Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Двойная игра

страница №10

ему напору
его желания, и, забыв обо всем, бросилась в этот дивно прекрасный и полный
несказанного блаженства огненный поток. Руки Майлза скользнули под юбку,
нежно лаская бедра Кэсси и шелковистую кожу живота, и каждое прикосновение
все ярче разжигало бушующее в ней пламя. Но когда его пальцы поползли ниже,
Кэсси вскрикнула и оттолкнула его от себя.
— Почему? — услышала она хриплый тихий голос, увидела
разгоряченное недоумевающее лицо Майлза. — Ты ведь хочешь того же, что
и я.
— Это не имеет значения, — гневно сказала она. — Вы
обещали, что ничего такого не будет. Я вам поверила, иначе не пригласила бы
к себе.
— Просто не понимаю, из-за чего весь этот сыр-бор. Мы оба взрослые люди
и оба свободны делать что хотим. Так почему же?..
— Мне вовсе не улыбается стоять в очереди с остальными.
— Почему бы не предположить, что именно на вас очередь и закончится?
Секунду-другую Кэсси молча смотрела на Майлза. Его лицо ничего не выражало,
невозможно было понять, о чем он думает. Ей очень хотелось поверить в то,
что стояло за его словами, но она сомневалась, правильно ли поняла его. И
что еще хуже: не доверяла ему самому.
Здравый смысл подсказывал, что для Майлза она, как и вообще все женщины,
только партнер в увлекательной игре. Он понял, в чем прошлый раз допустил
ошибку, и изменил стратегию. Для него она интересна как приз за победу в его
игре, и, если для этого нужно притвориться влюбленным, он не остановится
перед притворством.
— Я считала, что продолжительные отношения идут вразрез с теми
правилами, какие вы установили для себя, — отчеканила она.
— Из каждого правила есть исключения!
— У меня нет желания пополнить собою длинную цепь исключений! —
отрубила Кэсси.
Их взгляды встретились. Ее светло-карие глаза смотрели непокорно и
вызывающе, в его же стальных она прочла готовность принять вызов.
— Я говорю серьезно, Майлз. Если вы не хотите со мной считаться, я от
вас уйду.
— Но это уже удар ниже пояса! Легче расстаться с подругой, чем с
хорошей секретаршей... а я, как вы помните, считаю вас лучшей из всех
когдалибо работавших у меня секретарш.
— Благодарю, — выдавила Кэсси, презирая себя за то, что любит
его, хотя прекрасно понимает, что он видит в ней только сексуальный объект.
— Не стоит злиться на меня из-за происшедшего, — сказал он.
— Вы очень красивая женщина, и любой нормальный мужчина на моем месте
поступил бы так же.
Это, конечно, были не извинения в полном смысле слова, но Кэсси приняла их,
потому что теперь ей так было удобно. Она приехала в Лондон с определенной
целью и, хотя эта цель изменилась (она только сейчас отдала себе в этом
отчет), не была пока что вполне готова раскрыть свои карты.
Задерживаться Майлз не стал, да она и не ожидала этого и, молча проводив его
к выходу, закрыла дверь еще прежде, чем он сел в машину. Какой удручающий
конец, а ведь вечер начинался на редкость удачно.
Кто это продумал, что любовь — восхитительное чувство? Ну разве что
если она взаимна; для нее же, для Кэсси, это сплошное страдание. Ей придется
собрать себя в кулак, чтобы изо дня в день видеть Майлза и притворяться
совершенно равнодушной. А каждая новая его подруга будет для нее как
очередной удар ножом в сердце.
Интересно, как он воспримет известие, что Кэсси Эллиот и Кэтрин Барлоу
— одно и то же лицо? Выйдет из себя? Или она все же сумеет убедить
его, что все ее уловки и хитрости вызваны опасениями, что он никогда бы не
согласился по своей воле научить ее управлять издательством "Барлоу"?
Однако сейчас ее планы круто изменились. Настолько круто, что Кэсси сама
себе удивлялась.
В свое время она обещала Лайонелу Ньюмену сделать Майлза своим партнером,
исполнив тем самым желание отца, которое тот не успел осуществить. Теперь же
она решила сделать намного больше: отдать ему половину своих акций и
поставить его во главе всей компании. После этого она вернется в Нью-Йорк и
попытается как-то склеить осколки собственной жизни. Она сделала все
возможное, чтобы Майлз влюбился в нее, и если он по-прежнему видит в ней
лишь предмет для постельных игр, то пошел он к черту.
Придя к этому решению, Кэсси почувствовала, будто у нее с плеч свалился
огромный камень.

Глава 14



Наутро Кэсси изменила свое решение. Не относительно того, чтобы поставить
Майлза во главе всего издательства, — это пересмотру не подлежит,
— а относительно своего намерения вернуться в Нью-Йорк.

Черт! Она же любит его! И разве можно сдаваться без борьбы? Отныне она
откажется от саркастического тона в общении с ним, станет более мягкой и
женственной, и если ей удастся пробудить в нем не только желание, но еще и
нежность, то, возможно, он снимет оборону и не будет столь агрессивен.
В понедельник, когда Кэсси приехала утром в издательство, Майлза она не
застала. Он был на деловом завтраке с полиграфистами и собирался вернуться к
десяти, чтобы встретиться с Клайвом Гордоном, шефом рекламного агентства,
который одновременно ведал финансовой стороной рекламы "Барлоу". Она часто
говорила с ним по телефону, но ни разу до сих пор не встречала — и
была приятно удивлена, увидев весьма симпатичного молодого человека чуть
старше тридцати.
Судя по первым же его словам, Кэсси тоже произвела на него самое
благоприятное впечатление.
— Если б я знал, что внешность у вас под стать вашему прекрасному
голосу, я бы давно здесь побывал!
Губы Кэсси дрогнули в едва заметной улыбке, но ответила она сугубо деловым
тоном:
— Господина Гилмора пока нет... у него была назначена деловая встреча
на более раннее время... но он вот-вот подойдет.
— Я бы не возражал, если бы он задержался подольше.
Разумеется! Не зря же он окинул ее лицо и фигуру оценивающим взглядом! Глядя
на его будто высеченное из камня мужественное голубоглазое лицо, Кэсси
подумала, что была бы не прочь встретиться с ним в нерабочее время.
— Как вам нравится работать здесь? — продолжил Гордон. — Вы
ведь в издательстве недавно, не так ли?
— Совершенно верно, — послышался с порога голос Майлза. —
Заходи, Клайв. Я в твоем распоряжении.
Он коротко кивнул Кэсси и увел Гордона в свой кабинет.
Полчаса спустя он позвонил и попросил ее принести кофе, а когда она с
чашками вошла в кабинет, Майлз даже головы не поднял от лежащего на столе
макета рекламы. Не поймешь, то ли он по-настоящему увлечен обсуждением, то
ли злится на нее за полученный в субботу отпор.
Был уже полдень, когда Клайв Гордон вышел от Майлза и, остановившись у ее
стола, спросил, пойдет ли она в отель "Савой" на прием, который издательство
устраивает по случаю выхода новой книги одного из своих лучших авторов.
— Да, — ответила Кэсси.
— Некоторые собираются после этого посидеть в "Аннабел". — Он
назвал один из самых престижных ночных клубов Лондона. — Если вы
свободны, я буду рад вас пригласить.
Уверенная, что среди этих некоторых окажется и Майлз, она кивнула в знак
согласия.
— Спасибо. Я с удовольствием.
— Чудесно? — воскликнул Гордон. — В таком случае до встречи
в "Савое".
Едва за ним закрылась дверь, как Майлз вызвал ее в кабинет.
— Клайв назначил вам свидание? — с места в карьер спросил он.
— Почему вы спрашиваете?
— Потому что он известный бабник.
— Как говорится, чья бы корова мычала!..
— Я по крайней мере не был дважды женат и разведен, — буркнул он.
— Ну что ж, может, в третий раз ему повезет, — проворковала она.
Ответить Майлз не успел — помешал телефонный звонок; Майлз снял
трубку, а Кэсси вернулась в приемную, к своему столу.
На эту тему Майлз больше не заговаривал, и их взаимоотношения вновь стали
безличными, как в первый день работы Кэсси в издательстве. Она хота и
объявила, что именно этого и хотела, но в глубине души очень досадовала, что
он так легко перестроился. Надо же, внушал ей, будто она смущает его покой,
выбивает из равновесия, а теперь смотрит как на этакую старую деву!
Когда позвонил Джастин, она согласилась встретиться с ним в пятницу вечером.
Кэсси было приятно сознавать, что он влюблен в нее, это тешило самолюбие, но
все же она считала, что будет куда честнее порвать с ним, и сделать это не
по телефону, а при личной встрече.
Майлз рано покинул офис, и Кэсси, не дожидаясь конца рабочего дня,
отправилась домой, успокаивая свою совесть тем, что главная здесь она, а не
он и поэтому ей можно уйти когда угодно! Сегодня вечером она будет
неотразима, решила про себя Кэсси, но для этого требуется время. То, что
Майлз сказал о Клайве, никоим образом не повлияло на ее желание увидеться с
ним, скорее, наоборот; так как она, не дрогнув душой, замыслила использовать
одного ловеласа, чтобы позлить другого.
Кэсси тщательно продумала свой наряд. В субботу она не решилась одеться
слишком экстравагантно, чтобы Майлз ничего такого не подумал, — и что
это дало? Нет, сегодня она поступит иначе. Прочь глупые опасения и ложную
скромность! Кэсси выбрала ярко-красное шелковое платье, плотно облегающее
фигуру и оставляющее обнаженным одно плечо. Волосы она зачесала на одну
сторону, и они эффектными волнами струились вниз, подчеркивая нежную белизну
ее точеной шеи.

Войдя в банкетный зал, где происходил прием, она с удовольствием отметила,
что коллегам понадобилось несколько секунд, чтобы узнать в ней всем знакомую
Кэсси. Ее тут же окружили молодые люди, из тех, кто часто посещал подобные
литературные вечеринки.
Кэсси, однако, не забыла, что она здесь в качестве секретаря Майлза, и
поспешила смешаться с гостями, высматривая не занятых разговором
представителей прессы и изливая им свои восторги по поводу новой книги.
Клайв Гордон приехал позднее и сразу же устремился к ней. От него веяло
свежим ароматом лосьона после бритья, а по тому, как он, прогуливаясь с ней
по залу, легко и раскованно общался со всеми присутствующими, можно было
безошибочно определить крупного администратора. С другой стороны, это и
неудивительно, ведь недаром он занимался рекламным бизнесом, благодаря
которому знал всех и все знали его. Кэсси была очарована непринужденными
манерами и обаянием Гордона, ясно сознавая, что у Майлза это должно вызывать
раздражение и досаду.
Расчет Кэсси полностью оправдался. Майлз не только сердито смотрел на нее и
мрачнел, постоянно видя рядом Клайва, но и вовсе разозлился, столкнувшись с
ней у входа в ночной клуб. Как она и ожидала, Гилмор пришел не один, а в
сопровождении юной рыжеволосой девицы с соблазнительной фигуркой и смутно
знакомым кукольным личиком.
— Я вижу, вам нравится играть с огнем, — полушепотом пробормотал
он.
— После наших с вами встреч это вошло у меня в привычку.
— Если между мной и Клайвом нет никакой разницы, почему же вы готовы
открыть дверь для него, а меня выставляете вон?
— Держу пари, вам бы очень хотелось получить ответ на этот вопрос!
— тихо засмеялась Кэсси и, отвернувшись от него, взяла под руку
Клайва.
К ее удовольствию, тот оказался интересным собеседником, очень неглупым и
остроумным, и немало позабавил ее юмористическими историями из жизни
лондонских знаменитостей.
— Кто эта женщина с Майлзом? — как бы невзначай спросила она его
чуть позже, во время танца.
— Мелоди Грэйс. У нее была небольшая роль в последнем нашумевшем
мюзикле.
— Вы хотите сказать, что она еще и поет?
— Скорее, мяукает. Вообще-то она ничего, только глупа невероятно.
Украдкой наблюдая за Майлзом, Кэсси с радостью отметила выражение скуки на
его лице. И зачем только он связывается с такими пустышками? Или женщины
интересуют его лишь с точки зрения постели? Но ведь в сексе помимо чисто
физического влечения не менее важен и духовный контакт. Она глубоко
вздохнула. Очевидно, для Майлза это значения не имело. Все его связи похожи
на проплывающие в ночи корабли, и только Сара для него, так сказать, порт
постоянной приписки.
— Эй, так не пойдет! Вы совсем забыли обо мне! — Рука Клайва
крепче обхватила ее талию, и, отбросив все мысли о любимом человеке, Кэсси
лучезарно улыбнулась и сделала вид, что веселится от души.
Вскоре, однако, ее захватила царящая вокруг радостная атмосфера, тем более
что Клайв оказался прекрасным танцором.
— Как замечательно танцевать с партнершей, которая не наступает тебе на
ноги, — сказал он, выделывая замысловатое па и видя, что Кэсси с
легкостью его повторяет.
— Одно время я посещала первоклассную школу танцев в Нью... — она
вовремя спохватилась, — в Ньюкасле.
— В Ньюкасле? Но у вас совершенно нет северного акцента.
— Я прожила там недолго. Мы вскоре переехали на юг.
— Вот и хорошо. Теперь, когда я нашел вас, мы должны как-нибудь
повторить этот опыт.
Что-то в его голосе насторожило Кэсси: нет, лучше не соглашаться. Она ничего
не может дать Клайву и не хочет снова использовать его, как использует
сейчас.
Оркестр заиграл что-то медленное, и Клайв теснее прижал ее к себе.
— Так намного лучше, — прошептал он. — Теперь я...
— Надеюсь, вы не возражаете? — сказал Майлз и, прежде чем Кэсси
успела понять, что происходит, в танце увлек ее от Клайва.
Она ощутила теплое прикосновение его рук и огромным усилием воли внушила
себе, что это просто чьи-то руки, а вовсе не те, которые недавно ласкали ее
с такой страстью и едва не вынудили уступить. Всем своим существом она
чувствовала жар его мускулистого тела, его груди, его живота. Танцуя, он не
произносил ни слова. Да, собственно, это и не был танец — Майлз просто
плавно двигался в такт музыке. Она знала, что должна отстраниться от него,
но не могла себя заставить. Он наклонил голову и потерся чуть шершавой от
щетины щекой о ее щеку.
— Я и не знала, что вы решили отращивать богемную бороду! —
сказала Кэсси, пытаясь стряхнуть наваждение и вернуться с небес на землю.

— Ничего подобного. У меня просто не было времени побриться еще раз
перед выходом из дома. Надеюсь, вы не в обиде?
Вспомнив о своем решении быть с ним мягкой и уступчивой, она тихонько
рассмеялась.
— Пожалуй, мне даже нравится.
— В таком случае я повторю... — Майлз медленно скользнул щекой по
лицу Кэсси, а руки его легко и нежно ласкали ее обнаженную спину.
От него знакомо пахло терпким лосьоном после бритья, а вот волосы были
начисто лишены всякого запаха; они слегка курчавились на шее, и у Кэсси
возникло острое желание провести по ним ладонью. Как бы угадав ее мысли,
Майлз поднял руку и пропустил сквозь пальцы волнистую прядь ее мягких
сверкающих волос.
— Настоящий шелк, — пробормотал он.
Кэсси теснее прижалась к нему, желая лишь одного — чтобы эта музыка
никогда не кончалась, но, к сожалению, оркестр перешел на быстрый,
синкопированный ритм, и она оторвала голову от его плеча.
— Не надо отстраняться, — хрипло сказал Майлз. — Мне
нравится, как мы с вами танцуем.
В подтверждение своих слов он, не обращая внимания на изменившийся темп,
снова привлек ее к себе. Оба они едва переступали ногами, точно слившись
воедино.
— Сколько же драгоценного времени уходит у нас впустую, Кэсси, —
прошептал он ей на ухо. — Я так безумно хочу вас, что просто не могу
ни о чем думать. Позвольте мне проводить вас сегодня домой.
У Кэсси вдруг подкосились ноги, и, не поддержи ее Майлз, она бы упала.
— Что с вами? — спросил он.
— Со мной? Ничего! Все дело в вас! Вы просто самоуверенное и
толстокожее животное, в жизни таких не встречала!
С огромным облегчением Кэсси заметила, что они как раз поравнялись с Клайвом
и Мелоди Грэйс.
— Пора сменить партнеров, — громко сказала она, высвобождаясь из
объятий Майлза. В тот же миг Клайв подтолкнул к нему Мелоди и увлек Кэсси
прочь.
Она сама не знала, как ей удалось продержаться до конца вечера, — в
такое отчаяние повергли ее слова Майлза. И она еще хотела остаться в Англии
и бороться за него! Да он попросту недостоин этого. Ее первоначальное
решение было правильным. Надо вернуться в Штаты. Завтра же утром она
уведомит Майлза об уходе из издательства. Затем даст Лайонелу Ньюмену
указание составить контракт, по которому Майлз возглавит фирму. А она даже
не возьмет на себя труд увидеться с ним и раскрыть свое настоящее имя. Когда-
нибудь они неизбежно встретятся и он все равно узнает, кто она такая.
Проводив Кэсси до дома, Клайв позволил себе лишь поцеловать ее в щеку.
Человек достаточно тонкий и опытный, он, видимо, почувствовал, что попытки
настоять на большем только оттолкнут ее.
— Я позвоню вам через денек-другой, — пообещал он. Кэсси кивнула,
не сказав ему, что к тому времени уже будет в Америке.
Кэсси хотела вручить Майлзу свое заявление об уходе сразу, едва переступив
порог офиса, но первая же его фраза свела на нет все ее благие намерения.
— Если вы желаете, чтобы я ползал перед вами на коленях, я так и
сделаю.
— Ползал на коленях? — невольно повторила она, в удивлении
вскинув брови.
— За вчерашнее дурацкое замечание. Меня оправдывает лишь то, что всякий
раз, когда я оказываюсь рядом с вами, я не способен думать ни о чем,
кроме... О черт! Боюсь, это повторится, если я не буду следить за собой.
— Он вскочил из-за стола и подошел к ней. — Я правда сожалею,
Кэсси. В субботу вы ясно дали мне понять, что вы обо мне думаете, и у меня
не было ни малейшего желания навязываться вам. Но, как я уже сказал...
— Он развел руками и молча посмотрел на нее.
Его извинения застали ее врасплох и, похоже, были искренни, и Кэсси просто
не знала, что сказать.
— Все в порядке, — произнесла она наконец. — Только не забывайте держать дистанцию.
С печальной улыбкой Майлз направился к двери.
— Увидимся во второй половине дня. У меня еще одна встреча с
полиграфистами.
Оставшись одна, Кэсси вынула из кармана заявление об уходе и порвала его на
мелкие клочки. С ее стороны это было чистое безумие, но что поделаешь, вот
ведь и надежды снова всколыхнулись в ее душе. Она пробовала убедить себя,
что Майлз извинился только потому, что не хочет терять столь ценную
секретаршу, однако сердце подсказывало ей, что она действительно кое-что
значит для него, хотя сам он пока этого не сознает. Но в один прекрасный
день он обязательно поймет, что по-настоящему нуждается в ней, — и
тогда...
Она вдруг вся затрепетала, дрожащие пальцы скользнули по гнутой спинке его
кресла. Ах, сколько же еще пройдет времени, прежде чем она сможет вот так же
прикоснуться к нему.

— Что у вас произошло сегодня утром с господином Гилмором? —
спросила ее во время ленча Шэрон. Она работала в издательстве дежурным
администратором, и обычно они с Кэсси раза два в неделю ходили вместе
обедать в ближайшую итальянскую закусочную.
— Ничего особенного, все как всегда, — ответила Кэсси. — А
что?
— Да просто, когда я спускалась с ним на лифте и сказала, что все наши
сотрудники очень хорошо к вам относятся, он ухмыльнулся во весь рот и
ответил, что любовь любовью, а все-таки вашим почитателям не мешает
держаться от вас подальше, потому что вы можете ненароком укусить!
Кэсси невольно прыснула, но придуманное на ходу объяснение было весьма
далеко от истины:
— Я только сказала ему, что очень боюсь щекотки, и он почему-то нашел
это весьма забавным.
— А вдруг он попытается проверить, так ли это на самом деле?
— Вряд ли. У нас столько работы, что времени на это просто не выкроить.
— Ничего, зато в Сан-Диего все переменится, — поддразнила ее
Шэрон.
У Кэсси буквально отвисла челюсть. Она совершенно забыла о международной
конференции по книгоизданию, на которой должна присутствовать вместе с
Майлзом. Он сказал ей, что возьмет ее с собой, когда она проработала в
"Барлоу" всего лишь месяц.
"Это замечательная возможность заключить выгодные сделки, и, если
подвернется чтонибудь стоящее, мне понадобится секретарша, чтобы немедля
составить протокол о намерениях".
"А разве отель не предоставляет секретарские услуги?" — спросила тогда
Кэсси, так как в ту пору ее умение печатать на машинке равнялось нулю.
"Я предпочитаю работать с собственным секретарем, — холодно ответил
Гилмор. — Когда я принимал вас на работу, я предупреждал, что время от
времени вам придется сопровождать меня в зарубежные поездки".
"С громадным удовольствием, — поспешно заверила она. — Просто я
хотела уберечь вас от лишних расходов".
Его саркастическое "благодарю" завершило дискуссию.
— Вы нервничаете из-за этой поездки? — Вопрос Шэрон вернул ее к
реальности.
— Нет, — солгала Кэсси. — Я всегда смогу применить на
практике уроки каратэ!
— А мне бы в голову не пришло отшивать такого, как он, —
вздохнула Шэрон. — По-моему, перед ним невозможно устоять.
В этом Кэсси была с ней полностью согласна, хотя и не призналась вслух.
Возвратившись после ленча в офис, она застала Майлза за просмотром утренней
почты, которую перед уходом положила ему на стол.
— Я вижу, Кэтрин Барлоу ответила на мой доклад о положении дел, —
заметил он.
— Да. Я взяла на себя смелость прочитать ее письмо. Надеюсь, теперь вы
перестанете относиться к ней с прежним предубеждением. Она очень высоко
отзывается о проделанной вами работе.
Полная решимости заставить Майлза признать, что он не прав, и по возможности
внушить ему уважение к "Кэтрин", Кэсси потратила несколько часов на
составление этого письма. Воздерживаясь от слишком откровенных похвал, она в
то же время ясно дала ему понять, что весьма ценит его умелое руководство
издательством и не намерена вмешиваться в его работу.
— Мне кажется, за ее похвалами что-то кроется, — хмуро
пробормотал Майлз. — Но дело не в этом. Меня интересует, каким образом
письмо оказалось здесь.
Кэсси посмотрела на него с недоумением.
— Как "каким образом"? Разумеется, по почте.
— В Нью-Йорке сейчас забастовка почтовых служащих, и письма оттуда не
поступают.
Кэсси лихорадочно пыталась придумать правдоподобное объяснение и, услышав
рев самолета, нашлась:
— Его привез авиакурьер. Мисс Барлоу, по всей вероятности, решила как
можно скорее известить вас, что очень довольна вашими успехами.
— Похоже, она считает, что ее мнение так для меня важно, что я жду не
дождусь узнать о нем.
Кэсси проглотила досаду.
— Если бы она дожидалась окончания забастовки, вы бы обвинили ее в
отсутствии интереса к делам издательства. Мне кажется, вам не мешало бы
проявить маломальскую объективность!
— А вам не мешало бы поменьше защищать эту чертову бабу! —
вспылил Майлз. — Скажите еще, что я должен заехать в Нью-Йорк, чтобы
повидать ее по пути в Сан-Диего!
Кэсси ошеломленно смотрела на Майлза. Нет, раскрывать себя пока рановато.
Она подождет, когда он влюбится в нее по-настоящему.
— Чтобы заехать в Нью-Йорк, вам придется вылететь на день раньше и
отменить с десяток деловых встреч, — сухо заметила она.

— Не волнуйтесь. Я не собираюсь тратить время на пресмыкательство перед
богатой наследницей. А теперь сделайте одолжение, забудьте о ней.
— Прекрасно. — Помолчав, Кэсси осторожно спросила: — Что
касается Сан-Диего... вы не передумали брать меня с собой?
— Нет. — Он посмотрел ей прямо в глаза. — Если у вас есть
какие-то опасения насчет меня — забудьте о них. Урок пошел мне на
пользу.
Предотьездная неделя пролетела быстро. Кэсси очень волновало предстоящее
объяснение с Джастином, но тот повел себя вполне достойно.
— Надеюсь, мы останемся друзьями, — сказал он. — Ты
чудесная девушка, Кэсси, и всегда будешь для меня такой.
— Спасибо, Джастин.
Увидев в глазах Кэсси слезы, он взял ее руку в свою.
— Мне просто выгодно поддерживать дружеские отношения со всеми своими
экс-подругами. Ведь, когда они выйдут замуж и обзаведутся детьми, я смогу
стать их семейным педиатром.
Шутка разрядила напряжение, и Кэсси рассмеялась, не в первый раз пожалев о
то, что не смогла полюбить его.
Чтобы развеяться, она приняла на субботу приглашение Клайва. Они провели
этот день с его друзьями в Суррее. Вечером, возвращаясь в Лондон, он
спросил, нельзя ли

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.