне хотелось бы выпить чашку кофе. Фергюсоны заняли места для
Леманов.
— Складывается слегка неприятное положение, — прошептал Роберт,
когда они сели. — Нам следует поговорить здесь со многими людьми, а мне
приходится быть с Брюсом.
— Он, по-видимому, чувствует себя очень хорошо, — заметила Линн,
поскольку Брюс и Джози стояли в небольшой оживленной группе. — Они
легко заводят друзей, — прошептала она.
— Да, когда он делает усилие. Он должен делать это почаще для своего же
блага. Ну что ж, я не собираюсь зря тратить время, сидя здесь и ожидая их.
Мне надо повидать дюжину людей, и, кроме того, я хочу получить квитанцию. Мы
должны были заработать свыше двадцати тысяч по крайней мере. Я хочу также
поймать редактора местной газеты и убедиться, что в рекламе есть мое имя и
что это будет поставлено в заслугу Дженерал Америкэн Эпплайенс. —
Пальцы Роберта постукивали по столу. — Нет. Лучше сделать это завтра
утром. Несколько личных слов по телефону, а не в этой толпе, сделают это
лучше.
Джози, Брюс и еще один мужчина отделились от группы и подошли к столу. Брюс
представил его.
— Это Том Лоренс, который купил твое предложение приготовить обед, так
что, я думаю, вам следует познакомиться.
Роберт сказал радушно:
— Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, мистер Лоренс, вы и миссис Лоренс.
— Благодарю, я присоединяюсь. Но здесь нет миссис Лоренс. Больше
нет. — Улыбка на лице мужчины имела оттенок озорства, как будто ему
самому было забавно. — Вы полагали, что у меня есть жена или еще кто-
то, тогда зачем мне было покупать на аукционе званый обед? Не сочтите это за
упрек, но дело в том, что, хотя я живу холостяком, я люблю приглашать
гостей. — Он повернулся к Линн. — Брюс сказал мне, что вы
потрясающий повар, и посоветовал мне поставить на ваш обед. Я так и сделал.
— Вы предложили цену большую, чем он стоит, — сказала Линн. —
Но я надеюсь, вы не будете разочарованы.
— Я уверен, что нет. — Теперь Лоренс повернулся к Роберту. —
А вы тот человек, я видел, который купил мои томики Диккенса. Прекрасный
обмен.
— Не совсем. Это прекрасные книги. Я удивлен, почему вы расстались с
ними.
— Я думаю, по той же самой причине, по которой Брюс расстался здесь со
своими семисвечниками. Оба моих деда коллекционировали книги, а поскольку я
не коллекционирую ничего, мне не нужны дубликаты. Кроме того, — сказал
он несколько беспечно, — один из моих дедов помог мне также найти клуб
и больницу, а потому это дело имеет для меня сверхособый смысл.
— Ах, да. Лоренс, Лоренс. Мемориальная доска в вестибюле Сент-Уилфрида.
Линн, наблюдая, понимала, что Роберт присматривается к нему. Он должен был
почувствовать его уверенность и живость. Тогда Роберт спросил, как они
познакомились с Брюсом.
— Мы встретились во время бега трусцой на дорожке средней школы, —
ответил Лоренс. — Оказалось, что у нас с ним одинаковый распорядок.
Вы, должно быть, живете недалеко от школы.
— Сейчас да. Я не стал жить в большом доме после моего развода. Обычно
я жил на Хэлси-Роуд, сказал он своим тем же беспечным тоном.
— Это там, где живем мы! — воскликнула Линн. — Мы купили дом
Олбрайта.
— Вы? Удивительное место. Я был там на многих вечеринках.
Вы должны посмотреть на него сейчас. Мы так сильно его переделали, что вы,
возможно, его не узнаете, — сказал Роберт, — требовалась большая
работа.

— Неужели? — спросил Лоренс. — Я никогда не замечал.
Ему не нравится Роберт, подумала Линн. Нет, это абсурд. Почему он должен ему
не нравиться? Всегда я что-то придумываю.
Внезапно Джози засмеялась.
— Сказать вам что-нибудь забавное? Посмотрите на Линн и на Тома. Кто-
нибудь замечает, что я вижу?
— Нет, а что? — спросил Ро

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.